1 |
23:59:06 |
eng-rus |
телеком. |
destination network segment |
целевой сетевой сегмент |
ssn |
2 |
23:58:18 |
eng-rus |
телеком. |
active network segment |
активный сетевой сегмент |
ssn |
3 |
23:57:02 |
eng-rus |
розм. |
A Game of Thrones |
рисковое мероприятие, рисково, авантюрно |
happyhope |
4 |
23:56:36 |
eng-rus |
телеком. |
network separation |
разделение сети |
ssn |
5 |
23:55:45 |
eng-rus |
телеком. |
network segment route |
маршрут сетевого сегмента |
ssn |
6 |
23:54:45 |
eng-rus |
телеком. |
network segment address |
адрес сетевого сегмента |
ssn |
7 |
23:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cordial |
приветный (= приветливый) |
Gruzovik |
8 |
23:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
friendly |
приветный (= приветливый) |
Gruzovik |
9 |
23:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
amiable |
приветный (= приветливый) |
Gruzovik |
10 |
23:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
affable |
приветный (= приветливый) |
Gruzovik |
11 |
23:53:52 |
ger |
абрев. юр. |
EZ |
Einzelunternehmen |
Лорина |
12 |
23:52:49 |
rus-ger |
військ. |
Приштинский бросок |
Vorstoß nach Pristina |
Andrey Truhachev |
13 |
23:52:45 |
eng-rus |
телеком. |
network segment |
сегмент сети |
ssn |
14 |
23:52:35 |
rus-ger |
|
замшелый |
muffig |
jegor |
15 |
23:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
friendly |
приветливо |
Gruzovik |
16 |
23:51:20 |
rus-ger |
|
косный |
muffig |
jegor |
17 |
23:50:55 |
eng-rus |
комп. |
network security threat |
сетевая угроза безопасности |
ssn |
18 |
23:50:10 |
eng-rus |
комп. |
network security system |
система защиты сети |
ssn |
19 |
23:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
greeting |
приветец (= привет) |
Gruzovik |
20 |
23:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
greetings |
приветец (= привет) |
Gruzovik |
21 |
23:47:24 |
eng-rus |
комп. |
network security mechanism |
механизм сетевой безопасности |
ssn |
22 |
23:46:43 |
eng-rus |
комп. |
network security device |
устройство сетевой безопасности |
ssn |
23 |
23:45:54 |
eng-rus |
комп. |
network security colour camera |
цветная сетевая камера системы безопасности |
ssn |
24 |
23:44:00 |
eng-rus |
телеком. |
network section |
сегмент сети |
ssn |
25 |
23:43:12 |
eng-rus |
прогр. |
network schematic |
схема сети |
ssn |
26 |
23:42:56 |
eng-rus |
хокей |
IRL |
список резервных травмированных игроков (Injured Reserve List) |
VLZ_58 |
27 |
23:40:59 |
eng-rus |
телеком. |
network scanner module |
модуль сетевого сканера |
ssn |
28 |
23:39:42 |
eng-rus |
телеком. |
network scale |
масштаб сети |
ssn |
29 |
23:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
yours sincerely |
с приветом (formula at the end of a letter) |
Gruzovik |
30 |
23:38:33 |
eng-rus |
прогр. |
network sandbox |
сетевая тестовая среда |
ssn |
31 |
23:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
greetings |
привет |
Gruzovik |
32 |
23:37:19 |
eng |
прогр. |
network sand box |
network sandbox |
ssn |
33 |
23:37:18 |
eng |
абрев. прогр. |
network sandbox |
network sand box |
ssn |
34 |
23:37:11 |
eng-rus |
тютюн. |
leaf stems |
черешки табачных листьев |
Мирослав9999 |
35 |
23:36:33 |
eng-rus |
прогр. |
network sand box |
сетевая тестовая среда |
ssn |
36 |
23:36:21 |
eng-rus |
прогр. |
network sand box |
сетевая изолированная программная среда |
ssn |
37 |
23:34:13 |
eng-rus |
телеком. |
network safety |
безопасность сети |
ssn |
38 |
23:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bring to |
привести (pf of приводить) |
Gruzovik |
39 |
23:32:41 |
eng-rus |
телеком. |
network routing table |
сетевая таблица маршрутизации |
ssn |
40 |
23:31:00 |
eng-rus |
розм. |
inbetweeny |
девушка среднего, обычного телосложения (не спортивная, не худая и не толстая) |
happyhope |
41 |
23:26:37 |
eng-rus |
телеком. |
route code |
код маршрута |
ssn |
42 |
23:26:06 |
eng-rus |
телеком. |
network route code |
сетевой код маршрута |
ssn |
43 |
23:25:11 |
eng-rus |
телеком. |
network route address |
адрес сетевого маршрута |
ssn |
44 |
23:24:30 |
eng-rus |
телеком. |
network route |
сетевой маршрут |
ssn |
45 |
23:23:37 |
eng-rus |
вим.пр. |
network room |
помещение с сетевым оборудованием |
ssn |
46 |
23:22:36 |
eng-rus |
телеком. |
network role |
роль сетевого порта |
ssn |
47 |
23:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring over |
привести (pf of приводить) |
Gruzovik |
48 |
23:21:39 |
eng-rus |
телеком. |
network ring |
кольцевая сеть |
ssn |
49 |
23:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
something suspended |
привесок |
Gruzovik |
50 |
23:16:23 |
eng-rus |
прогр. |
network resources display |
отображение сетевых ресурсов |
ssn |
51 |
23:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
makeweight |
привесок (1. something added on a scale in order to meet a required weight; 2. something added only to fill a lack; 3. a counterweight; a counterbalance) |
Gruzovik |
52 |
23:15:11 |
eng-rus |
прогр. |
resources access |
доступ к ресурсам |
ssn |
53 |
23:14:37 |
eng-rus |
телеком. |
network resources access |
доступ к сетевым ресурсам |
ssn |
54 |
23:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
that can be hung |
привесной |
Gruzovik |
55 |
23:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
appendage |
привеска |
Gruzovik |
56 |
23:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pendant |
привеска |
Gruzovik |
57 |
23:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
adapt oneself to |
привеситься (pf of привешиваться) |
Gruzovik |
58 |
23:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
feel the weight of in one's hand |
привеситься (pf of привешиваться) |
Gruzovik |
59 |
23:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
weigh in one's hand |
привеситься (pf of привешиваться) |
Gruzovik |
60 |
23:10:26 |
eng |
абрев. |
network resource utilisation |
network resource utilization |
ssn |
61 |
23:09:27 |
eng-rus |
хокей |
pinch |
совершить рывок/выход к воротам (Defenseman Cody Ceci set up Pyatt for the winning goal when he pinched on the right-wing boards, took a hit from Oilers forward Matt Hendricks, and centered the puck to Pyatt for a redirection that went in off Gustavsson's left arm.) |
VLZ_58 |
62 |
23:00:37 |
eng-rus |
телеком. |
network resource consumption |
потребление сетевых ресурсов |
ssn |
63 |
23:00:26 |
eng-rus |
розм. |
let the foot off the gas |
сбрасывать обороты |
VLZ_58 |
64 |
22:58:57 |
eng-rus |
телеком. |
network resource allocation |
распределение сетевых ресурсов |
ssn |
65 |
22:58:12 |
rus-ger |
|
жить под пятой угнетателей |
unter der Faust der Ausbeuter leben |
Kasakin |
66 |
22:57:28 |
eng-rus |
телеком. |
network resiliency |
устойчивость сети |
ssn |
67 |
22:56:26 |
eng-rus |
телеком. |
network requirements documentation |
документирование сетевых требований |
ssn |
68 |
22:55:41 |
eng-rus |
прогр. |
network requirement |
сетевое требование |
ssn |
69 |
22:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang on |
привесить (pf of привешивать) |
Gruzovik |
70 |
22:55:12 |
eng-rus |
сленг |
throw down |
быть мастером своего дела (This DJ can throw down.) |
VLZ_58 |
71 |
22:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
additional weight |
привес |
Gruzovik |
72 |
22:52:00 |
eng-rus |
сленг |
throw down |
устраивать вечеринку (It's Halloween, bro. I want to party, let's throw down!) |
VLZ_58 |
73 |
22:51:48 |
eng-rus |
прогр. |
network release |
сетевая версия |
ssn |
74 |
22:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
screw tight |
приверчивать (impf of привертеть) |
Gruzovik |
75 |
22:50:59 |
eng-rus |
телеком. |
network related problem |
сетевая проблема |
ssn |
76 |
22:50:32 |
rus-ger |
|
при наличии |
falls vorhanden |
Лорина |
77 |
22:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up intrans |
привёртываться (impf of привернуться; screw or turn higher, NOT make a mess of, destroy, or ruin) |
Gruzovik |
78 |
22:49:28 |
eng-rus |
телеком. |
network region number |
номер сетевой области |
ssn |
79 |
22:48:34 |
eng-rus |
телеком. |
network region |
сетевая область |
ssn |
80 |
22:47:47 |
eng-rus |
телеком. |
network reference model |
эталонная сетевая модель |
ssn |
81 |
22:46:49 |
eng-rus |
телеком. |
network redundancy |
резервирование сети |
ssn |
82 |
22:46:07 |
rus-ger |
|
указанный |
hervorgehoben |
Лорина |
83 |
22:45:53 |
eng-rus |
сленг |
throw down |
складываться ("We're getting pizza. Are you in?" "Yeah, I'll throw down.") |
VLZ_58 |
84 |
22:45:46 |
eng-rus |
телеком. |
network recommendation |
рекомендация по организации сети |
ssn |
85 |
22:45:28 |
rus-ger |
|
отмеченный |
hervorgehoben |
Лорина |
86 |
22:45:11 |
rus-ger |
|
подчёркнутый |
hervorgehoben |
Лорина |
87 |
22:44:37 |
eng-rus |
телеком. |
network range |
сетевой диапазон |
ssn |
88 |
22:43:46 |
eng-rus |
телеком. |
network quality |
качество сети |
ssn |
89 |
22:43:38 |
eng-rus |
сленг |
throw down |
бросать/принимать вызов (Go start a fire, go start a fight No regrets, this is your life Here comes the knockout My time is right now I'm throwing down – Knockout/This House Is Not for Sale/Bon Jovi) |
VLZ_58 |
90 |
22:42:24 |
eng-rus |
телеком. |
network protocols configuration guide |
руководство по конфигурации сетевых протоколов |
ssn |
91 |
22:41:18 |
eng-rus |
телеком. |
network protocol level |
уровень сетевого протокола |
ssn |
92 |
22:40:37 |
eng-rus |
телеком. |
network protocol configuration |
конфигурирование сетевых протоколов |
ssn |
93 |
22:39:44 |
eng-rus |
телеком. |
national standby network protocol |
протокол национальной резервной сети |
ssn |
94 |
22:39:00 |
eng-rus |
телеком. |
national network protocol |
протокол национальной сети |
ssn |
95 |
22:38:15 |
eng-rus |
телеком. |
international standby network protocol |
протокол международной резервной сети |
ssn |
96 |
22:37:52 |
eng-rus |
сленг |
throw down |
драться (You got a problem with me? Let's throw down, right now!) |
VLZ_58 |
97 |
22:37:25 |
eng-rus |
телеком. |
international network protocol |
протокол международной сети |
ssn |
98 |
22:34:19 |
eng-rus |
телеком. |
network protection scheme |
схема сетевого резервирования |
ssn |
99 |
22:34:03 |
rus-ger |
|
это не одномоментный процесс. |
das ist kein plötzlicher Akt. |
Kasakin |
100 |
22:33:37 |
eng-rus |
телеком. |
network protection mode |
режим резервирования сети |
ssn |
101 |
22:32:47 |
eng-rus |
телеком. |
network protection connection order |
заказ резервного сетевого соединения |
ssn |
102 |
22:31:45 |
eng-rus |
телеком. |
network protection connection |
резервное сетевое соединение |
ssn |
103 |
22:28:30 |
rus-ger |
юр. |
платная регистрация |
entgeltliche Eintragung |
Лорина |
104 |
22:28:09 |
eng-rus |
телеком. |
network properties window |
окно свойств сети |
ssn |
105 |
22:27:46 |
rus-spa |
Игорь Миг |
закусочная |
restobar (Арг.) |
Игорь Миг |
106 |
22:25:42 |
eng-rus |
прогр. |
network professional |
специалист по сетевым технологиям |
ssn |
107 |
22:24:55 |
eng-rus |
мед.тех. |
non-mydriatic fundus camera |
немидриатическая фундус-камера |
Del-Horno |
108 |
22:23:44 |
eng-rus |
|
glazed eyes |
глаза, подёрнутые пеленой |
Надежда Романова |
109 |
22:23:24 |
rus-ita |
|
Национальное общество страхования и помощи работникам зрелищных предприятий |
ENPALS Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo |
Незваный гость из будущего |
110 |
22:23:00 |
eng-rus |
прогр. |
network processor module |
модуль сетевого процессора |
ssn |
111 |
22:22:52 |
eng-rus |
росл. |
distance between plants |
расстояние между растениями |
typist |
112 |
22:21:11 |
eng-rus |
росл. |
inspect carefully |
осмотреть внимательно |
typist |
113 |
22:17:02 |
eng-rus |
росл. |
free from diseases |
свободный от болезней |
typist |
114 |
22:15:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sense of ourselves |
наше самосознание |
Игорь Миг |
115 |
22:13:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national self-image |
национальное самосознание |
Игорь Миг |
116 |
22:12:45 |
eng-rus |
росл. |
packed potatoes |
фасованный картофель |
typist |
117 |
22:10:23 |
eng-rus |
росл. |
unwashed potatoes |
немытый картофель |
typist |
118 |
22:10:19 |
eng |
абрев. |
GNA |
Government of National Accord (Ливия) |
Evgeny Shamlidi |
119 |
22:09:53 |
eng-rus |
росл. |
washed potatoes |
мытый картофель |
typist |
120 |
22:09:30 |
eng-rus |
прогр. |
network processing engine |
сетевой модуль обработки |
ssn |
121 |
22:07:47 |
eng-rus |
прогр. |
network problem |
сетевая проблема |
ssn |
122 |
22:06:46 |
eng-rus |
прогр. |
network printer option |
опция сетевого принтера |
ssn |
123 |
22:05:06 |
eng-rus |
мед. |
unsteady gait |
шаткость при ходьбе |
MargeWebley |
124 |
22:04:56 |
rus-ger |
турист. |
сплав |
Rafting |
Andrey Truhachev |
125 |
22:03:28 |
eng-rus |
телеком. |
network portion |
сетевая часть |
ssn |
126 |
22:02:50 |
eng-rus |
росл. |
influence planting time |
влиять на сроки посадки |
typist |
127 |
22:01:38 |
eng-rus |
телеком. |
reserved network port |
зарезервированный сетевой порт |
ssn |
128 |
21:59:36 |
eng-rus |
телеком. |
maintenance network port |
сетевой порт технического обслуживания |
ssn |
129 |
21:59:29 |
eng-rus |
росл. |
when selecting varieties |
выбирая сорта |
typist |
130 |
21:59:28 |
eng-rus |
росл. |
when selecting varieties |
при выборе сортов |
typist |
131 |
21:58:45 |
eng-rus |
телеком. |
local area network port |
порт локальной сети |
ssn |
132 |
21:58:36 |
eng-rus |
ек. |
cast-iron guarantee |
надёжная гарантия |
Andrey Truhachev |
133 |
21:58:06 |
eng-rus |
росл. |
select a variety |
выбрать сорт |
typist |
134 |
21:58:00 |
eng-rus |
телеком. |
internal network port |
внутренний сетевой порт |
ssn |
135 |
21:57:55 |
rus-ger |
ек. |
надёжная гарантия |
sichere Garantie |
Andrey Truhachev |
136 |
21:56:00 |
eng-ger |
ек. |
a cast iron guarantee |
sichere Garantie |
Andrey Truhachev |
137 |
21:55:34 |
eng-rus |
телеком. |
network port number |
номер сетевого порта |
ssn |
138 |
21:53:44 |
eng |
абрев. |
network planning optimisation |
network planning optimization |
ssn |
139 |
21:50:46 |
eng-rus |
телеком. |
network planning |
планирование сетей |
ssn |
140 |
21:50:11 |
rus-ger |
юр. |
регистрационный номер фирмы |
Register-Firmennummer |
Лорина |
141 |
21:44:27 |
eng-rus |
телеком. |
network performance management |
управление производительностью сети |
ssn |
142 |
21:44:20 |
rus-ger |
тех. |
пильная коронка |
Schneidkrone |
Katrin Denev1 |
143 |
21:43:10 |
eng-rus |
росл. |
during the growing season |
в течение периода вегетации |
typist |
144 |
21:42:12 |
eng-rus |
телеком. |
network peer |
сетевой узел |
ssn |
145 |
21:41:17 |
eng |
абрев. |
network pay load |
network payload |
ssn |
146 |
21:38:27 |
eng-rus |
телеком. |
network partitioning level |
уровень разбиения сети |
ssn |
147 |
21:36:58 |
rus-dut |
діал. |
тайком |
van achter hoek en kant (=stiekem, heimelijk) |
Сова |
148 |
21:34:33 |
rus-dut |
діал. |
прискакать |
aandraven komen |
Сова |
149 |
21:32:36 |
eng-rus |
росл. |
throughout the growing season |
в течение всего периода вегетации |
typist |
150 |
21:31:56 |
eng |
абрев. |
network package |
network packet |
ssn |
151 |
21:30:57 |
eng-rus |
телеком. |
network overload |
сетевая перегрузка |
ssn |
152 |
21:29:48 |
eng-rus |
телеком. |
network outward dialling |
установление сетевого исходящего соединения |
ssn |
153 |
21:29:05 |
eng-rus |
телеком. |
network outward dialing |
установление сетевого исходящего соединения |
ssn |
154 |
21:28:01 |
eng-rus |
телеком. |
network oscillation |
колебание сети |
ssn |
155 |
21:27:14 |
eng-rus |
телеком. |
network origin |
сетевой источник |
ssn |
156 |
21:26:26 |
eng |
абрев. |
network organisation |
network organization |
ssn |
157 |
21:24:34 |
eng-rus |
телеком. |
network option |
сетевая возможность |
ssn |
158 |
21:23:21 |
eng-rus |
телеком. |
wireless network optimization |
оптимизация беспроводной сети |
ssn |
159 |
21:22:40 |
eng-rus |
телеком. |
radio network optimization |
оптимизация радиосети |
ssn |
160 |
21:21:15 |
rus-ger |
юр. |
злонамерение |
Vorsatz |
Biaka |
161 |
21:19:56 |
eng-rus |
телеком. |
wireless network optimisation |
оптимизация беспроводной сети |
ssn |
162 |
21:19:35 |
rus-ita |
|
навести справки |
prendere delle informazioni |
Avenarius |
163 |
21:19:01 |
eng-rus |
телеком. |
radio network optimisation |
оптимизация радиосети |
ssn |
164 |
21:15:19 |
eng-rus |
телеком. |
network operator identification code |
идентификационный код оператора сети |
ssn |
165 |
21:14:06 |
eng-rus |
телеком. |
network operator extension |
внутренний номер сетевого оператора |
ssn |
166 |
21:13:08 |
eng-rus |
телеком. |
network operator effort |
усилие операторов сети |
ssn |
167 |
21:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw tight |
привёртывать (impf of привернуть, привертеть) |
Gruzovik |
168 |
21:10:32 |
eng |
абрев. |
network operations center |
network operations centre |
ssn |
169 |
21:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw on |
привёртывать (impf of привертеть) |
Gruzovik |
170 |
21:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
drop in at |
привёртывать (impf of привернуть) |
Gruzovik |
171 |
21:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn a wick down |
привёртывать фитиль |
Gruzovik |
172 |
21:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn the gas down |
привёртывать газ |
Gruzovik |
173 |
21:08:47 |
eng-rus |
жарт. |
crisis kit |
антикризисный набор |
VLZ_58 |
174 |
21:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten |
привёртывать (impf of привернуть, привертеть) |
Gruzovik |
175 |
21:07:36 |
eng-rus |
телеком. |
network operation interruption |
нарушение работы сети |
ssn |
176 |
21:07:17 |
rus-ger |
топон. |
Рюмланг |
Rümlang (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
177 |
21:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
screw up intrans |
привертеться (pf of приверчиваться; screw or turn higher, NOT make a mess of, destroy, or ruin) |
Gruzovik |
178 |
21:06:46 |
eng-rus |
телеком. |
network operation fault |
сбой в сетевой операции |
ssn |
179 |
21:06:07 |
eng-rus |
телеком. |
network operation failure |
сбой сетевой операции |
ssn |
180 |
21:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw tight |
привертеть (pf of приверчивать, привёртывать) |
Gruzovik |
181 |
21:05:13 |
eng-rus |
росл. |
number of sprays |
количество опрыскиваний (фунгицидами) |
typist |
182 |
21:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw on |
привертеть (pf of привёртывать) |
Gruzovik |
183 |
21:04:54 |
eng |
абрев. |
network operation center |
network operation centre |
ssn |
184 |
21:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten |
привертеть (pf of приверчивать, привёртывать) |
Gruzovik |
185 |
21:01:27 |
eng-rus |
|
upside |
выгода, преимущество |
yurt |
186 |
21:01:21 |
eng-rus |
прогр. |
network object group |
группа сетевых объектов |
ssn |
187 |
21:00:15 |
eng-rus |
росл. |
number of applications of fungicides |
количество фунгицидных обработок |
typist |
188 |
20:59:52 |
eng-rus |
телеком. |
network number plan |
план сетевой нумерации |
ssn |
189 |
20:58:16 |
eng-rus |
росл. |
number of fungicide applications |
количество фунгицидных обработок |
typist |
190 |
20:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up intrans |
привернуться (pf of привёртываться; screw or turn higher, NOT make a mess of, destroy, or ruin) |
Gruzovik |
191 |
20:56:56 |
eng-rus |
|
this time out |
на этот раз (The good news is that this time out, it will go a lot smoother.) |
VLZ_58 |
192 |
20:56:55 |
eng-rus |
телеком. |
target network node |
требуемый узел сети |
ssn |
193 |
20:55:57 |
eng-rus |
телеком. |
ring network node |
узел кольцевой сети |
ssn |
194 |
20:54:53 |
eng-rus |
телеком. |
remote network node |
удалённый узел сети |
ssn |
195 |
20:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
drop in at |
привернуть (pf of привёртывать) |
Gruzovik |
196 |
20:53:40 |
eng-rus |
телеком. |
linear network node |
узел линейной сети |
ssn |
197 |
20:52:58 |
rus-dut |
діал. |
гипсовый |
plaasteren |
Сова |
198 |
20:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw tight |
привернуть (pf of привёртывать) |
Gruzovik |
199 |
20:52:28 |
eng-rus |
лінгв. |
loss of aspiration |
потеря аспирации (cyclowiki) |
aldrignedigen |
200 |
20:52:24 |
rus-ita |
|
митенки |
mezzi guanti |
Assiolo |
201 |
20:51:46 |
eng-rus |
лінгв. |
loss of plosion |
потеря взрыва (cyclowiki) |
aldrignedigen |
202 |
20:51:04 |
eng-rus |
телеком. |
private network node |
узел частной сети |
ssn |
203 |
20:50:52 |
eng-rus |
телеком. |
private network node |
сетевой узел частной сети |
ssn |
204 |
20:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
attachment |
приверженность |
Gruzovik |
205 |
20:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
henchwoman |
приверженка |
Gruzovik |
206 |
20:49:55 |
eng-rus |
телеком. |
DPNSS private network node |
узел частной сети DPNSS |
ssn |
207 |
20:49:26 |
eng-rus |
прогр. |
web development stack |
комплекс технологий разработки веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
208 |
20:49:05 |
eng-rus |
телеком. |
connected network node |
подключённый сетевой узел |
ssn |
209 |
20:48:58 |
eng-rus |
прогр. |
cross-platform runtime |
межплатформенная среда выполнения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
210 |
20:48:24 |
eng-rus |
телеком. |
communications network node |
узел сети связи |
ssn |
211 |
20:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fastidiousness |
привередничество |
Gruzovik |
212 |
20:48:01 |
eng-rus |
прогр. |
cross-platform development stack |
комплекс технологий разработки межплатформенных приложений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
213 |
20:47:43 |
eng-rus |
росл. |
number of fungicide treatments |
количество обработок растений фунгицидами |
typist |
214 |
20:47:11 |
eng-rus |
прогр. |
set of common APIs |
единый набор интерфейсов прикладного программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
215 |
20:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fastidious person |
привередница |
Gruzovik |
216 |
20:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
squeamishness |
привередливость |
Gruzovik |
217 |
20:45:47 |
eng-rus |
телеком. |
network node number |
номер сетевого узла |
ssn |
218 |
20:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
squeamishly |
привередливо |
Gruzovik |
219 |
20:44:10 |
eng-rus |
розм. |
here we go with |
опять ты со своим (Here we go with the "If you loved me, you would" thing.) |
VLZ_58 |
220 |
20:44:00 |
eng-rus |
тех. |
non-hermeticity |
негерметичность |
xakepxakep |
221 |
20:43:24 |
eng-rus |
тех. |
nonhermeticity |
негерметичность |
xakepxakep |
222 |
20:43:23 |
eng-rus |
телеком. |
network news transport protocol |
транспортный протокол сетевых новостей |
ssn |
223 |
20:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fastidiousness |
привереда |
Gruzovik |
224 |
20:42:20 |
eng-rus |
розм. |
the same old thing over and over |
опять двадцать пять! |
VLZ_58 |
225 |
20:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
corolla appendage |
привенчик |
Gruzovik |
226 |
20:41:38 |
eng-rus |
|
fandom |
увлечение (The state or condition of being a fan of someone or something: ‘my 17 years of sports fandom'; ‘an extensive questionnaire determined levels of Harry Potter fandom on a scale of one to five') |
Bullfinch |
227 |
20:41:32 |
eng-rus |
розм. |
not again |
опять двадцать пять! |
VLZ_58 |
228 |
20:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
adopt children born before marriage |
привенчать (pf of привенчивать) |
Gruzovik |
229 |
20:41:06 |
eng-rus |
росл. |
destructive disease |
вредоносное заболевание |
typist |
230 |
20:40:26 |
eng-rus |
росл. |
destructive |
вредоносный (заболевание растений) |
typist |
231 |
20:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring by conveyance |
привезти (pf of привозить) |
Gruzovik |
232 |
20:39:40 |
eng |
абрев. |
network news sub-system |
network news subsystem |
ssn |
233 |
20:38:04 |
eng-rus |
телеком. |
network news reading protocol |
протокол чтения сетевых новостей |
ssn |
234 |
20:37:10 |
eng-rus |
прогр. |
network news reading |
чтение сетевых новостей |
ssn |
235 |
20:37:09 |
eng-rus |
прогр. |
minimum set of APIs |
минимально необходимый набор интерфейсов прикладного программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
236 |
20:36:36 |
eng-rus |
футб. |
cup tie |
кубковый матч |
aldrignedigen |
237 |
20:36:01 |
eng-rus |
ідіом. |
it is just what the doctor ordered |
это то, что доктор прописал |
Alex_Odeychuk |
238 |
20:34:14 |
eng-rus |
прогр. |
set of APIs |
набор интерфейсов прикладного программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
239 |
20:34:02 |
eng-rus |
|
rake over coals |
ворошить прошлое |
Bullfinch |
240 |
20:33:38 |
eng-rus |
прогр. |
network neighborhood icon |
значок сетевого окружения |
ssn |
241 |
20:33:37 |
eng-rus |
|
rake over the ashes |
ворошить прошлое |
Bullfinch |
242 |
20:33:02 |
eng-rus |
|
rake over old coals |
ворошить прошлое |
Bullfinch |
243 |
20:31:45 |
eng |
абрев. |
network narrow-band service |
network narrowband service |
ssn |
244 |
20:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
bringing |
привезение |
Gruzovik |
245 |
20:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
putting in order |
приведение в порядок (making something tidy) |
Gruzovik |
246 |
20:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
putting |
приведение (the action or result of the verb "put," NOT "putt" [in golf, to hit the ball so that it rolls along the ground a short distance toward the hole]) |
Gruzovik |
247 |
20:21:29 |
rus-dut |
діал. |
свечной воск |
kaarsroet (kaarsvet) |
Сова |
248 |
20:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
nonofficial |
приватный |
Gruzovik |
249 |
20:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
privat-docents |
приват-доцентура |
Gruzovik |
250 |
20:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
post of privat-docent |
приват-доцентура (wikipedia.org) |
Gruzovik |
251 |
20:14:56 |
rus-dut |
діал. |
лезть в душу |
de pieren uit iemands neus halen |
Сова |
252 |
20:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hot food |
приварка (= приварок) |
Gruzovik |
253 |
20:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik звар. |
a piece welded on |
приварка |
Gruzovik |
254 |
20:11:16 |
eng-rus |
|
vaping |
вейперизм (курение электронных сигарет bbc.com) |
bojana |
255 |
20:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be welded on to |
привариться (pf of привариваться) |
Gruzovik |
256 |
20:08:11 |
rus-dut |
діал. |
вытягивать из кого-то сведения |
de pieren uit iemands neus halen (nieuwsgierig zijn, alles willen weten.) |
Сова |
257 |
20:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
boil some more |
приварить (pf of приваривать) |
Gruzovik |
258 |
20:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cook some more |
приварить (pf of приваривать) |
Gruzovik |
259 |
20:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik звар. |
weld on to |
приварить (pf of приваривать) |
Gruzovik |
260 |
20:02:14 |
eng-rus |
бізн. |
responsible operation |
социально ответственная деятельность |
Alexander Matytsin |
261 |
20:01:37 |
eng-rus |
шкільн. |
school fete |
школьная благотворительная ярмарка (как правило, с целью сбора средств для нужд школы) |
EZrider |
262 |
19:49:00 |
rus-spa |
тех. |
механизм функционирования |
mecanismo de funcionamiento (устройства) |
Sergei Aprelikov |
263 |
19:47:59 |
eng-rus |
телеком. |
network naming system |
система именования сетей |
ssn |
264 |
19:47:50 |
rus-fre |
тех. |
механизм функционирования |
mécanisme de fonctionnement (устройства) |
Sergei Aprelikov |
265 |
19:47:16 |
eng-rus |
телеком. |
network naming |
именование сетей |
ssn |
266 |
19:45:50 |
eng-rus |
телеком. |
network multiplexor |
сетевой мультиплексор |
ssn |
267 |
19:45:46 |
rus-ger |
тех. |
механизм функционирования |
Funktionsmechanismus (устройства) |
Sergei Aprelikov |
268 |
19:45:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air |
передавать по теле-и радиоканалам |
Игорь Миг |
269 |
19:44:21 |
eng-rus |
телеком. |
network mount point |
сетевая точка монтирования |
ssn |
270 |
19:43:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air |
осуществлять теле-и радиотрансляцию |
Игорь Миг |
271 |
19:43:00 |
rus-ita |
тех. |
механизм функционирования |
meccanismo di funzionamento (устройства) |
Sergei Aprelikov |
272 |
19:42:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air |
передать в эфир |
Игорь Миг |
273 |
19:42:01 |
eng-rus |
телеком. |
voice network module |
голосовой сетевой модуль |
ssn |
274 |
19:41:17 |
eng-rus |
залізнич. |
driving wheel set |
ведущая колёсная пара |
xakepxakep |
275 |
19:41:10 |
eng-rus |
телеком. |
single-wide network module |
одинарный сетевой модуль |
ssn |
276 |
19:41:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air |
транслировать в телеэфире |
Игорь Миг |
277 |
19:39:36 |
eng-rus |
телеком. |
single-wide |
односекционный |
ssn |
278 |
19:38:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
televise |
выпустить в эфир |
Игорь Миг |
279 |
19:38:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
televise |
вести телетрансляцию |
Игорь Миг |
280 |
19:37:00 |
eng-rus |
телеком. |
single-wide |
одинарный |
ssn |
281 |
19:36:58 |
rus-ger |
мед. |
спинальный стеноз |
Spinalkanalstenose |
jurist-vent |
282 |
19:32:20 |
eng-rus |
телеком. |
remote network module |
удалённый сетевой модуль |
ssn |
283 |
19:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik церк. |
St. John the Baptist's day |
Иван Купала |
Gruzovik |
284 |
19:30:13 |
eng-rus |
телеком. |
local network module |
местный сетевой модуль |
ssn |
285 |
19:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik церк. |
St. John the Baptist's day |
Иван Купала (= Иван Купало; 24 June O. S.) |
Gruzovik |
286 |
19:28:35 |
eng-rus |
обр.дан. |
virtual and augmented reality environments |
среды виртуальной и дополненной реальности |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:28:11 |
eng-rus |
телеком. |
digital modem network module |
сетевой модуль цифрового модема |
ssn |
288 |
19:27:38 |
eng-rus |
прогр. |
in the back |
на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
289 |
19:27:15 |
eng-rus |
прогр. |
in the front |
на стороне клиента (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:25:53 |
eng-rus |
телеком. |
analog modem network module |
сетевой модуль аналоговых модемов |
ssn |
291 |
19:25:41 |
eng-rus |
прогр. |
break into the mainstream |
пробиться в число ведущих языков программирования (говоря о языке программирования) |
Alex_Odeychuk |
292 |
19:23:28 |
eng-rus |
телеком. |
network monitoring support |
поддержка текущего мониторинга сети |
ssn |
293 |
19:23:07 |
eng-rus |
|
out of place |
неприкаянный |
square_25 |
294 |
19:20:54 |
eng-rus |
телеком. |
network module type |
тип сетевого модуля |
ssn |
295 |
19:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik архіт. |
foyer |
вестибюльный (Это прилагательное, а не существительное; kentgrant: when "foyer" is the headword, the rubric is "сущ.", but when "вестибюльный" is the headword, the correct rubric ["прил."] is displayed) |
Gruzovik |
296 |
19:19:29 |
eng-rus |
телеком. |
network module slot number |
номер слота сетевого модуля |
ssn |
297 |
19:18:08 |
eng-rus |
телеком. |
network module slot |
слот сетевого модуля |
ssn |
298 |
19:17:14 |
eng-rus |
телеком. |
network module signal |
сигнал модуля сети |
ssn |
299 |
19:16:43 |
eng-rus |
телеком. |
network module |
модуль сети |
ssn |
300 |
19:12:33 |
eng-rus |
телеком. |
network mode |
сетевой режим |
ssn |
301 |
19:10:59 |
eng-rus |
телеком. |
network mobility |
сетевая мобильность |
ssn |
302 |
19:10:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right-hand man |
сподвижник |
Игорь Миг |
303 |
19:10:42 |
eng-rus |
турист. |
walk |
пешая прогулка |
Sergei Aprelikov |
304 |
19:08:46 |
eng-rus |
прогр. |
managed and native code |
код с и без автоматического управления памятью (русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
305 |
19:08:01 |
eng-rus |
прогр. |
mark and sweep |
маркировка и очистка (алгоритм автоматического управления памятью) |
Alex_Odeychuk |
306 |
19:07:11 |
eng-rus |
прогр. |
mark-and-sweep garbage collector |
механизм автоматического управления памятью по алгоритму маркировки и очистки (русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
307 |
19:05:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right-hand man |
ближайший сподвижник |
Игорь Миг |
308 |
19:04:51 |
rus-ita |
|
в одночасье |
da un giorno all'altro |
zanzarina |
309 |
19:03:16 |
eng-rus |
|
hard |
изнурительный |
Sergei Aprelikov |
310 |
19:03:12 |
eng-rus |
обр.дан. |
symmetric multi-processing |
симметричная многопроцессорная обработка |
MichaelBurov |
311 |
19:03:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right-hand man |
второе лицо (во властной иерархии) |
Игорь Миг |
312 |
19:02:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right-hand man |
верный соратник |
Игорь Миг |
313 |
19:00:56 |
eng-rus |
ел. |
non-volatile memory |
ПЗУ |
danil_sd |
314 |
19:00:04 |
eng-rus |
прогр. |
managed device driver model |
модель разработки драйвера устройства с автоматическим управлением памятью |
Alex_Odeychuk |
315 |
18:58:40 |
eng-rus |
прогр. |
multithreading support |
поддержка многопоточного выполнения (русс. термин "многопоточное выполнение" взят из кн.: Салмре И. Программирование мобильных устройств на платформе .Net Compact Framework: разработка программного обеспечения для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
316 |
18:58:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hot news interview |
интервью на злобу дня |
Игорь Миг |
317 |
18:57:37 |
eng-rus |
тех. |
undoped ceramics |
нелегированная керамика |
VladStrannik |
318 |
18:55:35 |
eng-rus |
тех. |
doped ceramics |
легированная керамика |
VladStrannik |
319 |
18:54:43 |
eng-rus |
тех. |
electrically resistive material |
электрорезистивный материал |
VladStrannik |
320 |
18:54:08 |
eng-rus |
клім. |
angel iron |
угловая сталь |
proff2199 |
321 |
18:52:49 |
eng-rus |
тех. |
battery-powered |
с химическим источником питания |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:52:38 |
eng-rus |
прогр. |
battery-powered device |
прибор с питанием от аккумуляторной батареи |
Alex_Odeychuk |
323 |
18:52:19 |
eng-rus |
прогр. |
battery-powered device |
устройство с питанием от аккумуляторной батареи |
Alex_Odeychuk |
324 |
18:49:59 |
eng-rus |
тех. |
non-elastic material |
неэластичный материал |
VladStrannik |
325 |
18:49:38 |
eng-rus |
прогр. |
directly on the metal |
без операционной системы |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:48:35 |
eng-rus |
тех. |
ceramic sintered material |
керамический материал, полученный спеканием |
VladStrannik |
327 |
18:47:49 |
rus-spa |
розм. |
вернёмся к нашим баранам |
no nos vayamos por los cerros de Úbeda |
Javier Cordoba |
328 |
18:46:49 |
eng-rus |
прогр. |
embedded developer |
разработчик приложений для встроенных систем |
Alex_Odeychuk |
329 |
18:46:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a free ride |
жить припеваючи |
Игорь Миг |
330 |
18:46:30 |
eng-rus |
прогр. |
in the embedded world |
в сфере разработки приложений для встроенных систем |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:45:53 |
eng-rus |
прогр. |
in the embedded world |
в сфере разработки встроенных приложений |
Alex_Odeychuk |
332 |
18:45:14 |
eng-rus |
прогр. |
Web Services stack |
комплекс технологий для создания веб-служб |
Alex_Odeychuk |
333 |
18:44:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
получать бесплатно |
Игорь Миг |
334 |
18:41:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
проехаться на шару |
Игорь Миг |
335 |
18:36:15 |
rus-fre |
бельг.вир. |
кастинг |
audition (бельг-?) |
z484z |
336 |
18:35:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
проехаться за спасибуси |
Игорь Миг |
337 |
18:34:01 |
eng-rus |
прогр. |
native image cache |
кеш образов выполняемого кода |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:33:40 |
rus-ita |
|
насколько |
in quale misura |
luminorena |
339 |
18:33:30 |
eng-rus |
прогр. |
native image cache |
кеш образов платформенно-ориентированного кода |
Alex_Odeychuk |
340 |
18:32:05 |
eng-rus |
мед. |
medial cortex |
медиальная надкостница шейки бедренной кости |
irinaloza23 |
341 |
18:31:46 |
eng-rus |
зол.доб. |
ore interval |
рудный интервал |
vatnik |
342 |
18:31:07 |
eng-rus |
прогр. |
CAS |
разграничение доступа кода (сокр. от "Code Access Security") |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:30:58 |
eng-rus |
прогр. |
CAS |
защита по правам доступа кода (сокр. от "Code Access Security") |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:30:44 |
eng-rus |
прогр. |
CAS |
безопасность на уровне кода (сокр. от "Code Access Security") |
Alex_Odeychuk |
345 |
18:30:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
прокатиться нашармачка |
Игорь Миг |
346 |
18:30:29 |
eng-rus |
прогр. |
CAS |
безопасность доступа к коду (сокр. от "Code Access Security") |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:27:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
получать на хапок |
Игорь Миг |
348 |
18:27:22 |
rus-dut |
бібл. |
не иметь, где приклонить голову |
steen om zijn hoofd op neer te leggen (Матф. 8:20) |
Сова |
349 |
18:26:48 |
eng-rus |
мед. |
pseudonymised |
искусственно анонимный |
amatsyuk |
350 |
18:26:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
получать на шару |
Игорь Миг |
351 |
18:25:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
получать задарма |
Игорь Миг |
352 |
18:24:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
жить за счёт социализма (строго конт.!) |
Игорь Миг |
353 |
18:23:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
получать за так |
Игорь Миг |
354 |
18:20:08 |
rus-dut |
розм. |
пудрить мозги |
wijsmaken |
Сова |
355 |
18:15:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
прокатиться за так |
Игорь Миг |
356 |
18:15:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
жить за чужой счёт |
Игорь Миг |
357 |
18:15:14 |
eng-rus |
|
scum |
грязный тип |
square_25 |
358 |
18:14:04 |
rus-dut |
|
заветная мечта |
levensdroom |
Сова |
359 |
18:12:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a free ride |
ходить в захребетниках |
Игорь Миг |
360 |
18:11:27 |
eng-rus |
|
bad sort |
грязный тип |
square_25 |
361 |
18:09:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
free ride |
дармовщина |
Игорь Миг |
362 |
18:08:20 |
rus-dut |
|
выбирать |
aanwijzen |
Сова |
363 |
18:06:18 |
eng-rus |
обр.дан. |
chief data scientist |
главный специалист по обработке и анализу данных |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:05:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a deal |
давать согласие на предложение |
Игорь Миг |
365 |
18:04:32 |
eng-rus |
шт.інтел. |
automatic summarization |
автоматическое создание обзоров информационного наполнения текстовых и аудиовизуальных материалов (text, video, and audio) |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:03:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a bad deal |
соглашаться с невыгодным предложением |
Игорь Миг |
367 |
18:03:01 |
eng-rus |
обр.дан. |
information cartography |
информационная картография |
Alex_Odeychuk |
368 |
18:01:36 |
eng-rus |
обр.дан. |
dark data |
неструктурированные данные (e.g., from dark data to structured information) |
Alex_Odeychuk |
369 |
18:01:13 |
eng-rus |
обр.дан. |
dark data |
сырые данные |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:59:44 |
eng-rus |
марк. |
MarCom |
маркетинговые коммуникации (marketing communications) |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:57:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly eager to |
с готовностью соглашаться на |
Игорь Миг |
372 |
17:57:17 |
rus-dut |
осв. |
язык жестов |
stomme ambacht |
Сова |
373 |
17:55:51 |
eng-rus |
прогр. |
compilation middleware |
прослойка для компиляции |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:55:13 |
eng-rus |
прогр. |
middleware |
прослойка |
Alex_Odeychuk |
375 |
17:51:04 |
eng-rus |
прогр. |
anonymous field |
анонимное поле (поле, для которого не указывается имя, а только тип) |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:46:26 |
rus-ger |
мікроел. |
диод обратной цепи |
Freilaufdiode |
alfadeus |
377 |
17:46:00 |
eng-rus |
прогр. |
embedding |
механизм встраивания |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:44:30 |
eng-rus |
|
increase manyfold |
многократно увеличиться (Aid to research has increased manyfold) |
LOlga |
379 |
17:42:39 |
eng-rus |
|
no-carb diet |
безуглеводная диета (wikipedia.org) |
Manookian |
380 |
17:40:20 |
rus-fre |
|
резинометаллический |
métal-caoutchouc |
Nadiya07 |
381 |
17:32:43 |
eng-rus |
росл. |
litres per hectare |
литров на гектар |
typist |
382 |
17:29:14 |
eng-rus |
приказ. |
sell like hotcakes |
идти нарасхват |
SigGolfer |
383 |
17:28:11 |
eng |
США |
sell like hot cakes |
sell like hotcakes (в британском английском написание раздельное (sell like hot cakes), см. кембриджский и оксфордский словари; несмотря на это, раздельное написание встречается и в американских истчочниках) |
4uzhoj |
384 |
17:28:10 |
eng-rus |
амер. |
sell like hot cakes |
см. sell like hotcakes (в британском английском написание раздельное (sell like hot cakes), см. кембриджский и оксфордский словари; несмотря на это, раздельное написание встречается и в американских истчочниках) |
4uzhoj |
385 |
17:27:27 |
eng-rus |
росл. |
soil application |
почвенное внесение (фунгицида) |
typist |
386 |
17:27:07 |
eng-rus |
|
sell like hotcakes |
быть нарасхват (Since word got out about the Perry case, the book has been selling like hot cakes.) |
4uzhoj |
387 |
17:21:37 |
eng-rus |
|
sell like hotcakes |
расходиться, как горячие пирожки |
Viacheslav Volkov |
388 |
17:21:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acquisition system |
система госзакупок (Несовершенство системы госзакупок является причиной низкой степени эффективности использования бюджетных средств и результативности мероприятий в области государственного управления.) |
Игорь Миг |
389 |
17:20:24 |
rus-ger |
харч. |
медленно готовить |
Schonend kochen |
Maria0097 |
390 |
17:19:32 |
rus-spa |
|
чудотворство |
taumaturgia |
Javier Cordoba |
391 |
17:18:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acquisition system |
система государственных закупок |
Игорь Миг |
392 |
17:18:48 |
eng |
брит. |
sell like hotcakes |
см. sell like hot cakes (в британском английском написание раздельное (sell like hot cakes), см. кембриджский и оксфордский словари; несмотря на это, раздельное написание встречается и в американских истчочниках) |
4uzhoj |
393 |
17:17:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acquisition system |
госзакупки |
Игорь Миг |
394 |
17:16:25 |
eng-rus |
|
side with |
занять сторону (Some of the buildings have been destroyed by Isis as reprisal attacks for not having paid protection money, siding with Baghdad or making negative statements about Isis.) |
bookworm |
395 |
17:15:47 |
eng-rus |
прогр. |
defer |
отложенный вызов (в языке программирования Go) |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:06:42 |
eng-rus |
прогр. |
first tier of languages |
первый эшелон языков программирования (TOP1 .. TOP20) |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:05:58 |
eng-rus |
прогр. |
second tier of languages |
второй эшелон языков программирования (TOP21 .. TOP50) |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:05:18 |
eng-rus |
|
second tier |
второй эшелон |
Alexander Demidov |
399 |
17:04:21 |
eng-rus |
прогр. |
support for concurrency programming |
поддержка многопоточного программирования |
Alex_Odeychuk |
400 |
17:01:11 |
eng-rus |
психол. |
pragmatic nature |
практичный характер |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:56:34 |
eng-rus |
прогр. |
alternative paradigm |
альтернативная парадигма |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:55:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
заправский |
Игорь Миг |
403 |
16:55:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
с головы до ног |
Игорь Миг |
404 |
16:54:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
форменный |
Игорь Миг |
405 |
16:54:18 |
eng-rus |
ритор. |
novel ideas |
оригинальные идеи (свежие, новаторские идеи) |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:54:14 |
eng-rus |
розм. |
event of default |
дефолт |
oVoD |
407 |
16:53:48 |
eng-rus |
|
novel ideas |
новаторские идеи |
Alex_Odeychuk |
408 |
16:53:39 |
eng-rus |
|
novel ideas |
свежие идеи |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:53:30 |
eng-rus |
ЄБРР |
event of acceleration |
событие, влекущее предъявление долга к досрочному взысканию |
oVoD |
410 |
16:53:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
махровый |
Игорь Миг |
411 |
16:52:49 |
eng-rus |
прогр. |
ICLP |
Международная конференция по логическому программированию (сокр. от "International Conference on Logic Programming") |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:52:45 |
eng-rus |
бізн. |
chief research officer |
научный руководитель |
Vorbild |
413 |
16:52:35 |
eng-rus |
ЄБРР |
evaluation officer |
экономист по оценке |
oVoD |
414 |
16:52:33 |
eng-rus |
бізн. |
chief research officer |
директор по научным исследованиям |
Vorbild |
415 |
16:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
чистопробный |
Игорь Миг |
416 |
16:51:44 |
eng-rus |
ЄБРР |
European Young Bar Association |
Европейская ассоциация молодых юристов |
oVoD |
417 |
16:51:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
самый что ни на есть |
Игорь Миг |
418 |
16:51:24 |
eng |
абрев. |
EYBA |
European Young Bar Association |
oVoD |
419 |
16:50:27 |
eng-rus |
прогр. |
byte code |
промежуточный код (для виртуальной машины) |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
страстный |
Игорь Миг |
421 |
16:49:16 |
eng-rus |
прогр. |
technology for building distributed systems |
технология построения распределённых систем |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:48:47 |
eng-rus |
ідіом. |
everything old is new again |
новое – это хорошо забытое старое |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:47:53 |
eng-rus |
бізн. |
Chief Business Officer |
директор по развитию бизнеса |
Vorbild |
424 |
16:47:29 |
eng-rus |
абрев. |
Chief Business Officer |
СВО |
Vorbild |
425 |
16:47:14 |
eng-rus |
шт.інтел. |
automate decision-making |
автоматизировать принятие решений |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:46:04 |
rus-ger |
|
в аккурат |
knapp (разг.) |
Ekasa |
427 |
16:45:32 |
rus-dut |
|
исходная позиция |
referentiekader |
Vasstar |
428 |
16:45:10 |
eng-rus |
ідіом. |
get out of the wrong side of bed |
встать не с той ноги |
Bullfinch |
429 |
16:43:25 |
eng-rus |
ЄБРР |
Eurodollars |
долларовые остатки на счетах и пассивы в долларах за пределами США |
oVoD |
430 |
16:43:08 |
eng |
абрев. астр. |
TTS |
T Tauri stars |
Adanedel |
431 |
16:42:52 |
eng-rus |
ЄБРР |
Eurocommercial paper |
краткосрочный еврокоммерческий вексель (выпускается без обеспечения первоклассными компаниями стран ЕС) |
oVoD |
432 |
16:42:29 |
eng-rus |
жарг. |
sales team |
продажники |
sissoko |
433 |
16:42:17 |
eng |
абрев. |
Euro-CP |
Eurocommercial paper |
oVoD |
434 |
16:42:02 |
eng |
абрев. астр. |
CTTS |
classical T Tauri star |
Adanedel |
435 |
16:41:34 |
eng |
абрев. астр. |
WTTS |
weak-line T Tauri star |
Adanedel |
436 |
16:39:50 |
eng-rus |
ЄБРР |
Euro settlement day |
расчётный день при операциях в евро |
oVoD |
437 |
16:39:43 |
rus-ger |
ек. |
управление финансовой устойчивостью предприятия |
Management von Finanzstabilität des Unternehmens |
dolmetscherr |
438 |
16:39:35 |
eng-rus |
с/г. |
Dry or Senescent Carbon |
индексы содержания углерода в виде лигнина и целлюлозы (включают 3 индекса) |
Wolfskin14 |
439 |
16:39:01 |
eng-rus |
ЄБРР |
Euro LIBID fix |
межбанковская лондонская ставка евро |
oVoD |
440 |
16:38:36 |
eng-rus |
ЄБРР |
Euro Banking Association |
Банковское объединение евро |
oVoD |
441 |
16:38:16 |
eng |
абрев. |
EBA |
Euro Banking Association |
oVoD |
442 |
16:38:12 |
eng-rus |
с/г. |
Canopy Nitrogen |
Индекс содержания азота в растительном покрове (включает 1 индекс) |
Wolfskin14 |
443 |
16:37:20 |
eng-rus |
ЄБРР |
ethical investment |
инвестиция, учитывающая морально-социальные принципы инвестора |
oVoD |
444 |
16:36:47 |
eng-rus |
ЄБРР |
estimated value |
оценка |
oVoD |
445 |
16:36:30 |
eng-rus |
ЄБРР |
estimated useful life |
расчётный ресурс |
oVoD |
446 |
16:36:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
прирождённый |
Игорь Миг |
447 |
16:35:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
чистой воды |
Игорь Миг |
448 |
16:35:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
отъявленный |
Игорь Миг |
449 |
16:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
законченный |
Игорь Миг |
450 |
16:33:32 |
eng-rus |
тех. |
switch to |
переключиться на |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:33:22 |
eng-rus |
прогр. |
switch to |
мигрировать на |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:33:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
зрелый |
Игорь Миг |
453 |
16:32:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
записной |
Игорь Миг |
454 |
16:32:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
полнейший |
Игорь Миг |
455 |
16:31:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
безнадёжный |
Игорь Миг |
456 |
16:31:15 |
eng-rus |
бізн. |
slated for |
намеченный на |
Alex_Odeychuk |
457 |
16:31:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
консервативный |
Игорь Миг |
458 |
16:30:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
прожжённый |
Игорь Миг |
459 |
16:29:26 |
eng-rus |
прогр. |
static analysis platform |
платформа статического анализа |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:28:42 |
eng-rus |
прогр. |
low-level code quality |
качество низкоуровневого кода |
Alex_Odeychuk |
461 |
16:28:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
неизлечимый |
Игорь Миг |
462 |
16:28:08 |
eng-rus |
прогр. |
low-level code |
низкоуровневый код |
Alex_Odeychuk |
463 |
16:27:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confirmed |
неисправимый |
Игорь Миг |
464 |
16:26:33 |
eng-rus |
прогр. |
at the API level |
на уровне интерфейса программирования приложений (русс. перевод взят в кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android) |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:23:04 |
eng-rus |
прогр. |
data collection infrastructure |
инфраструктура сбора данных |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:22:03 |
eng-rus |
прогр. |
language runtime |
среда выполнения языка программирования |
Alex_Odeychuk |
467 |
16:21:48 |
eng-rus |
енерг. |
network meter reading |
снятие показаний счётчиков по сети |
ssn |
468 |
16:21:03 |
eng-rus |
прогр. |
extendable platform |
расширяемая платформа |
Alex_Odeychuk |
469 |
16:19:56 |
eng-rus |
прогр. |
public API |
общедоступный интерфейс прикладного программирования (API – сокр. от "application programming interface") |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:18:08 |
eng-rus |
комп. |
network melt-down |
перегрузка сети |
ssn |
471 |
16:17:54 |
eng-rus |
комп. |
network melt-down |
расплавление сети (кратковременное вхождение сети в режим, близкий к насыщению, из-за прохождения большого количества нелегальных или неправильно маршрутизированных пакетов) |
ssn |
472 |
16:17:43 |
eng-rus |
прогр. |
API |
интерфейс прикладных базовых систем (сокр. от "application platform interface") |
Alex_Odeychuk |
473 |
16:17:28 |
rus-ger |
бізн. |
список избранного |
Merkliste |
traductrice-russe.com |
474 |
16:17:27 |
eng-rus |
комп. |
network meltdown |
перегрузка сети |
ssn |
475 |
16:17:01 |
eng-rus |
комп. |
network meltdown |
расплавление сети (кратковременное вхождение сети в режим, близкий к насыщению, из-за прохождения большого количества нелегальных или неправильно маршрутизированных пакетов) |
ssn |
476 |
16:15:20 |
eng |
абрев. |
network melt-down |
network meltdown |
ssn |
477 |
16:15:13 |
eng-rus |
прогр. |
have open sourced |
выложить исходный код в открытый сетевой доступ |
Alex_Odeychuk |
478 |
16:14:52 |
eng-rus |
прогр. |
have open sourced |
открыть доступ к исходному коду |
Alex_Odeychuk |
479 |
16:14:16 |
eng-rus |
текстиль. |
grosgrain |
ткань в рубчик |
Надежда Романова |
480 |
16:14:00 |
eng-rus |
розм. |
gnasher |
Зубастик (кличка собаки, n) |
Julie C. |
481 |
16:13:19 |
eng-rus |
мед. |
IBAT |
Подвздошнокишечный переносчик жёлчных кислот (ileal bile acid transporter) |
BB50 |
482 |
16:11:53 |
eng-rus |
мед. |
ileal bile acid transporter |
Подвздошнокишечный переносчик жёлчных кислот |
BB50 |
483 |
16:11:38 |
eng-rus |
|
get into something |
увлечься |
VLZ_58 |
484 |
16:11:26 |
eng-rus |
|
train network map |
карта железных дорог |
ssn |
485 |
16:10:29 |
eng-rus |
|
leave someone cold |
не заинтересовать |
VLZ_58 |
486 |
16:10:00 |
eng-rus |
перен. |
cold |
безразличный |
VLZ_58 |
487 |
16:09:08 |
eng-rus |
телеком. |
service network map |
карта обслуживания сети |
ssn |
488 |
16:08:56 |
eng-rus |
зол.доб. |
pillar sample |
целиковая проба (Проба, взятая из целика. Целик – это часть залежей полезного ископаемого, оставленная нетронутой при разработке для устойчивости выработки (Словарь золотого промысла Российской Империи)) |
vatnik |
489 |
16:05:51 |
rus-ger |
ек. |
Закон об урегулировании потребительских споров |
Verbraucherstreitbeilegungsgesetz |
dolmetscherr |
490 |
16:05:09 |
eng |
абрев. |
variable-length subnet |
variable-length sub-network |
ssn |
491 |
16:04:59 |
eng |
абрев. |
variable-length sub-net |
variable-length sub-network |
ssn |
492 |
16:04:23 |
eng |
абрев. |
variable-length subnetwork |
variable-length sub-net |
ssn |
493 |
16:04:12 |
eng |
абрев. |
variable-length sub-network |
variable-length sub-net |
ssn |
494 |
16:03:38 |
eng |
абрев. |
variable-length subnetwork |
variable-length sub-network |
ssn |
495 |
16:03:23 |
eng |
абрев. |
variable-length sub-network |
variable-length subnetwork |
ssn |
496 |
16:03:00 |
eng-rus |
телеком. |
variable-length subnetwork |
подсеть переменной длины |
ssn |
497 |
16:02:47 |
eng-rus |
телеком. |
variable-length sub-network |
подсеть переменной длины |
ssn |
498 |
16:02:13 |
eng |
абрев. |
variable-length sub-net |
variable-length subnet |
ssn |
499 |
15:56:08 |
rus-fre |
|
северное сияние |
lumière boréale |
Natalieendless |
500 |
15:55:46 |
eng-rus |
с/г. |
Canopy Water Content |
индексы для оценки содержания влаги в растительном покрове (Включают 4 индекса) |
Wolfskin14 |
501 |
15:55:06 |
eng-rus |
с/г. |
normalized difference vegetation index |
нормализованный разностный индекс растительности (NDVI) |
Wolfskin14 |
502 |
15:53:35 |
eng-rus |
с/г. |
Light Use Efficiency |
Индексы эффективности использования света (Включают 3 индекса) |
Wolfskin14 |
503 |
15:53:18 |
rus-fre |
ліс. |
устойчиво управляемые леса |
forêts gérées durablement |
Natalieendless |
504 |
15:53:03 |
eng-rus |
с/г. |
Narrowband Greenness |
Индексы "зелёности", рассчитываемые по данным в узких спектральных зонах (Включают 7 индексов) |
Wolfskin14 |
505 |
15:52:12 |
eng-rus |
с/г. |
Broadband greenness |
индексы "зелёности", рассчитываемые по данным в широких спектральных зонах (Включает 5 индексов) |
Wolfskin14 |
506 |
15:51:25 |
eng |
абрев. |
variable-length subnetwork mask |
variable-length sub-net mask |
ssn |
507 |
15:50:44 |
eng |
абрев. |
variable-length subnet mask |
variable-length sub-network mask |
ssn |
508 |
15:50:19 |
eng-rus |
рекл. |
advanced |
нового поколения |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:49:35 |
rus-ita |
ек. |
фиксированная цена |
prezzo bloccato |
Незваный гость из будущего |
510 |
15:49:07 |
eng |
абрев. |
variable-length subnetwork mask |
variable-length sub-network mask |
ssn |
511 |
15:48:57 |
eng-rus |
прогр. |
multiprocessor affinity |
привязка к процессору в многопроцессорной системе (привязка выполнения задачи в течение всего её цикла существования к тому или иному процессору в многопроцессорной системе) |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:48:47 |
rus-ger |
|
возобновиться |
erneuern lassen |
Лорина |
513 |
15:48:24 |
rus-ger |
|
возобновиться |
erneuert werden |
Лорина |
514 |
15:47:06 |
eng-rus |
телеком. |
variable-length subnetwork mask |
маска подсети переменной длины |
ssn |
515 |
15:44:58 |
eng-rus |
телеком. |
variable-length subnet mask |
маска подсети переменной длины |
ssn |
516 |
15:43:25 |
eng-rus |
телеком. |
variable-length sub-net mask |
маска подсети переменной длины |
ssn |
517 |
15:42:26 |
rus-ger |
|
не единожды |
nicht einmal |
Лорина |
518 |
15:41:19 |
eng-rus |
прогр. |
client side dependencies |
зависимости на стороне клиента (говоря о зависимостях по исходному коду) |
Alex_Odeychuk |
519 |
15:41:16 |
eng-rus |
телеком. |
variable-length sub-network mask |
маска подсети переменной длины |
ssn |
520 |
15:40:48 |
eng-rus |
|
Same goes to you! |
Тебе того же самого! |
maystay |
521 |
15:40:37 |
eng-rus |
ПЗ |
in the new version |
в новой версии |
Alex_Odeychuk |
522 |
15:40:16 |
eng-rus |
інт. |
online repository |
сетевой репозитарий |
Alex_Odeychuk |
523 |
15:39:44 |
eng-rus |
інт. |
online |
в сетевом доступе |
Alex_Odeychuk |
524 |
15:39:03 |
eng-rus |
прогр. |
management of dependencies |
управление зависимостями исходного кода |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:38:36 |
eng-rus |
прогр. |
JSON configuration |
конфигурация в формате JSON (JSON – сокр. от "JavaScript Object Notation") |
Alex_Odeychuk |
526 |
15:36:33 |
eng-rus |
прогр. |
runtime to use |
используемая среда выполнения |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:34:10 |
eng-rus |
|
shubat |
шубат |
r313 |
528 |
15:34:06 |
rus-spa |
|
компания-организатор |
empresa organizadora |
Крокодилыч |
529 |
15:33:50 |
eng-rus |
|
yank off job |
срывать с работы |
VLZ_58 |
530 |
15:33:44 |
eng-rus |
|
that sounds great! |
Круто! |
maystay |
531 |
15:33:16 |
eng-rus |
|
pull from job |
снимать с работы |
VLZ_58 |
532 |
15:32:47 |
eng |
абрев. |
IP sub-network mask |
IP subnetwork mask |
ssn |
533 |
15:31:41 |
eng-rus |
прогр. |
web configuration file |
конфигурационный файл веб-приложения |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:30:55 |
eng-rus |
прогр. |
framework's components |
компоненты платформы |
Alex_Odeychuk |
535 |
15:30:17 |
eng-rus |
прогр. |
native container |
встроенный контейнер |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:29:51 |
eng-rus |
космет. |
made in PRC |
изготовлено в Китае (helpster.de) |
Iryna_mudra |
537 |
15:29:48 |
eng-rus |
прогр. |
constructor injection by default |
внедрение зависимости через конструктор по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
538 |
15:29:12 |
eng-rus |
прогр. |
built-in container |
встроенный контейнер |
Alex_Odeychuk |
539 |
15:29:03 |
eng-rus |
прогр. |
invalid sub-net mask |
недопустимая маска подсети |
ssn |
540 |
15:28:51 |
eng-rus |
IT |
inbuilt support |
встроенная поддержка |
Alex_Odeychuk |
541 |
15:28:33 |
eng-rus |
прогр. |
invalid sub-network mask |
недопустимая маска подсети |
ssn |
542 |
15:28:26 |
eng-rus |
IT |
host |
ведущий вычислительный узел (в распределённой системе) |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:26:22 |
eng-rus |
тех. |
be interoperational |
быть взаимосовместимым |
Alex_Odeychuk |
544 |
15:26:06 |
eng-rus |
тех. |
interoperational |
взаимосовместимый |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:25:49 |
rus-ger |
|
визуально различимый |
darstellbar |
art_fortius |
546 |
15:25:06 |
eng-rus |
|
feeble attempt |
жалкая попытка |
maystay |
547 |
15:24:38 |
eng-rus |
с/г. |
air seeder |
пневмосеялка |
bigmaxus |
548 |
15:24:09 |
eng-rus |
фарм. |
GAD |
ДГК (декарбоксилаза глутаминовой кислоты – glutamic acid decarboxylase) |
estherik |
549 |
15:23:22 |
eng |
абрев. |
internal sub-network mask |
internal subnetwork mask |
ssn |
550 |
15:22:42 |
eng-rus |
|
yank someone from someone's comfort zone |
срывать с насиженного места |
VLZ_58 |
551 |
15:21:32 |
rus-ger |
ек. |
финансовый риск-менеджмент |
Finanzrisikomanagement |
dolmetscherr |
552 |
15:21:04 |
eng-rus |
|
tangentially |
по касательной (To capture targets moving almost tangentially to the radar, a system must have the ability to detect very slow radial velocities.) |
4uzhoj |
553 |
15:20:49 |
eng-rus |
|
uproot oneself from one's comfort zones |
сорваться с насиженных мест |
VLZ_58 |
554 |
15:20:36 |
rus-ger |
ек. |
финансовая политика компании |
Finanzpolitik des Unternehmens |
dolmetscherr |
555 |
15:20:34 |
eng |
абрев. |
destination subnetwork |
destination sub-network |
ssn |
556 |
15:17:52 |
eng |
абрев. |
custom subnetwork |
custom sub-network |
ssn |
557 |
15:15:10 |
eng-rus |
профсп. |
visible campaign |
громкая кампания |
Кунделев |
558 |
15:14:30 |
eng-rus |
|
what time would work best for you? |
в какое время тебе вам было бы удобнее? (вежливый вопрос при выборе времени для встречи) |
maystay |
559 |
15:13:24 |
eng |
абрев. |
destination sub-network mask |
destination subnetwork mask |
ssn |
560 |
15:13:21 |
eng-rus |
зол.доб. |
sampling interval |
шаг опробования ("Опробование рудных тел малой мощности в горных выработках производится позабойно через определенные интервалы (шаг опробования)" РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ) |
vatnik |
561 |
15:13:00 |
eng-rus |
військ. |
raider |
специалист СпН КМП (США; десантник-диверсант) |
Alex_Odeychuk |
562 |
15:12:45 |
rus-ger |
фін. |
оценка активов |
Bewertung der Aktiva |
Лорина |
563 |
15:11:55 |
eng-rus |
військ. |
Marine Raider Regiment |
Отдельный полк СпН КМП США |
Alex_Odeychuk |
564 |
15:11:21 |
eng-rus |
військ. |
MSOR |
полк СпН КМП США |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:11:07 |
rus-ger |
ек. |
оценка стоимости бизнеса |
Unternehmensbewertung |
dolmetscherr |
566 |
15:10:59 |
eng-rus |
військ. |
MSOR |
полк специальных операций Корпуса морской пехоты США (сокр. от "Marine Special Operations regiment") |
Alex_Odeychuk |
567 |
15:10:04 |
eng |
абрев. |
custom subnetwork mask |
custom sub-network mask |
ssn |
568 |
15:09:25 |
eng-rus |
жарт. |
sister from another mister |
близкая подруга |
maystay |
569 |
15:09:14 |
eng-rus |
жарт. |
sister from another mister |
хорошая подруга |
maystay |
570 |
15:06:54 |
eng-rus |
телеком. |
H-zoom |
горизонтальный масштаб |
Sergey Old Soldier |
571 |
15:06:26 |
eng-rus |
телеком. |
V-zoom |
вертикальный масштаб |
Sergey Old Soldier |
572 |
15:03:21 |
eng-rus |
тех. |
mechanical connecting means |
механическое соединительное средство |
VladStrannik |
573 |
15:02:58 |
eng-rus |
військ. |
forward air controller |
офицер боевого управления (ПАН; goo.gl/S9uSUd) |
tannin |
574 |
15:02:50 |
eng-rus |
тех. |
connecting means |
соединительное средство |
VladStrannik |
575 |
15:02:48 |
eng-rus |
телеком. |
V-Pan |
вертикальная панорама |
Sergey Old Soldier |
576 |
15:02:22 |
eng-rus |
телеком. |
H-Pan |
горизонтальная панорама |
Sergey Old Soldier |
577 |
15:02:15 |
rus-ger |
юр. |
ликвидационная масса |
Liquidationsmasse |
Лорина |
578 |
15:02:06 |
rus-ger |
ек. |
государственные и муниципальные финансы |
öffentliche und Kommunalfinanzen |
dolmetscherr |
579 |
14:58:14 |
eng-rus |
сленг |
be off one's A-game |
быть не в форме (говорится после неудачи в игре, после трудного и не слишком удачного дня и т.п.) |
maystay |
580 |
14:56:29 |
eng-rus |
тех. |
snowblower |
снегоуборочная машина |
maystay |
581 |
14:55:49 |
eng-rus |
юр. |
post a bond |
внести залог (в случае с post a bond подразумевается, что такой залог внесен профессиональным поручителем (работающим за комиссию) под залог имущества подозреваемого) |
AlisaBen |
582 |
14:55:05 |
eng-rus |
перен. |
be tired high |
быть в состоянии, когда не спал или мало спал ночью, но при этом на удивление бодр и энергичен в течение дня |
maystay |
583 |
14:52:55 |
eng-rus |
марк. |
ergonomically improved |
с улучшенной эргономикой |
Alex_Odeychuk |
584 |
14:52:29 |
eng-rus |
|
grow like someone put manure in one's shoes British Colloquial |
расти как на дрожжах |
KarmaTsultrim |
585 |
14:52:23 |
rus-ger |
ек. |
корпоративные финансы |
Corporate Finance (wikipedia.org) |
dolmetscherr |
586 |
14:50:57 |
eng-rus |
військ. |
Marine Special Operations Command |
УСпН КМП США (сокр. от " Управление войск специального назначения Корпуса морской пехоты США") |
Alex_Odeychuk |
587 |
14:50:53 |
eng-rus |
військ. |
Marine Special Operations Command |
Управление войск СпН Корпуса морской пехоты США (сокр. от " Управление войск специального назначения Корпуса морской пехоты США") |
Alex_Odeychuk |
588 |
14:50:40 |
eng-rus |
військ. |
Marine Special Operations Command |
Управление войск специального назначения Корпуса морской пехоты США |
Alex_Odeychuk |
589 |
14:50:28 |
rus-ger |
ек. |
теория отраслевых рынков |
Industrieökonomik (wikipedia.org) |
dolmetscherr |
590 |
14:48:05 |
eng-rus |
|
op-ed |
авторская колонка (a written prose piece typically published by a newspaper or magazine which expresses the opinion of a named author usually not affiliated with the publication's editorial board – Wikipedia) |
ИринаР |
591 |
14:47:24 |
rus-ger |
|
оказаться в ситуации |
in die Situation geraten |
Лорина |
592 |
14:46:53 |
rus-ger |
|
оказываться в ситуации |
in die Situation geraten |
Лорина |
593 |
14:43:03 |
rus-est |
юр. |
право квартирной застройки |
korterihoonestusґigus |
Censonis |
594 |
14:42:39 |
eng-rus |
військ. |
Marine Special Operations Command |
Командование сил специальных операций Корпуса морской пехоты США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
595 |
14:42:19 |
eng-rus |
тех. |
normal conditions of use |
использование в стандартных условиях (предмет вопроса соответствует своему описанию в случае его использования на стандартных условиях, изменения давления/температуры/молярности, а также форс-мажор не учитывается) |
Shadowman |
596 |
14:40:19 |
eng-rus |
військ. |
precision sniper rifle |
высокоточная снайперская винтовка (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
597 |
14:38:26 |
eng-rus |
топон. |
Bugulma |
Бугульма |
igisheva |
598 |
14:37:52 |
eng-rus |
топон. |
Neftekamsk |
Нефтекамск |
igisheva |
599 |
14:36:33 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Laurelle |
Лорелл (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
600 |
14:36:21 |
rus-ita |
банк. |
комиссия за непокрытый остаток по счёту |
CMS (commissione di massimo scoperto) |
Assiolo |
601 |
14:36:14 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Lorelle |
Лорелл (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
602 |
14:35:48 |
eng-rus |
ідіом. |
tackle someone/something head-on |
брать на абордаж |
VLZ_58 |
603 |
14:35:21 |
eng-rus |
ідіом. |
take decisive action with someone or something |
брать на абордаж |
VLZ_58 |
604 |
14:35:19 |
rus-ita |
банк. |
комиссия за непокрытый остаток по счёту |
commissione di massimo scoperto |
Assiolo |
605 |
14:35:16 |
eng-rus |
т.м |
Celer |
"Целер" |
igisheva |
606 |
14:35:06 |
eng-rus |
ідіом. |
get rough with |
брать на абордаж (someone) |
VLZ_58 |
607 |
14:34:53 |
eng-rus |
ідіом. |
take a hard-nosed approach with |
брать на абордаж (someone) |
VLZ_58 |
608 |
14:34:44 |
rus-ger |
т.м |
"Целер" |
Celer |
igisheva |
609 |
14:34:00 |
eng-rus |
жарт. |
fasten |
брать на абордаж (on; активно действовать по отношению к кому-либо) |
Franka_LV |
610 |
14:33:47 |
eng-rus |
жарт. |
snatch |
брать на абордаж (at; активно действовать по отношению к кому-либо) |
Franka_LV |
611 |
14:33:33 |
eng-rus |
жарт. |
grab |
брать на абордаж (активно действовать по отношению к кому-либо) |
Franka_LV |
612 |
14:33:11 |
rus-spa |
т.м |
"Целер" |
Celer |
igisheva |
613 |
14:32:38 |
rus-fre |
т.м |
"Целер" |
Celer |
igisheva |
614 |
14:31:40 |
rus-dut |
т.м |
"Целер" |
Celer |
igisheva |
615 |
14:31:13 |
rus-ita |
т.м |
"Целер" |
Celer |
igisheva |
616 |
14:30:43 |
rus-lav |
т.м |
Целер" |
Celer |
igisheva |
617 |
14:30:11 |
rus-est |
т.м |
"Целер" |
Celer |
igisheva |
618 |
14:29:35 |
rus-afr |
т.м |
"Целер" |
Celer |
igisheva |
619 |
14:28:57 |
rus-epo |
т.м |
"Целер" |
Celer |
igisheva |
620 |
14:17:46 |
eng-rus |
тех. |
benchtop vibration isolation platform |
стендовая виброизоляционная платформа |
aegor |
621 |
14:17:06 |
eng-rus |
т.м |
Bugulma Mechanical Plant |
Бугульминский механический завод |
igisheva |
622 |
14:09:04 |
eng-rus |
оптометр. |
Cap. |
см. Companies Law Cap. 113 (Закон "О компаниях" раздел 113 Свода законов Республики Кипр) |
4uzhoj |
623 |
14:05:51 |
eng-rus |
осв. |
Western Washington University |
Университет Западного Вашингтонa |
Alex_Odeychuk |
624 |
14:04:37 |
eng-rus |
розм. |
no mean city |
неслабый городок |
sophistt |
625 |
14:04:20 |
eng-rus |
вироб. |
individual meeting |
индивидуальная встреча |
Yeldar Azanbayev |
626 |
14:03:02 |
eng-rus |
поліц. |
Special Weapons and Tactics |
отряд полиции особого назначения (по аланогии с советским термином ОМОН) |
4uzhoj |
627 |
14:02:26 |
eng |
абрев. нафт. |
BIMS |
Brash Ice Management System |
Сергей Недорезов |
628 |
13:59:40 |
rus-ger |
|
кассовый чек |
Quittung (В земле Бранденбург так многие называют кассовый чек) |
siegfriedzoller |
629 |
13:58:39 |
rus-ita |
|
недопустимый |
inaccettabile (напр., о поведении) |
Assiolo |
630 |
13:57:14 |
eng-rus |
полім. |
kitchen |
цех приготовления |
lxu5 |
631 |
13:56:19 |
eng-rus |
юр. |
environmental damage |
вред окружающей среде (What is environmental damage? Very serious cases of water pollution, land contamination and damage to biodiversity are classed as environmental damage, and dealt with through the Environmental Liability Regulations. nibusinessinfo.co.uk) |
Alexander Demidov |
632 |
13:54:35 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Laurel |
Лорел (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
633 |
13:51:40 |
eng-rus |
вироб. |
trafficking in persons |
перевозка людей |
Yeldar Azanbayev |
634 |
13:47:40 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Woodrow |
Вудроу (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
635 |
13:44:37 |
eng-rus |
авіац. |
erosion tape at r/h winglet |
защитная лента на правом винглете |
elena.kazan |
636 |
13:43:54 |
rus-spa |
|
первичная медицинская помощь |
medicina primaria |
adri |
637 |
13:41:53 |
eng-rus |
вироб. |
equal salary |
одинаковая зарплата |
Yeldar Azanbayev |
638 |
13:37:20 |
rus-spa |
страх. |
дополнительная оплата |
copago (дополнительная плата врачу, напр., $5-15 за визит к врачу общего профиля (например, терапевт), $10-30 за визит к врачу высшей категории и $20-100 в больнице скорой помощи) |
adri |
639 |
13:37:12 |
eng-rus |
вироб. |
take into account an opinion |
учитывать мнение |
Yeldar Azanbayev |
640 |
13:35:42 |
eng-rus |
хім. |
nicotine salt particle |
частица соли никотина |
VladStrannik |
641 |
13:35:01 |
eng-rus |
|
pull off a flight |
снимать с рейса |
VLZ_58 |
642 |
13:33:59 |
eng-rus |
прогр. |
technical account manager |
специалист технической поддержки (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
643 |
13:32:31 |
rus-ita |
вироб. |
упаковка |
impaccaggio |
Ksenia Makarova |
644 |
13:26:35 |
eng-rus |
|
break |
разбавить (контекстуальный: break the monotony, break the pattern) |
Julie Mesange |
645 |
13:23:21 |
eng-rus |
|
the cycling of matter |
круговорот веществ |
Irina Kondrashina |
646 |
13:21:45 |
eng-rus |
енерг. |
modular packaged transformer substation |
БКТП |
RVahitov |
647 |
13:20:38 |
eng-rus |
конт. |
get caught |
зацепиться (в знач. "застрять": "The knob got caught in the net," Dell said. "I think the best thing I did there was just let it go.") |
VLZ_58 |
648 |
13:20:25 |
eng-rus |
|
percentage completion |
процент завершения (Status (Percentage completion) of each awarded package. Revenues are recognized on a percentage completion basis calculated on project costs when you enter a Revenue Recognition transaction.) |
Alexander Demidov |
649 |
13:19:01 |
rus-tur |
|
резиденция уездного начальник |
kaymakamlık |
nerzig |
650 |
13:18:40 |
eng |
абрев. авто. |
BES |
Base Emission Strategy (стандартный алгоритм контроля выбросов) |
Dinara Makarova |
651 |
13:18:22 |
eng-rus |
с/г. |
shin |
обтекатель (стойки лапы культиватора) |
voigosh |
652 |
13:18:13 |
rus-tur |
|
подполковник |
yarbay |
nerzig |
653 |
13:17:48 |
rus-tur |
|
уездный начальник |
kaymakam |
nerzig |
654 |
13:17:38 |
eng |
абрев. авто. |
AES |
Auxiliary Emission Strategy |
Dinara Makarova |
655 |
13:16:13 |
eng |
абрев. авто. |
Auxiliary Emission Strategy |
AES (дополнительный алгоритм контроля выбросов) |
Dinara Makarova |
656 |
13:13:42 |
rus-fre |
|
поздравить с новым годом |
souhaiter une bonne année |
Wif |
657 |
13:09:21 |
eng-rus |
хокей |
grudge match |
принципиальный матч (a bout between two teams or competitors who have a history of competitiveness between them) |
VLZ_58 |
658 |
13:08:32 |
eng-rus |
парф. |
cachalox |
кахалокс (парфюмерная нота) |
oshkindt |
659 |
13:07:34 |
eng-rus |
крим.пр. |
sell ranks and titles |
продавать должности и звания (форма коррупции) |
Alex_Odeychuk |
660 |
13:06:37 |
eng-rus |
крим.пр. |
massive amount of assets |
имущество в крупном размере |
Alex_Odeychuk |
661 |
13:05:47 |
rus-dut |
|
широкий успех |
doorbraak |
Wif |
662 |
13:03:51 |
eng-rus |
хім. |
allyloxy |
аллилокси |
VladStrannik |
663 |
13:01:51 |
rus-dut |
|
стать известным |
doorbreken |
Wif |
664 |
13:01:06 |
eng-rus |
хокей |
run the bench |
руководить скамейкой запасных |
VLZ_58 |
665 |
13:00:05 |
eng-rus |
|
railcard |
удостоверение личности (предъявляемое для покупки дешёвых билетов на поезд) |
Lady_N |
666 |
12:59:54 |
eng-rus |
авіац. |
AQJ |
Аэропорт имени короля Хусейна |
Your_Angel |
667 |
12:59:05 |
eng-rus |
авіац. |
civil aviation charges |
Сборы гражданской авиации |
Your_Angel |
668 |
12:55:13 |
rus-fre |
|
выдавить прыщ |
percer un bouton |
Wif |
669 |
12:51:42 |
eng-rus |
юр. |
constitutional scholar |
специалист по конституционному праву (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
670 |
12:51:37 |
eng-rus |
юр. |
constitutional scholar |
юрист-конституционалист (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
671 |
12:51:33 |
eng-rus |
юр. |
constitutional scholar |
учёный-конституционалист (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
672 |
12:48:47 |
eng-rus |
мед. |
intra-batch precision |
внутрисерийная прецизионность |
Horacio_O |
673 |
12:48:10 |
eng-rus |
мед. |
inter-batch precision |
межсерийная прецизионность |
Horacio_O |
674 |
12:46:29 |
eng-rus |
комп.зах. |
break into a computer |
проникнуть в компьютер ("Bumbling nerd" who broke into Pentagon computers loses battle against extradition. – theguardian.com) |
dimock |
675 |
12:46:07 |
eng-rus |
розм. |
rehabbed |
восстановившийся (после травмы, потрясения) |
greenuniv |
676 |
12:46:00 |
eng-rus |
розм. |
rehabbed |
после ремонта (о квартире) напр., newly rehabbed apartments for rent) |
greenuniv |
677 |
12:40:50 |
eng |
США |
duplex |
semi-detached (брит.) |
Bobrovska |
678 |
12:40:38 |
eng-rus |
вироб. |
there is a draught |
сквозит |
Yeldar Azanbayev |
679 |
12:38:59 |
eng |
США |
dungarees |
jeans (брит.) |
Bobrovska |
680 |
12:36:53 |
eng |
США |
dump |
tip (брит.) |
Bobrovska |
681 |
12:36:49 |
eng-rus |
|
rehabbed |
восстановившийся |
4uzhoj |
682 |
12:35:14 |
eng-rus |
вироб. |
company expenditure |
расход компании |
Yeldar Azanbayev |
683 |
12:34:32 |
eng |
Брит. |
draper's |
drygoods store (амер.) |
Bobrovska |
684 |
12:33:16 |
eng-rus |
|
from top to bottom |
в целом ("From top to bottom, it was a great effort led by our captain and our goalie," Weight said.) |
VLZ_58 |
685 |
12:33:12 |
eng-rus |
вироб. |
next time we meet |
при следующей встрече |
Yeldar Azanbayev |
686 |
12:32:13 |
eng-rus |
|
not-printable words |
нецензурные выражения |
4uzhoj |
687 |
12:31:58 |
eng-rus |
|
from top to bottom |
основательно |
VLZ_58 |
688 |
12:31:35 |
eng-rus |
вироб. |
insufficient confidence |
недоверие |
Yeldar Azanbayev |
689 |
12:31:12 |
eng |
Брит. |
chemists shop |
drugstore/pharmacy (амер.) |
Bobrovska |
690 |
12:29:38 |
eng-rus |
хім. |
keto carboxylic acid |
кетокарбоновая кислота |
VladStrannik |
691 |
12:29:22 |
eng-rus |
хім. |
alpha-keto carboxylic acid |
альфа-кетокарбоновая кислота |
VladStrannik |
692 |
12:29:20 |
eng |
США |
druggist |
chemist (брит.) |
Bobrovska |
693 |
12:28:18 |
eng |
США |
dresser |
chest of drawers |
Bobrovska |
694 |
12:27:22 |
eng |
абрев. ам.англ. |
chest of drawers |
dresser (брит.) |
Bobrovska |
695 |
12:24:49 |
eng-rus |
ідіом. |
red blood |
физическая сила |
Bobrovska |
696 |
12:23:51 |
eng-rus |
|
foul |
смрадный |
Рина Грант |
697 |
12:23:40 |
eng-rus |
мислив. |
out of blood |
безжизненные (о собаках) |
Bobrovska |
698 |
12:17:36 |
eng-rus |
ідіом. |
high blood |
отвага |
Bobrovska |
699 |
12:17:35 |
eng-rus |
ідіом. |
high blood |
смелость |
Bobrovska |
700 |
12:14:48 |
eng-rus |
ідіом. |
have someone's blood up |
вывести из себя (кого-либо) |
Bobrovska |
701 |
12:14:47 |
eng-rus |
ідіом. |
have someone's blood up |
разозлить |
Bobrovska |
702 |
12:12:41 |
eng-rus |
ідіом. |
have one's blood up |
разгорячиться |
Bobrovska |
703 |
12:10:47 |
eng-rus |
ідіом. |
stir ill blood |
вызывать вражду |
Bobrovska |
704 |
12:10:22 |
eng-rus |
ідіом. |
stir bad blood |
вызывать вражду |
Bobrovska |
705 |
12:09:29 |
eng-rus |
ідіом. |
make ill blood |
вызывать вражду |
Bobrovska |
706 |
12:08:10 |
eng-rus |
|
strategy |
порядок действий (What is the strategy if...?) |
4uzhoj |
707 |
12:06:18 |
eng-rus |
ідіом. |
be in hot blood |
разгорячиться |
Bobrovska |
708 |
12:04:53 |
eng-rus |
росл. |
neighboring plant |
соседнее растение |
typist |
709 |
12:02:02 |
eng-rus |
росл. |
overwinter on plant parts |
перезимовывать на растительных остатках |
typist |
710 |
12:01:36 |
eng-rus |
росл. |
overwinter in plant parts |
перезимовывать в растительных остатках |
typist |
711 |
12:00:57 |
eng-rus |
|
yawn |
зиять |
Рина Грант |
712 |
12:00:28 |
eng-rus |
застар. |
novel of blood and thunder |
бульварный детектив с описанием убийств (и т. п.) |
Bobrovska |
713 |
12:00:03 |
eng-rus |
росл. |
overwinter as mycelium |
перезимовывать в виде мицелия |
typist |
714 |
11:59:45 |
eng-rus |
застар. |
plays of blood and thunder |
"трагедия грома и крови" |
Bobrovska |
715 |
11:59:18 |
eng-rus |
токсикол. |
toxic effect |
механизм действия токсина |
MichaelBurov |
716 |
11:58:37 |
rus |
абрев. моб.зв. |
ТВС |
технологические вспомогательные средства |
kentgrant |
717 |
11:58:07 |
eng-rus |
|
Islamic countries |
мусульманские страны |
4uzhoj |
718 |
11:57:39 |
eng-rus |
|
Muslim world |
мусульманские страны (en.wikipedia.org/wiki/Muslim_world) |
4uzhoj |
719 |
11:57:36 |
eng-rus |
токсикол. |
mode of toxic action |
механизм действия токсина |
MichaelBurov |
720 |
11:54:20 |
eng-rus |
тех. |
technical integrity |
техническая последовательность, выдержанность (решений) |
mtovbin |
721 |
11:53:14 |
eng-rus |
росл. |
tomato seedlings |
рассада томата |
typist |
722 |
11:53:10 |
rus-ger |
юр. |
доверительный управляющий |
Treuhänder |
SKY |
723 |
11:53:04 |
eng-rus |
застар. |
blithe meat |
еда, подаваемая гостям на крестинах |
Bobrovska |
724 |
11:52:32 |
eng-rus |
застар. |
blithe bread |
еда, подаваемая гостям на крестинах |
Bobrovska |
725 |
11:51:08 |
rus-lav |
крим.пр. |
надлежащее поведение мера пресечения в России |
uzvedības ierobežojums drošības līdzeklis Krievijā |
Axamusta |
726 |
11:48:44 |
rus |
абрев. |
БПКИ |
бизнес план капитальных инвестиций |
bigbeat |
727 |
11:48:05 |
rus-ger |
мед. |
главный проток поджелудочной железы |
Hauptgang (вирсунгов прото́к (термин предлагаю, исходя из описания в литературе Pankreashauptgang либо просто отдельно стоящее Hauptgang (применительно к поджелудочной железе, в свою очередь сантори́ниев проток (или дополнительный проток поджелудочной железы – der Seitgang), но в целом термин Hauptgang общего характера, который может переводиться любым из общих предложенных здесь на сайте вариантом) |
jurist-vent |
728 |
11:47:10 |
eng-rus |
ОПіТБ |
reference stock center |
эталонный центр (noun) |
Berke |
729 |
11:45:53 |
eng-rus |
хім. |
reaction stoichiometry |
стехиометрия реакции |
VladStrannik |
730 |
11:45:41 |
rus-spa |
|
странная идея |
idea de bombero |
kopeika |
731 |
11:45:37 |
eng-rus |
бізн. |
organogram |
органограмма (таблица (схема), в которой представлен состав подразделений и должностных лиц компании, их соподчиненность и взаимодействие) |
Илинойс |
732 |
11:45:10 |
eng-rus |
бізн. |
organogram |
схема организационной структуры |
Илинойс |
733 |
11:44:46 |
rus-ger |
мед. |
дополнительный проток поджелудочной железы |
Seitgang (сантори́ниев прото́к (термин предлагаю, исходя из описания в литературе (применительно к поджелудочной железе, в свою очередь вирсунков проток (или главный проток поджелудочной железы – der Hauptgang), но в целом термин Seitgang общего характера, который может переводиться как "боковая ветвь, боковое ответвление и т. д.") |
jurist-vent |
734 |
11:44:16 |
eng-rus |
|
organogram |
структурная схема организации |
4uzhoj |
735 |
11:43:46 |
eng-rus |
росл. |
survive as mycelium in tubers |
выживать в виде мицелия в клубнях |
typist |
736 |
11:42:17 |
eng-rus |
|
hearables |
беспроводные наушники-вкладыши (wikipedia.org) |
oshkindt |
737 |
11:38:15 |
eng-rus |
|
back up |
подвести базу под (что-либо) |
Tayafenix |
738 |
11:36:22 |
eng-rus |
|
combat group |
боевое подразделение |
4uzhoj |
739 |
11:33:57 |
eng-rus |
|
exactly the same applies to |
это точно так же касается |
Clipsa |
740 |
11:29:56 |
rus-fre |
мед. |
ИКСИ |
Injection intracytoplasmique de spermatozoïdes IICS. |
baboulia |
741 |
11:27:52 |
eng-rus |
росл. |
potato growing regions |
картофелеводческие районы |
typist |
742 |
11:27:10 |
eng-rus |
росл. |
potato-growing areas |
картофелеводческие районы |
typist |
743 |
11:26:56 |
rus-spa |
|
еле ноги унести |
salvarse por los pelos |
kopeika |
744 |
11:25:56 |
eng-rus |
мед. |
geranylation The introduction of a geranyl group into a molecule |
геранилирование (присоединение к молекуле геранилового отстатка) |
BB50 |
745 |
11:24:33 |
eng-rus |
біол. |
previously occurring |
ранее распространённый |
typist |
746 |
11:23:41 |
rus-fre |
|
описание внешности |
description physique |
sophistt |
747 |
11:22:13 |
eng-rus |
токсикол. |
mode of action |
механизм действия (пестицида) |
MichaelBurov |
748 |
11:21:49 |
eng-rus |
|
previously dominant clonal lineage |
клон, который доминировал в популяции ранее |
typist |
749 |
11:21:05 |
eng-rus |
|
previously dominant clonal lineage |
клональная линия, которая доминировала ранее |
typist |
750 |
11:19:26 |
eng-rus |
тех. |
turbine lubricant |
смазочный материал для газотурбинного двигателя (ГТД) |
Post Scriptum |
751 |
11:19:07 |
eng-rus |
авіац. |
statement applicable to US origin and US controlled items involved in this transaction |
счёт применимый к отправителю СШ и специально контролируемому товару СШ включен в настоящую транзакцию |
Your_Angel |
752 |
11:12:55 |
eng-rus |
|
clip-clopping |
цоканье (копыт) |
moevot |
753 |
11:12:40 |
eng-rus |
росл. |
susceptibility to late blight |
восприимчивость к фитофторозу |
typist |
754 |
11:11:11 |
rus-ger |
|
первоначальный регистрационный номер |
bewerbungsnummer (uni-assist.de) |
Yelena K. |
755 |
11:11:08 |
eng-rus |
|
highly beneficial |
давать массу преимуществ |
lxu5 |
756 |
11:10:10 |
rus-ita |
|
двуствольное ружьё с вертикальным расположением стволов |
fucile sovrapposto |
armoise |
757 |
11:10:04 |
eng-rus |
|
disease management costs |
затраты на борьбу с заболеванием (растений) |
typist |
758 |
11:07:16 |
eng-rus |
брит. |
at the mercy of |
на откуп |
bigmaxus |
759 |
11:06:45 |
rus-ger |
топон. |
Блуденц |
Bludenz (город в Австрии) |
Лорина |
760 |
11:05:47 |
eng-rus |
|
cost of late blight control |
затраты на борьбу с фитофторозом |
typist |
761 |
11:04:09 |
rus |
розм. |
допник |
дополнительное соглашение (юрид. разг. addendum; additional agreement; supplement; supplementary agreement) |
Leonid Dzhepko |
762 |
10:56:38 |
ita |
абрев. юр. |
PE |
precetto esecutivo |
Lantra |
763 |
10:49:34 |
eng-rus |
|
YouTube studio |
YouTube студия (Студия для записи видео в YouTube (Ютуб)) |
nikanikori |
764 |
10:49:20 |
eng-rus |
маш. |
FEPU |
блок комплексной очистки (Front-end purification unit в воздухоразделительных установках (Криогенная техника)) |
MaZlobin |
765 |
10:44:59 |
eng-rus |
|
aim at |
распространять на |
Post Scriptum |
766 |
10:40:22 |
eng-rus |
|
Webstudio |
Веб студия (bit.ly) |
Альфред |
767 |
10:35:10 |
eng-rus |
|
Web studio |
Веб-студия |
nikanikori |
768 |
10:29:32 |
eng-rus |
нафтопром. |
in-field |
внутрипромысловый |
igisheva |
769 |
10:28:54 |
eng-rus |
|
Scottish Register of Tartans |
Шотландский реестр тартанов |
Ying |
770 |
10:27:18 |
eng-rus |
|
and call it a day |
и дело с концом (I don't need too much arguing with guys about that, because if you want to, let's just put money on it and call it a day.) |
4uzhoj |
771 |
10:21:31 |
rus-ger |
гр.харч. |
бирматхолдер |
Bierdeckelhalter |
Юрий Павленко |
772 |
10:15:56 |
eng-rus |
вироб. |
news of |
известие о |
Yeldar Azanbayev |
773 |
10:11:05 |
eng-rus |
хім.пром. |
process chemicals |
технологические химреагенты |
dimakan |
774 |
10:08:20 |
eng-rus |
|
monitoring over |
контроль за |
Johnny Bravo |
775 |
9:56:33 |
rus-spa |
ел. |
блок розжига |
balasto (для люминесцентных ламп) |
mummi |
776 |
9:47:44 |
eng-rus |
вироб. |
sufficiently high |
достаточно высокий |
Yeldar Azanbayev |
777 |
9:45:17 |
eng-rus |
маш. |
Air precooling system |
СПОВ (Система предварительного охлаждения воздуха (Воздухоразделительные установки, криогенная техника)) |
MaZlobin |
778 |
9:44:41 |
eng-rus |
|
case handler |
делопроизводитель (linguee.de) |
aldrignedigen |
779 |
9:42:58 |
eng-rus |
зол.доб. |
washed off fraction |
смытая фракция |
vatnik |
780 |
9:36:04 |
eng-rus |
вироб. |
for the cheapest price |
по самой низкой цене |
Yeldar Azanbayev |
781 |
9:34:15 |
rus-ger |
ек. |
инфраструктура инновационной деятельности |
Infrastruktur der Innovationstätigkeit |
dolmetscherr |
782 |
9:32:35 |
rus-ger |
ек. |
управление эффективностью предприятия |
Business Performance Management |
dolmetscherr |
783 |
9:32:18 |
rus-ger |
ек. |
управление эффективностью на предприятии |
Business Performance Management |
dolmetscherr |
784 |
9:30:42 |
rus-ger |
ек. |
оценка инвестиционного климата в регионе |
Einschätzung des Investitionsklimas in der Region |
dolmetscherr |
785 |
9:29:03 |
rus-ger |
ек. |
математические методы анализа в экономике |
mathematische Analysemethode in der Ökonomie |
dolmetscherr |
786 |
9:26:57 |
eng-rus |
|
environmental control lab technician |
лаборант за контролем состояния окружающей среды |
Johnny Bravo |
787 |
9:26:50 |
rus-ger |
ек. |
инвестиционная политика фирмы |
Investitionspolitik der Firma |
dolmetscherr |
788 |
9:24:02 |
rus-ger |
ек. |
регулирование инвестиционной деятельности |
Regulierung von Investitionen |
dolmetscherr |
789 |
9:24:01 |
eng-rus |
|
there is value in |
целесообразно |
SirReal |
790 |
9:22:42 |
rus-ger |
ек. |
система государственного управления |
System der öffentlichen Verwaltung |
dolmetscherr |
791 |
9:21:45 |
eng-rus |
мед. |
TCGA |
АРГ (Атлас ракового генома) |
Horacio_O |
792 |
9:20:08 |
eng |
абрев. мед. |
TCGA |
The Cancer Genome Atlas |
Horacio_O |
793 |
9:19:14 |
rus-ger |
ек. |
экономическая информационная безопасность |
Informationssicherheit in der Wirtschaft |
dolmetscherr |
794 |
9:16:10 |
rus-ger |
ек. |
экономика общественного сектора |
Ökonomie des öffentlichen Sektors |
dolmetscherr |
795 |
9:16:00 |
eng-rus |
ек. |
economics of public sector |
экономика общественного сектора |
dolmetscherr |
796 |
9:09:57 |
rus-ger |
мед. |
очаг повышенного накопления жира |
fokale Mehrverfettung |
jurist-vent |
797 |
9:07:17 |
rus-ger |
ек. |
информационные технологии управления |
Informationstechnologien in Management |
dolmetscherr |
798 |
9:05:47 |
rus-ger |
ек. |
информационные технологии управления |
Informationstechnologiemanagement |
dolmetscherr |
799 |
9:04:28 |
rus-ger |
ек. |
управленческие решения |
Managemententscheidungen |
dolmetscherr |
800 |
9:02:47 |
rus-ger |
ек. |
экономика государственного сектора |
Ökonomie des öffentlichen Sektors |
dolmetscherr |
801 |
8:59:53 |
rus-ger |
тех. |
противоударный модификатор |
Schlagzähmodifier |
norbek rakhimov |
802 |
8:59:08 |
eng-rus |
тех. |
depend from |
отходить |
Мирослав9999 |
803 |
8:56:53 |
rus-ger |
ек. |
математические методы в экономике |
Wirtschaftsmathematik |
dolmetscherr |
804 |
8:55:37 |
rus-ger |
ек. |
монетарная экономика |
Geldwirtschaft |
dolmetscherr |
805 |
8:55:30 |
eng-rus |
|
process flow |
цепь производственного процесса (a set of process steps and order for performing the process steps to produce a desired result. Integrated Circuit Terminology) |
Alexander Demidov |
806 |
8:54:53 |
rus-ger |
буд. |
стандартная высота перекрытия |
Regelgeschosshöhe |
Dominator_Salvator |
807 |
8:49:24 |
eng-rus |
мед. |
Fine-needle aspiration biopsy |
ПТАБ (пункционная тонкоигольная аспирационная биопсия) |
darvlasim |
808 |
8:48:35 |
rus-ger |
соціол. |
территориальная организация населения |
territoriale Organisation der Bevölkerung |
dolmetscherr |
809 |
8:47:14 |
rus-ger |
|
шистосома |
Schistosoma |
ich_bin |
810 |
8:37:52 |
rus-tgk |
|
шпроты |
шпрот |
В. Бузаков |
811 |
8:37:00 |
eng-rus |
|
of classified nature |
секретный характер |
dimakan |
812 |
8:35:29 |
rus-tgk |
|
экологический |
экологӣ |
В. Бузаков |
813 |
8:34:39 |
rus-tgk |
|
акустический |
акустикӣ |
В. Бузаков |
814 |
8:30:25 |
eng-rus |
звар. |
angle grinder |
угловая шлифовальная машинка |
Aleks_Teri |
815 |
8:16:41 |
eng-rus |
тех. |
depend from |
отходить от (The second front panel depends along a fold line from the top wall reinforcing panel.) |
Мирослав9999 |
816 |
8:12:30 |
rus-ger |
буд. |
седловое уплотнение |
Satteldichtung |
Dominator_Salvator |
817 |
8:12:14 |
eng-rus |
військ. |
military engineering support |
инженерное обеспечение войск |
dimakan |
818 |
8:09:28 |
eng-rus |
криміналіст. |
charge fluctuations on the camera's matrix |
флуктуации заряда на матрице камеры (digital forensics) |
Kureyko |
819 |
8:08:39 |
eng-rus |
образн. |
at stake |
на карту поставлен (The nation's security is at stake. – На карту поставлена безопасность государства.) |
ART Vancouver |
820 |
8:08:20 |
eng-rus |
криміналіст. |
normalize a histogram |
выполнить нормализацию гистограммы (digital forensics) |
Kureyko |
821 |
8:07:42 |
rus-ger |
театр. |
Каспер |
Kasper |
Andrey Truhachev |
822 |
8:06:23 |
eng-rus |
криміналіст. |
application template |
макет приложения (digital forensics) |
Kureyko |
823 |
8:05:23 |
eng-rus |
криміналіст. |
entry point |
точка доступа (digital forensics) |
Kureyko |
824 |
8:03:45 |
eng-rus |
криміналіст. |
code decompilation |
выделение кода (digital forensics) |
Kureyko |
825 |
8:03:02 |
eng-rus |
криміналіст. |
malicious activity traces |
следы активности вредоносных программ (digital forensics) |
Kureyko |
826 |
8:02:05 |
eng-ger |
мист. |
buffoon |
Clown |
Andrey Truhachev |
827 |
8:01:22 |
eng-ger |
мист. |
buffoon |
Pojatz |
Andrey Truhachev |
828 |
8:00:37 |
eng-rus |
криміналіст. |
environment verification |
проверка окружения (digital forensics) |
Kureyko |
829 |
8:00:15 |
eng-rus |
|
global operations |
международная деятельность |
fruit_jellies |
830 |
7:59:42 |
eng-rus |
криміналіст. |
strings encryption |
шифрование символьных строк (digital forensics) |
Kureyko |
831 |
7:58:13 |
eng-rus |
авіац. |
first overnight shipments |
первоочередные ночные отправки |
Your_Angel |
832 |
7:52:56 |
rus-kor |
бізн. |
Заинтересованная сторона |
당사측 |
kssenya019 |
833 |
7:48:54 |
rus-ger |
|
паяц |
Pajatz (duden.de) |
Andrey Truhachev |
834 |
7:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
experienced |
матёрый |
Gruzovik |
835 |
7:18:03 |
eng-rus |
маш. |
festoon cable |
гибкий токопровод |
Dude67 |
836 |
7:13:46 |
rus-kor |
бізн. |
основа |
기초 |
kssenya019 |
837 |
7:13:02 |
rus-kor |
бізн. |
прибыль |
이익 |
kssenya019 |
838 |
7:12:38 |
rus-kor |
бізн. |
равенство |
평등 |
kssenya019 |
839 |
7:12:07 |
rus-kor |
бізн. |
двусторонний |
상호 |
kssenya019 |
840 |
7:08:31 |
eng-rus |
маш. |
following the routine procedure |
по штатной схеме |
Dude67 |
841 |
7:07:38 |
eng-rus |
маш. |
as per the routine procedure |
по штатной схеме |
Dude67 |
842 |
7:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
retire |
отретироваться |
Gruzovik |
843 |
7:05:01 |
eng-rus |
маш. |
as per the standard procedure |
по штатной схеме |
Dude67 |
844 |
6:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
boil some more |
приваривать (impf of приварить) |
Gruzovik |
845 |
6:37:35 |
eng-rus |
вироб. |
protocol draft |
проект протокола |
Yeldar Azanbayev |
846 |
6:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik звар. |
butt-welded |
приваренный встык |
Gruzovik |
847 |
6:33:39 |
eng-rus |
авіац. |
true track angle |
истинный путевой угол |
draugwath |
848 |
6:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
cooked food |
привар (= приварок) |
Gruzovik |
849 |
6:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
hot meal |
привар (= приварок) |
Gruzovik |
850 |
6:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
hot food |
привар (= приварок) |
Gruzovik |
851 |
6:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase in volume during boiling |
привар |
Gruzovik |
852 |
6:29:10 |
rus-fre |
фр. |
строго говоря |
en toute rigueur |
75alex75 |
853 |
6:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
charge for stopping |
привальное |
Gruzovik |
854 |
6:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
moorage |
привальное |
Gruzovik |
855 |
6:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
collected for mooring |
привальный |
Gruzovik |
856 |
6:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
suitable for halting |
привальный |
Gruzovik |
857 |
6:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
turn up suddenly |
привалиться (pf of приваливаться) |
Gruzovik |
858 |
6:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
appear suddenly |
привалиться (pf of приваливаться) |
Gruzovik |
859 |
6:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
come alongside |
привалиться (pf of приваливаться) |
Gruzovik |
860 |
6:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lean against |
привалиться (pf of приваливаться) |
Gruzovik |
861 |
6:09:58 |
eng-rus |
кіно |
fictionalize |
экранизировать (A fictionalized version of Nikola Tesla was portrayed by Eighties pop artist David Bowie in the 2006 film the Prestige) |
Гевар |
862 |
6:09:51 |
eng-rus |
телеком. |
duplexity |
дуплексность |
kmaal |
863 |
6:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
turn up suddenly |
привалить (pf of приваливать) |
Gruzovik |
864 |
6:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
appear suddenly |
привалить (pf of приваливать) |
Gruzovik |
865 |
6:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
come alongside |
привалить (pf of приваливать) |
Gruzovik |
866 |
6:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
привалить (pf of приваливать) |
Gruzovik |
867 |
6:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
turn up suddenly |
приваливаться (impf of привалиться) |
Gruzovik |
868 |
6:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
appear suddenly |
приваливаться (impf of привалиться) |
Gruzovik |
869 |
6:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
come alongside |
приваливаться (impf of привалиться) |
Gruzovik |
870 |
6:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lean against |
приваливаться (impf of привалиться) |
Gruzovik |
871 |
5:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
turn up suddenly |
приваливать (impf of привалить) |
Gruzovik |
872 |
5:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
come alongside |
приваливать (impf of привалить) |
Gruzovik |
873 |
5:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
приваливать (impf of привалить) |
Gruzovik |
874 |
5:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
stopping place |
привал |
Gruzovik |
875 |
5:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
halt |
сделать привал |
Gruzovik |
876 |
5:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
halting |
привал |
Gruzovik |
877 |
5:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
join |
приваживаться (impf of привадиться) |
Gruzovik |
878 |
5:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
be trained to come by putting out food |
приваживаться (impf of привадиться) |
Gruzovik |
879 |
5:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
attract to |
приваживать (impf of привадить) |
Gruzovik |
880 |
5:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
accustom to |
приваживать (impf of привадить) |
Gruzovik |
881 |
5:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
train animals and birds by putting out food |
приваживать (impf of привадить) |
Gruzovik |
882 |
5:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
join |
привадиться (pf of приваживаться) |
Gruzovik |
883 |
5:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be trained to come by putting out food |
привадиться (pf of приваживаться) |
Gruzovik |
884 |
5:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
attract to |
привадить (pf of приваживать) |
Gruzovik |
885 |
5:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
accustom to |
привадить (pf of приваживать) |
Gruzovik |
886 |
5:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
train animals and birds by putting out food |
привадить (pf of приваживать) |
Gruzovik |
887 |
5:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive |
прибыть |
Gruzovik |
888 |
5:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
profitable |
прибыточный |
Gruzovik |
889 |
5:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
profit |
прибыток |
Gruzovik |
890 |
5:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik лив.вир. |
founding deadhead |
прибыльная часть отливки |
Gruzovik |
891 |
5:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
lucrativeness |
прибыльность |
Gruzovik |
892 |
5:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
profitably |
прибыльно |
Gruzovik |
893 |
5:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik лив.вир. |
pressure head |
атмосферная прибыль |
Gruzovik |
894 |
5:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik лив.вир. |
head metal |
прибыль |
Gruzovik |
895 |
5:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise in the water level |
прибыль воды |
Gruzovik |
896 |
5:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase of population |
прибыль населения |
Gruzovik |
897 |
5:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase |
прибыль |
Gruzovik |
898 |
4:44:08 |
eng-rus |
|
intended for |
предназначенный для |
typist |
899 |
4:43:14 |
eng-rus |
росл. |
intended for consumption |
предназначенный для употребления в пищу |
typist |
900 |
4:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
risen |
прибылой (of water) |
Gruzovik |
901 |
4:39:53 |
eng-rus |
електр. |
dam off |
запруживать (Building a hydropower station requires damming off a river, which can harm the local environment) |
Гевар |
902 |
4:39:25 |
eng-rus |
росл. |
days after inoculation |
дней после инокуляции |
typist |
903 |
4:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
arrival |
прибылая (a person who has arrived) |
Gruzovik |
904 |
4:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
arrival |
прибылой (a person who has arrived) |
Gruzovik |
905 |
4:35:28 |
eng-rus |
літ. |
is upon us |
наступил (The end of summer is upon us. – Наступил конец лета / Подошло к концу лето.) |
ART Vancouver |
906 |
4:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
newly-arrived |
прибылой |
Gruzovik |
907 |
4:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrival |
прибывший (a person who has arrived) |
Gruzovik |
908 |
4:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase |
прибывать (impf of прибыть) |
Gruzovik |
909 |
4:25:47 |
eng-rus |
мол.біол. |
pattern recognition receptor |
рецептор опознавания паттерна |
typist |
910 |
4:18:38 |
eng-rus |
росл. |
defense response |
защитный ответ |
typist |
911 |
4:14:03 |
eng-rus |
профсп. |
missing information |
недостающая информация |
Кунделев |
912 |
4:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive |
прибывать (impf of прибыть) |
Gruzovik |
913 |
4:12:25 |
eng-rus |
росл. |
enhance susceptibility to |
повысить восприимчивость к (патогену) |
typist |
914 |
4:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrival |
прибывание |
Gruzovik |
915 |
4:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
tow in |
прибуксировать |
Gruzovik |
916 |
4:02:32 |
eng-rus |
ЗМІ |
chyron |
телевизионные титры |
andreon |
917 |
4:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
come trudging along |
прибрести (pf of прибредать) |
Gruzovik |
918 |
3:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
coast dwellers |
жители прибрежий |
Gruzovik |
919 |
3:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
coastal strip |
прибрежье |
Gruzovik |
920 |
3:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
coastal vegetation |
прибрежная растительность |
Gruzovik |
921 |
3:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
seashore |
прибрежно-морской |
Gruzovik |
922 |
3:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
shoreweed |
прибрежница (= прибрежник; Littorella) |
Gruzovik |
923 |
3:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
European shoreweed |
прибрежник одноцтветковый (Littorella uniflora) |
Gruzovik |
924 |
3:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
shoreweed |
прибрежник (Littorella) |
Gruzovik |
925 |
3:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
prepare for |
прибраться (pf of прибираться) |
Gruzovik |
926 |
3:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tidy oneself up |
прибраться (pf of прибираться) |
Gruzovik |
927 |
3:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
pick to match |
прибрать (pf of прибирать) |
Gruzovik |
928 |
3:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
select to match |
прибрать (pf of прибирать) |
Gruzovik |
929 |
3:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
choose to match |
прибрать (pf of прибирать) |
Gruzovik |
930 |
3:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
put away |
прибрать |
Gruzovik |
931 |
3:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
put in order |
прибрать (pf of прибирать) |
Gruzovik |
932 |
3:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
throw to/as far as in several installments |
прибрасывать (impf of прибросать) |
Gruzovik |
933 |
3:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
add some more |
прибрасывать (impf of прибросить) |
Gruzovik |
934 |
3:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean |
прибранный |
Gruzovik |
935 |
3:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
tidiness |
прибранность |
Gruzovik |
936 |
3:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
scold |
прибранивать (impf of прибранить) |
Gruzovik |
937 |
3:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik інстр. |
instrument maker |
приборостроитель |
Gruzovik |
938 |
3:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik інстр. |
instrument manufacture |
приборостроение |
Gruzovik |
939 |
3:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaning up |
приборка |
Gruzovik |
940 |
3:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik інстр. |
instrument operator |
приборист |
Gruzovik |
941 |
3:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
tidiness |
прибор (к прибрать; см. приборка, прибранность) |
Gruzovik |
942 |
3:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
tea service |
чайный прибор |
Gruzovik |
943 |
3:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
things |
прибор |
Gruzovik |
944 |
3:06:43 |
rus-ita |
|
причислять |
aggiungere |
massimo67 |
945 |
3:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik інстр. |
monitor |
прибор управления |
Gruzovik |
946 |
2:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
adjacent to a swamp |
приболотный |
Gruzovik |
947 |
2:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
boggy area adjacent to a swamp |
приболотица |
Gruzovik |
948 |
2:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fail sick |
приболеть |
Gruzovik |
949 |
2:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
for fastening to with nails |
прибойный |
Gruzovik |
950 |
2:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
rammer and sponge |
прибойник с бантиком |
Gruzovik |
951 |
2:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
shore washed by the waves |
прибой |
Gruzovik |
952 |
2:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stray |
приблудыш |
Gruzovik |
953 |
2:21:49 |
rus-ita |
іст. |
разбить лагерь |
accampare |
Mz_Amoroza |
954 |
2:17:44 |
eng-rus |
літ. |
horror |
в жанре ужасов (произведения) |
ART Vancouver |
955 |
2:17:00 |
eng-rus |
літ. |
horror fiction |
произведения в жанре ужасов |
ART Vancouver |
956 |
2:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
illegitimate |
приблудный (рожденный вне брака, незаконнорожденный; внебрачный [о ребёнке]) |
Gruzovik |
957 |
2:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stray |
приблудник |
Gruzovik |
958 |
2:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
join |
приблудиться |
Gruzovik |
959 |
2:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
approach |
приблизиться (pf of приближаться, близиться) |
Gruzovik |
960 |
2:11:31 |
rus-ita |
іст. |
отразить атаку |
rintuzzare un attacco |
Mz_Amoroza |
961 |
2:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw nearer to |
приблизиться (pf of приближаться) |
Gruzovik |
962 |
2:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
hasten |
приблизить (pf of приближать) |
Gruzovik |
963 |
2:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw nearer |
приблизить (pf of приближать) |
Gruzovik |
964 |
2:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
approximateness |
приблизительность |
Gruzovik |
965 |
1:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
retinue |
приближённые |
Gruzovik |
966 |
1:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
intimate |
приближённая |
Gruzovik |
967 |
1:30:31 |
eng-rus |
прогр. |
unbounded string |
строка с динамической длиной |
Alex_Odeychuk |
968 |
1:30:04 |
eng-rus |
прогр. |
bounded-length string |
строка со статической длиной |
Alex_Odeychuk |
969 |
1:28:53 |
eng-rus |
прогр. |
bounded-length string |
статическая строка |
Alex_Odeychuk |
970 |
1:28:08 |
eng-rus |
прогр. |
bounded string |
статическая строка |
Alex_Odeychuk |
971 |
1:27:25 |
eng-rus |
прогр. |
unbounded string |
динамическая строка (dynamically-sized string) |
Alex_Odeychuk |
972 |
1:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
on familiar terms with |
приближённый |
Gruzovik |
973 |
1:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
nearness |
приближённость |
Gruzovik |
974 |
1:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
semi-quantitative |
приближённо-количественный |
Gruzovik |
975 |
1:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
approach |
приближаться (impf of приблизиться) |
Gruzovik |
976 |
1:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
move nearer |
приближать (impf of приблизить) |
Gruzovik |
977 |
1:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
start doing something |
прибиться (pf of прибиваться) |
Gruzovik |
978 |
1:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
attach oneself to |
прибиться (pf of прибиваться) |
Gruzovik |
979 |
1:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
beat up |
прибить |
Gruzovik |
980 |
1:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail |
прибить |
Gruzovik |
981 |
1:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
prepare for |
прибираться (impf of прибраться) |
Gruzovik |
982 |
1:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tidy oneself up |
прибираться (impf of прибраться) |
Gruzovik |
983 |
1:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
pick to match |
прибирать (impf of прибрать) |
Gruzovik |
984 |
1:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
select to match |
прибирать (impf of прибрать) |
Gruzovik |
985 |
1:06:31 |
eng-rus |
спорт. |
outbattle |
переиграть |
VLZ_58 |
986 |
1:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
put away |
прибирать (impf of прибрать) |
Gruzovik |
987 |
1:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lay one's hands on something |
прибирать к рукам что-н. |
Gruzovik |
988 |
1:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make a bed |
прибирать постель |
Gruzovik |
989 |
1:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
put in order |
прибирать (impf of прибрать) |
Gruzovik |
990 |
1:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
attach to with a bandage |
прибинтовать (pf of прибинтовывать) |
Gruzovik |
991 |
1:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
that can be nailed on |
прибивной |
Gruzovik |
992 |
1:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
posting |
прибивка |
Gruzovik |
993 |
0:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
start doing something |
прибиваться (impf of прибиться) |
Gruzovik |
994 |
0:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
attach oneself to |
прибиваться (impf of прибиться) |
Gruzovik |
995 |
0:58:54 |
eng-rus |
текстиль. |
quilting |
марселла |
MichaelBurov |
996 |
0:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry ashore |
прибивать (impf of прибить; usually) |
Gruzovik |
997 |
0:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash ashore |
прибивать (impf of прибить; usually) |
Gruzovik |
998 |
0:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
affix with nails |
прибивать (impf of прибить) |
Gruzovik |
999 |
0:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
save up |
приберечь (pf of приберегать) |
Gruzovik |
1000 |
0:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
coast |
прибережье |
Gruzovik |