1 |
23:55:12 |
eng-rus |
назв.лік. |
milnacipran |
милнаципран (антидепрессант группы селективных ингибиторов обратного захвата серотонина и норадреналина/норэпинефрина) |
q3mi4 |
2 |
23:52:45 |
eng-rus |
прогр. |
Java programming language |
язык программирования Java |
ssn |
3 |
23:47:11 |
eng-rus |
прогр. |
name of the new thread group |
имя новой группы потоков |
ssn |
4 |
23:40:24 |
eng-rus |
прогр. |
thread groups |
группы потоков |
ssn |
5 |
23:39:45 |
eng-rus |
прогр. |
thread group |
группа потоков |
ssn |
6 |
23:35:54 |
eng-rus |
прогр. |
daemon threads |
потоковые демоны |
ssn |
7 |
23:34:49 |
eng-rus |
прогр. |
daemon thread |
потоковый демон (демон представляет собой поток, единственным предназначением которого является обслуживание других потоков. Примером может служить поток таймера, который через определенные интервалы времени посылает сигналы другим потокам. Если в данной программе запущенными остаются только потоковые демоны, то такая программа завершает работу, т.к. продолжать её просто не имеет смысла) |
ssn |
8 |
23:24:34 |
eng-rus |
прогр. |
dead threads |
остановленные потоки |
ssn |
9 |
23:24:04 |
eng-rus |
екол. |
release of noise |
шумовые выбросы |
ambassador |
10 |
23:23:58 |
eng-rus |
прогр. |
dead thread |
остановленный поток |
ssn |
11 |
23:16:48 |
eng-rus |
прогр. |
moving out of a blocked state |
выход из блокированного состояния (для потока) |
ssn |
12 |
23:14:03 |
rus-ger |
митн. |
Всемирная таможенная организация |
Weltzollorganisation |
abadonna_dm |
13 |
23:06:15 |
eng-rus |
заг. |
Yale Centre for Environment Law and Policy |
Йельский центр природоохранного законодательства и политики |
Taras |
14 |
22:59:44 |
rus-ger |
заг. |
соответствующий стандартам |
Regelgerecht |
abadonna_dm |
15 |
22:58:30 |
eng-rus |
заг. |
carry on! |
валяй! |
linton |
16 |
22:58:28 |
eng-rus |
мед. |
tubular proteinuria |
канальцевая протеинурия |
Александр Стерляжников |
17 |
22:58:14 |
eng-rus |
с/г. |
secondary maximum contaminant level |
вторичный максимально допустимый уровень загрязнений (SMCL; ВМДУ) |
Allin |
18 |
22:54:55 |
eng-rus |
заг. |
one of the other |
другой |
linton |
19 |
22:46:45 |
eng-rus |
прогр. |
blocked threads |
блокированные потоки |
ssn |
20 |
22:46:37 |
eng-rus |
заг. |
trace |
установить владельца |
linton |
21 |
22:46:13 |
eng-rus |
прогр. |
blocked thread |
блокированный поток |
ssn |
22 |
22:46:04 |
eng-rus |
заг. |
trace |
выяснить, чья вещь |
linton |
23 |
22:43:07 |
eng-rus |
заг. |
lead nowhere |
заводить в тупик |
linton |
24 |
22:42:54 |
eng-rus |
прогр. |
top priority runnable thread |
запущенный поток высокого приоритета |
ssn |
25 |
22:27:57 |
eng-rus |
заг. |
or something |
или вроде того |
linton |
26 |
22:25:17 |
eng-rus |
заг. |
or something |
что-нибудь типа (lemonade or something – что-нибудь типа лимонада) |
linton |
27 |
22:16:40 |
rus-ger |
заг. |
кухонные весы |
Haushaltswaage |
sicura |
28 |
22:14:45 |
eng-rus |
заг. |
or something |
или ещё что |
linton |
29 |
22:12:15 |
eng-rus |
заг. |
think hard |
крепко задуматься |
linton |
30 |
22:07:32 |
rus-ita |
тех. |
кулачковая панель |
scheda della camma |
Rossinka |
31 |
22:04:35 |
rus-ger |
заг. |
скиния |
Mischkan |
AlexandraM |
32 |
22:01:47 |
eng-rus |
розм. |
freaking |
долбаный (adj. used as a euphemism for "fucking" and "frigging": I'm going out of my freaking mind!) |
Taras |
33 |
22:00:36 |
eng-rus |
заг. |
I never thought of that |
об этом-то я и не подумал! |
linton |
34 |
21:57:04 |
eng-rus |
заг. |
once |
переводится деепричастным оборотом (Оnce he was there, he... – Оказавшись там, он...) |
linton |
35 |
21:45:41 |
eng-rus |
заг. |
give someone a little push |
легонько толкнуть (кого-либо) |
linton |
36 |
21:41:59 |
eng-rus |
заг. |
circus woman |
циркачка |
linton |
37 |
21:37:19 |
eng-rus |
заг. |
someone's mind flew to |
кому-либо на ум пришло |
linton |
38 |
21:36:26 |
eng-rus |
с/г. |
Department of Plant-Growing, Chemicalization and Plant Protection |
Департамент растениеводства, химизации и защиты растений |
Allin |
39 |
21:33:33 |
eng-rus |
прогр. |
lower priority runnable threads |
запущенные потоки низкого приоритета |
ssn |
40 |
21:32:55 |
eng-rus |
прогр. |
lower priority |
более низкий приоритет |
ssn |
41 |
21:32:13 |
rus-spa |
заг. |
педальный катамаран |
patín de playa |
ines_zk |
42 |
21:28:56 |
eng-rus |
заг. |
spot |
усмотреть |
linton |
43 |
21:27:30 |
eng-rus |
заг. |
for a moment |
уж было |
linton |
44 |
21:27:09 |
eng-rus |
юр. |
anti-suit injunctive relief |
судебный запрет на возбуждение судебного разбирательства и средства судебной защиты |
love_me |
45 |
21:26:20 |
eng-rus |
юр., суд. |
anti-suit injunction |
судебный запрет на возбуждение судебных разбирательств в другой юрисдикции (proz.com) |
love_me |
46 |
21:25:40 |
eng-rus |
прогр. |
top variable |
самая верхняя переменная (в дереве) |
ssn |
47 |
21:23:53 |
eng-rus |
IT |
top side |
верхняя сторона (печатной платы; сторона размещения компонентов на печатной плате при их традиционном монтаже в сквозные отверстия или монтаже на поверхность) |
ssn |
48 |
21:21:08 |
eng-rus |
політ. |
micromanaged |
управляемый в ручном режиме (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:20:39 |
eng-rus |
політ. |
micromanage |
управлять в ручном режиме (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:20:09 |
eng-rus |
заг. |
do one's washing |
заниматься стиркой |
linton |
51 |
21:17:08 |
eng-rus |
політ. |
technocrat prime minister |
премьер-министр-технократ (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:15:30 |
eng-rus |
політ. |
speed up the transition to civilian rule |
ускорить переход власти к гражданскому правительству (речь идёт о процессе передачи власти военной хунтой гражданскому правительству; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:15:23 |
eng-rus |
злочин. |
go into deep hiding |
уйти в глубокое подполье |
sheetikoff |
54 |
21:15:19 |
eng-rus |
заг. |
someone can't help thinking |
не мочь не признать |
linton |
55 |
21:14:45 |
eng-rus |
прогр. |
top performance |
наилучший режим работы |
ssn |
56 |
21:13:37 |
eng-rus |
політ. |
transition from military to civilian rule |
переход власти от военной хунты к гражданскому правительству |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:13:06 |
eng-rus |
прогр. |
top priority runnable threads |
запущенные потоки высокого приоритета |
ssn |
58 |
21:12:12 |
eng-rus |
прогр. |
top priority |
высокий приоритет |
ssn |
59 |
21:10:55 |
eng-rus |
заг. |
little man |
обычный человек |
Taras |
60 |
21:10:20 |
eng-rus |
заг. |
little guy |
обычный человек |
Taras |
61 |
21:09:56 |
eng-rus |
заг. |
average person |
обычный человек |
Taras |
62 |
21:09:18 |
eng-rus |
заг. |
ordinary individual |
обычный человек |
Taras |
63 |
21:08:43 |
eng-rus |
заг. |
ordinary person |
обычный человек |
Taras |
64 |
21:08:22 |
rus-ger |
заг. |
плевелы |
Unkraut |
AlexandraM |
65 |
21:08:19 |
eng-rus |
заг. |
cause-and-effect link |
причинно-следственная связь |
Alexander Demidov |
66 |
21:04:55 |
rus-ger |
розм. |
выискать |
ausbaldowern |
solo45 |
67 |
21:02:54 |
eng-rus |
прогр. |
time-slicing on a single CPU |
квантование времени выполнения в системе с одним процессором |
ssn |
68 |
21:02:08 |
eng-rus |
заг. |
common man |
обычный человек |
Taras |
69 |
21:01:46 |
eng |
абрев. прогр. |
time slicing |
time-slicing |
ssn |
70 |
20:59:07 |
eng-rus |
мед. |
erotomanic |
относящийся к эротомании |
Юрий Гомон |
71 |
20:57:03 |
eng-rus |
заг. |
Tree of life |
райское дерево |
WiseSnake |
72 |
20:55:00 |
eng-rus |
мед. |
erotomaniac |
эротоманка |
Юрий Гомон |
73 |
20:54:01 |
eng-rus |
мед. |
erotomaniac |
эротоман |
Юрий Гомон |
74 |
20:45:10 |
eng-rus |
прогр. |
time slicing |
квантование времени выполнения (напр., в операционных системах Windows 9x, Windows NT/2000 каждому запущенному потоку выделяется интервал времени процессора для его выполнения. По окончании этого интервала операционная система выполняет другой поток и т.д. Такой подход называется квантованием времени выполнения (time slicing)) |
ssn |
75 |
20:44:24 |
eng-rus |
заг. |
in the shortest time span |
кратчайшие сроки |
Ivan Pisarev |
76 |
20:37:06 |
eng |
абрев. прогр. |
timesharing system |
time-sharing system |
ssn |
77 |
20:36:12 |
eng-rus |
прогр. |
timesharing system |
операционная система с разделением времени |
ssn |
78 |
20:30:24 |
eng-rus |
прогр. |
timesharing |
разделение времени (= time sharing; метод организации одновременного многотерминального доступа многих пользователей к однопроцессорному или многопроцессорному компьютеру (вычислительному ресурсу). Реализуется, в частности, в диспетчере задач операционной системы за счёт выделения каждой задаче постоянного или переменного кванта времени таким образом, что у пользователя создаётся впечатление единоличной работы с системой) |
ssn |
79 |
20:13:52 |
eng-rus |
прогр. |
green threads package |
пакет "зеленых" потоков |
ssn |
80 |
20:11:48 |
eng-rus |
прогр. |
green threads |
"зеленые" потоки (если в операционной системе нет должной поддержки многопоточности, то на этот случай предусмотрены минимальные средства организации многопоточности. Например, в платформе Java 1.x для операционной системы Solaris имеется пакет "зеленых" потоков (green threads package)) |
ssn |
81 |
20:10:41 |
eng-rus |
прогр. |
green thread |
"зеленый" поток (если в операционной системе нет должной поддержки многопоточности, то на этот случай предусмотрены минимальные средства организации многопоточности. Например, в платформе Java 1.x для операционной системы Solaris имеется пакет "зеленых" потоков (green threads). Зеленый поток продолжает выполняться до тех пор, пока управление не переходит к потоку с более высоким приоритетом) |
ssn |
82 |
20:05:28 |
rus-ita |
мист. |
калейдоскоп событий, изображений, кадров |
carrellata |
elenuccola |
83 |
20:02:42 |
eng-rus |
страх. |
motor hull insurance |
страхование КАСКО |
Nyufi |
84 |
20:01:46 |
eng |
прогр. |
time-slicing |
time slicing |
ssn |
85 |
19:56:42 |
eng-rus |
прогр. |
running thread |
выполняемый поток |
ssn |
86 |
19:55:59 |
eng-rus |
орг.вироб. |
out of the public limelight |
вне поля зрения общества (ex.: Keep an issue out of the public limelight.) |
Fesenko |
87 |
19:53:01 |
rus-ger |
заг. |
простите, с кем я разговаривала? |
wie war Ihr Name? (чаще всего по телефону) |
solo45 |
88 |
19:52:54 |
eng-rus |
орг.вироб. |
in public limelight |
в поле зрения общества |
Fesenko |
89 |
19:52:02 |
eng-rus |
розм. |
a cup of joe |
чашка кофе |
Yahel |
90 |
19:50:30 |
eng-rus |
заг. |
keep eyes open |
внимательно смотреть по сторонам |
linton |
91 |
19:49:58 |
eng-rus |
прогр. |
runnable threads |
запущенные потоки |
ssn |
92 |
19:48:59 |
eng-rus |
прогр. |
runnable thread |
запущенный поток |
ssn |
93 |
19:48:51 |
eng-rus |
абрев. |
Chief Designer Department |
ОГК (отдел главного конструктора) |
Tiny Tony |
94 |
19:47:08 |
eng-rus |
прогр. |
new thread |
новый поток |
ssn |
95 |
19:45:39 |
eng-rus |
заг. |
I don't think I'll come |
я вряд ли пойду |
linton |
96 |
19:44:16 |
eng-rus |
заг. |
tawny |
песочный |
Vadim Rouminsky |
97 |
19:40:02 |
eng-rus |
прогр. |
thread state |
состояние потока |
ssn |
98 |
19:38:53 |
eng-rus |
прогр. |
new threads |
созданные потоки |
ssn |
99 |
19:38:00 |
eng-rus |
заг. |
a silly sort of |
глупый какой-то |
linton |
100 |
19:37:06 |
eng |
прогр. |
time-sharing system |
timesharing system |
ssn |
101 |
19:36:38 |
eng-rus |
військ. |
fatality |
безвозвратные потери (как правило, во мн. ч.) |
Vadim Rouminsky |
102 |
19:35:49 |
eng-rus |
заг. |
be stuck |
зайти в тупик |
linton |
103 |
19:31:54 |
eng-rus |
фарм. |
Scientific Center for Expertise of Means of Medical Application |
Научный центр экспертизы средств медицинского применения" (Expertise - это не экспертиза как процесс проверки на соответствие чему-либо или заключение по итогам. Это опыт или мнение эксперта. Очередной ложный друг переводчика monkeybiz) |
Supergrooo |
104 |
19:29:43 |
eng-rus |
заг. |
out of hearing of |
на таком расстоянии, что кто-либо не мог кого-либо услышать (someone) |
linton |
105 |
19:26:27 |
eng-rus |
спорт. |
cushlon |
материал промежуточной подошвы (поддерживает стопу и приятен по ощущениям) |
K@rin@ |
106 |
19:25:21 |
eng-rus |
заг. |
circus folk |
циркачи |
linton |
107 |
19:02:56 |
eng |
абрев. |
MOL |
Ministry of Labor |
unrecyclable |
108 |
19:02:40 |
eng-rus |
ГПЗ |
HC valve |
ручной регулирующий клапан (hand control valve, рабочий вариант перевода с англ. на русс.) |
Aiduza |
109 |
19:01:25 |
eng-rus |
заг. |
further actions |
дальнейшие действия |
Glebson |
110 |
18:59:30 |
eng-rus |
заг. |
at some point |
в своё время |
elenajouja |
111 |
18:59:26 |
eng-rus |
тех. |
vary widely |
в значительной степени зависеть |
translator911 |
112 |
18:51:25 |
eng-rus |
прогр. |
thread states |
состояния потока |
ssn |
113 |
18:50:37 |
eng-rus |
заг. |
as soon as technically feasible |
в кратчайший технически возможный срок |
Alexander Demidov |
114 |
18:48:27 |
eng-rus |
мол.біол. |
denaturing gradient gel electrophoresis |
денатурирующий градиентный гель-электрофорез |
Dimpassy |
115 |
18:47:50 |
rus-ger |
ек. |
готовая компания |
Vorratsgesellschaft |
Александр Рыжов |
116 |
18:33:38 |
eng-rus |
бізн. |
complement/s |
комплектующие |
ruslic |
117 |
18:32:58 |
rus-spa |
заг. |
игротека |
ludoteca |
ines_zk |
118 |
18:25:50 |
eng-rus |
фарма. |
PharmD |
доктор фармацевтических наук |
Andy |
119 |
18:19:23 |
rus-ger |
ек. |
зарегистрированная, но не действующая компания |
Vorratsgesellschaft |
Александр Рыжов |
120 |
18:18:32 |
eng-rus |
спорт. |
pyramid spikes |
пирамидальные шипы |
felog |
121 |
18:15:18 |
eng-rus |
заг. |
Enroll on a tour |
записаться на экскурсию |
GeorgeK |
122 |
18:14:40 |
eng-rus |
тех. |
photoshoot |
фотосъёмка |
translator911 |
123 |
18:14:32 |
eng-rus |
біохім. |
dihydropteridine reductase |
дигидроптеридинредуктаза |
Dimpassy |
124 |
18:11:36 |
eng-rus |
прогр. |
pre-spawned threads |
предварительно созданные потоки |
ssn |
125 |
18:10:34 |
eng |
абрев. мед. |
TUI |
tomographic ultrasound imaging |
harser |
126 |
18:09:48 |
rus-ger |
юр. |
договорное право |
Auftragsrecht |
seemonster |
127 |
18:09:27 |
eng-rus |
прогр. |
pre-spawned |
предварительно созданный |
ssn |
128 |
18:07:02 |
eng-rus |
хім. |
EINECS |
европейский инвентаризационный список существующих коммерческих химических веществ |
unrecyclable |
129 |
18:04:06 |
eng-rus |
бізн. |
focus |
специализироваться (о деятельности предприятия) |
ruslic |
130 |
18:03:25 |
eng-rus |
хім. |
Non-Domestic Substances List |
Список веществ иностранного происхождения |
unrecyclable |
131 |
18:03:10 |
eng-rus |
прогр. |
running multiple threads |
запуск нескольких потоков |
ssn |
132 |
18:02:59 |
eng-rus |
хім. |
Domestic Substance List |
Список веществ национального происхождения |
unrecyclable |
133 |
17:57:03 |
rus-spa |
заг. |
сардинада |
sardinada |
ines_zk |
134 |
17:56:50 |
eng-rus |
заг. |
desktop reference |
настольный учебник |
vp_73 |
135 |
17:52:30 |
eng-rus |
зоол. |
Rana boylii |
желтоногая лягушка |
vitatel |
136 |
17:51:40 |
eng-rus |
заг. |
phone sex |
секс по телефону |
Юрий Гомон |
137 |
17:49:38 |
eng-rus |
прогр. |
event dispatch thread |
поток управления событиями |
ssn |
138 |
17:48:51 |
eng |
абрев. мед. |
CHA |
coded harmonic angio |
harser |
139 |
17:48:17 |
eng-rus |
прогр. |
event dispatch |
управление событиями |
ssn |
140 |
17:46:46 |
eng |
абрев. мед. |
PRI |
pulse repeate inetrval |
harser |
141 |
17:44:26 |
rus-spa |
фарм. |
прокаин пенициллин |
penicilina procaínica |
ННатальЯ |
142 |
17:38:01 |
rus-spa |
фарм. |
бензатинпенициллин |
penicilina benzatínica |
ННатальЯ |
143 |
17:36:15 |
eng-rus |
фарм. |
benzathine penicillin |
бензатинпенициллин |
ННатальЯ |
144 |
17:32:28 |
eng-rus |
нафт. |
High Definition Induction Logging |
индукционный каротаж с высокой разрешающей способностью |
Харламов |
145 |
17:32:08 |
eng-rus |
заг. |
street prostitution |
уличная проституция |
Юрий Гомон |
146 |
17:31:39 |
eng-rus |
заг. |
street prostitute |
уличная проститутка |
Юрий Гомон |
147 |
17:29:22 |
eng-rus |
заг. |
curb crawler |
тот, кто едет в машине, ища уличных знакомств (особ. вдоль тротуара) |
Юрий Гомон |
148 |
17:24:25 |
eng-rus |
вульг. |
curb crawling |
передвижение в машине в поисках уличных проституток (особ. вдоль тротуара) |
Юрий Гомон |
149 |
17:24:07 |
eng-rus |
прогр. |
running and starting threads |
выполнение и запуск потоков |
ssn |
150 |
17:19:44 |
eng-rus |
прогр. |
frame with canvas and buttons |
фрейм с канвой и кнопками (используемый, напр., в программе имитации движения бильярдного шара с отскоками от границ окна) |
ssn |
151 |
17:14:10 |
eng |
абрев. біохім. |
DHPR |
dihydropteridine reductase (дигидроптеридинредуктаза) |
Dimpassy |
152 |
17:10:05 |
eng-rus |
прогр. |
Example 1-1 is the entire code for the program |
Полный код этой программы приведен в листинге 1.1 |
ssn |
153 |
17:06:37 |
eng-rus |
прогр. |
entire code for the program |
полный код этой программы |
ssn |
154 |
17:02:41 |
eng-rus |
прогр. |
example |
листинг |
ssn |
155 |
17:01:20 |
rus-fre |
осв. |
Приёмная комиссия |
Commission d'admission |
VNV100110 |
156 |
17:00:36 |
eng-rus |
заг. |
bawdyhouse |
бордель |
Юрий Гомон |
157 |
16:59:58 |
eng-rus |
заг. |
bawdyhouse |
публичный дом |
Юрий Гомон |
158 |
16:59:33 |
eng-rus |
тех. |
controlled products regulations |
свод нормативных постановлений, относящихся к контролируемым видам продукции (goo.gl) |
unrecyclable |
159 |
16:59:10 |
eng |
абрев. мед. |
SRI |
speckle reduction imaging |
harser |
160 |
16:58:57 |
eng-rus |
прогр. |
entire code |
полный код (программы) |
ssn |
161 |
16:56:04 |
rus-ger |
юр. |
объединение голосов участников |
Stimmbindung (в корпоративном праве) |
kazak123 |
162 |
16:54:23 |
eng |
абрев. мед. |
FFC |
frequency and focus composite |
harser |
163 |
16:53:06 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
underspend |
недоосвоение (бюджета) |
Tatprokh |
164 |
16:52:44 |
eng-rus |
заг. |
eructate |
рыгать |
Юрий Гомон |
165 |
16:49:41 |
eng-rus |
заг. |
quality control report |
протокол по контролю качества |
Alexander Demidov |
166 |
16:48:30 |
eng-rus |
сленг |
step on a frog |
пёрнуть |
Юрий Гомон |
167 |
16:40:57 |
eng-rus |
тех. |
rinse equipment |
промывочное оборудование |
unrecyclable |
168 |
16:39:54 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
monorail hook |
монорельсовый кронштейн для труб |
llamrei |
169 |
16:39:15 |
eng-rus |
мед. |
Breese score |
шкала Бриза (применяется при диагностировании фарингита у детей) |
ННатальЯ |
170 |
16:36:47 |
eng-rus |
розм. |
parp |
пукать |
Юрий Гомон |
171 |
16:35:38 |
rus-spa |
мед. |
шкала Бриза |
puntaje de Breese (применяется при диагностировании фарингита у детей) |
ННатальЯ |
172 |
16:34:08 |
eng-rus |
прогр. |
perform several tasks |
выполнять одновременно несколько задач |
ssn |
173 |
16:31:38 |
eng-rus |
заг. |
pressurized part |
деталь, выдерживающая давление |
Alexander Demidov |
174 |
16:29:13 |
rus-spa |
заг. |
лайн-данс |
bailes lineales |
ines_zk |
175 |
16:26:49 |
eng-rus |
заг. |
champagne reception |
фуршет (приём, на котором подают шампанское) |
abadonna_dm |
176 |
16:24:19 |
rus-ger |
заг. |
фуршет |
Sektempfang (приём, на котором подают шампанское) |
abadonna_dm |
177 |
16:17:18 |
eng-rus |
заг. |
pass wind |
выпускать газы |
Юрий Гомон |
178 |
16:16:45 |
rus-spa |
мед. |
фарингоамигдалит |
faringoamigdalitis |
ННатальЯ |
179 |
16:12:06 |
rus-ger |
заг. |
устанавливать новые масштабы |
neue Maßstäbe setzen |
Queerguy |
180 |
16:11:37 |
eng-rus |
мех. |
countersunk head rivet |
заклёпка под молоток с потайной головкой (DIN 661) |
Yuriy83 |
181 |
16:11:10 |
rus-spa |
заг. |
театрализованное шествие |
pasacalle |
ines_zk |
182 |
16:09:34 |
eng-rus |
мех. |
round head rivet |
заклёпка под молоток с полукруглой головкой (DIN 660) |
Yuriy83 |
183 |
16:08:39 |
rus-spa |
заг. |
кружок поделок |
manualidades |
ines_zk |
184 |
16:07:50 |
eng-rus |
мех. |
cup square neck bolt |
болт мебельный с полукруглой головкой и квадратным подголовком |
Yuriy83 |
185 |
16:06:36 |
eng-rus |
мех. |
mushroom head square neck bolt |
болт мебельный с полукруглой головкой и квадратным подголовком (DIN 603) |
Yuriy83 |
186 |
16:03:41 |
eng-rus |
мех. |
lifting eye nut forged |
рым-гайка кованая (DIN 582) |
Yuriy83 |
187 |
16:03:36 |
eng-rus |
прогр. |
thread content |
контент потока (в многопоточной обработке данных) |
ssn |
188 |
16:01:15 |
eng-rus |
мех. |
lifting eye nut |
рым-гайка |
Yuriy83 |
189 |
16:00:56 |
eng-rus |
бізн. |
select on a tender basis |
выбрать на основе тендера |
Nyufi |
190 |
15:59:52 |
eng-rus |
евф. |
break wind |
выпускать газы |
Юрий Гомон |
191 |
15:59:29 |
eng-rus |
прогр. |
thread context |
контекст потока (структура, создаваемая Windows для каждого потока, служащая, в частности, для запоминания состояния регистров на момент окончания последнего по времени кванта исполнения потока) |
ssn |
192 |
15:58:56 |
eng-rus |
мех. |
lifting eye bolt forged |
рым-болт кованый (DIN 580) |
Yuriy83 |
193 |
15:56:25 |
eng-rus |
мех. |
product grade |
класс (напр., Square nut, produsct grade C – Гайка квадратная класса С) |
Yuriy83 |
194 |
15:56:09 |
eng-rus |
прогр. |
thread environment block |
блок окружения потока (структура в Windows, содержащая информацию о размере стека потока) |
ssn |
195 |
15:54:15 |
eng-rus |
ек. |
related diversification |
связанная диверсификация |
minsk resident |
196 |
15:52:29 |
eng-rus |
сленг |
blow ass |
пердеть |
Юрий Гомон |
197 |
15:52:12 |
eng-rus |
заг. |
triflinic acid |
трифторметансульфиновая кислота CF3SO2H |
ileen |
198 |
15:51:26 |
eng-rus |
полігр. |
Printed on recycled paper |
Отпечатано на бумаге из вторичного сырья |
xltr |
199 |
15:47:56 |
eng-rus |
жарт. |
Flying Spaghetti Monster |
летающий макаронный монстр (божество пастафарианцев) |
AlexanderGerasimov |
200 |
15:47:06 |
eng |
абрев. жарт. |
Flying Spaghetti Monster |
FSM (божество пастафарианцев) |
AlexanderGerasimov |
201 |
15:46:57 |
eng-rus |
прогр. |
thread of execution |
поток управления |
ssn |
202 |
15:46:16 |
eng-rus |
комп. |
historic data |
сохранённые данные |
tempomixa |
203 |
15:45:55 |
eng-rus |
прогр. |
thread of execution |
поток вычислений (последовательность исполняемых ЦП команд программы. Он может быть представлен последовательностью адресов, которые устанавливает в программном счётчике (program counter)) |
ssn |
204 |
15:45:02 |
eng-rus |
сленг |
let one rip |
пёрнуть |
Юрий Гомон |
205 |
15:44:19 |
eng-rus |
економетр. |
signaling variable |
сигнальная переменная |
Yanamahan |
206 |
15:40:58 |
rus-spa |
заг. |
сноркелинг |
snorkel |
ines_zk |
207 |
15:39:50 |
eng-rus |
прогр. |
multithreaded programming |
многопоточное программирование |
ssn |
208 |
15:37:04 |
eng-rus |
полігр. |
Printed on recycled paper |
Отпечатано на бумаге из вторсырья |
xltr |
209 |
15:35:41 |
eng |
абрев. прогр. |
thread-safe |
thread-aware |
ssn |
210 |
15:33:40 |
eng-rus |
прогр. |
thread-safe |
с ориентацией на многопоточное исполнение (о программе, написанной с расчётом на многопотоковый режим и поэтому предусматривающей захват нужного разделяемого ресурса и быстрое его освобождение после завершения работы. Syn: thread-aware) |
ssn |
211 |
15:33:28 |
eng-rus |
екол. |
PAC |
порошковый активированный уголь (powdered activated coal – сокр. ПАУ) |
ravnybogu |
212 |
15:31:37 |
eng-rus |
екол. |
powder activated carbon |
порошковый активированный уголь (ПАУ; PAC) |
ravnybogu |
213 |
15:30:08 |
eng-rus |
прогр. |
link testing |
тестирование связей (компонентов интегрируемой системы) |
ssn |
214 |
15:27:53 |
rus-ger |
юр. |
исполнение обязательств в договорном праве |
Vollzug |
kazak123 |
215 |
15:27:21 |
eng-rus |
прогр. |
component integration testing |
компонентное интеграционное тестирование (ПО; выполняется с целью выявления ошибок в интерфейсах и взаимодействии между интегрируемыми компонентами. Syn: integration testing in the small, link testing) |
ssn |
216 |
15:26:56 |
rus-fre |
турист. |
визовый режим |
régime visa |
maximik |
217 |
15:24:25 |
rus-ger |
заг. |
спутник |
Wegbegleiter |
Queerguy |
218 |
15:21:52 |
eng-rus |
заг. |
jimp |
делать насечку (Напр. "the spine is jimped for a secure thumb purchase" (об обухе ножа).) |
Vadim Rouminsky |
219 |
15:20:53 |
eng-rus |
прогр. |
thread testing |
цепочечное тестирование (разновидность компонентного интеграционного тестирования (component integration testing) для случая, когда тестируемые компоненты постепенно (последовательно) интегрируются в систему для реализации подмножеств требований – в отличие от их интеграции по уровням иерархии) |
ssn |
220 |
15:17:54 |
eng-rus |
мед. |
T1-weighted scans |
Т1-взвешенный срез (Импульсные (взвешенные) последовательности при МРТ. Т2 – поперечная плоскость, Т1 – сагиттальная) |
andrew_K |
221 |
15:16:47 |
eng |
абрев. |
jizz in my pants |
jimp (Букв. "кончить/спустить в штаны". О чем бы то ни было крайне привлекательном и неотразимом. Употребляется как глагол и прилагательное.) |
Vadim Rouminsky |
222 |
15:16:25 |
eng-rus |
сленг |
kawaii |
кавайный |
Юрий Гомон |
223 |
15:15:49 |
eng-rus |
прогр. |
thread switch |
переключатель потоков (как в рамках одного процесса, так и между процессами) |
ssn |
224 |
15:13:43 |
eng-rus |
прогр. |
thread stack |
стек потока |
ssn |
225 |
15:12:16 |
eng-rus |
кіно |
pornographic movie |
порнографический фильм |
Юрий Гомон |
226 |
15:11:53 |
eng-rus |
ек. |
foreign-funded leverage |
кредитное плечо с иностранным финансированием |
Yanamahan |
227 |
15:11:16 |
eng-rus |
розм. |
porn movie |
порнофильм |
Юрий Гомон |
228 |
15:05:17 |
eng-rus |
ек. |
credit-to-GDP ratio |
соотношение кредитов к ВВП |
Yanamahan |
229 |
15:04:31 |
eng-rus |
заг. |
low smoke |
с пониженным дымовыделением |
Alexander Demidov |
230 |
15:04:30 |
eng-rus |
ЗМІ |
pornographic magazine |
порнографический журнал |
Юрий Гомон |
231 |
15:02:51 |
rus-fre |
хім. |
закрепляющий полимер |
résine d'accrochage |
I. Havkin |
232 |
15:00:33 |
rus-ger |
комп. |
зависание |
Hänger |
Queerguy |
233 |
14:59:58 |
rus-ger |
перен. |
провал |
Hänger (памяти) |
Queerguy |
234 |
14:59:45 |
eng-rus |
фін. |
low-interest lending |
кредитование по низкой процентной ставке |
Irina_Balerina |
235 |
14:59:34 |
rus-ger |
перен. |
неувязка |
Hänger |
Queerguy |
236 |
14:59:26 |
eng-rus |
розм. |
porn mag |
порножурнал |
Юрий Гомон |
237 |
14:58:54 |
eng-rus |
прогр. |
in many programming languages |
во многих других языках программирования |
ssn |
238 |
14:58:50 |
eng-rus |
розм. |
porn magazine |
порножурнал |
Юрий Гомон |
239 |
14:57:46 |
rus-dut |
заг. |
большой куш |
smak een smak geld |
Сова |
240 |
14:55:22 |
eng-rus |
маш. |
Tightening section |
Непроницаемая стяжка, уплотнение (секция) |
Magnus |
241 |
14:53:13 |
eng-rus |
тех. |
full faceshield |
полнолицевая маска |
unrecyclable |
242 |
14:52:13 |
eng-rus |
тех. |
faceshield |
лицевая маска |
unrecyclable |
243 |
14:48:38 |
eng-rus |
IT |
detached mode |
раздельный режим (применительно к окнам на экране pcweek.ru) |
owant |
244 |
14:47:42 |
rus-ger |
заг. |
вскрывать |
offenlegen (Der Krimkrieg hat die gesellschaftliche Diskrepanz offengelegt) |
Анастасия Фоммм |
245 |
14:47:18 |
eng-rus |
заг. |
sex toy |
сексуальная игрушка |
Юрий Гомон |
246 |
14:46:28 |
eng-rus |
заг. |
Coordinated Universal Time system |
система единого времени (Coordinated Universal Time (UTC) is a time standard based on International Atomic Time (TAI) with leap seconds added at irregular intervals to compensate for the Earth's slowing rotation. вики) |
Alexander Demidov |
247 |
14:45:13 |
eng-rus |
тех. |
soda blasting |
содовая очистка |
xltr |
248 |
14:43:02 |
rus-spa |
заг. |
театрализованная историческая реконструкция |
recreación histórica |
ines_zk |
249 |
14:42:56 |
eng-rus |
прогр. |
Java applications and applets |
приложения и апплеты на языке Ява |
ssn |
250 |
14:40:14 |
eng-rus |
економетр. |
tail occurrences |
частотность хвоста |
Yanamahan |
251 |
14:36:58 |
eng-rus |
заг. |
sex industry |
секс-индустрия |
Юрий Гомон |
252 |
14:36:15 |
eng-rus |
прогр. |
multithreading operating system |
операционная система, обеспечивающая многопоточность |
ssn |
253 |
14:35:41 |
eng |
прогр. |
thread-aware |
thread-safe |
ssn |
254 |
14:34:06 |
eng-rus |
тех. |
exposure scenario |
варианты облучения |
unrecyclable |
255 |
14:32:23 |
eng-rus |
прогр. |
bundle |
набор (OSGi pcweek.ru) |
owant |
256 |
14:31:50 |
eng-rus |
заг. |
accuracy specifications |
требования к погрешности |
Alexander Demidov |
257 |
14:27:51 |
eng-rus |
заг. |
regional rail |
региональные поезда |
Inchionette |
258 |
14:26:50 |
eng-rus |
ек. |
Credit Aggregates |
кредитные совокупности |
Yanamahan |
259 |
14:26:17 |
eng-rus |
юр. |
whatever description |
любого типа |
linkin64 |
260 |
14:25:42 |
rus-dut |
заг. |
культурное достояние |
cultuurbezit cultuurgoed |
Сова |
261 |
14:25:11 |
eng |
абрев. |
Regulatory Impact Assessment |
RIA |
Irina_Balerina |
262 |
14:24:25 |
rus-ger |
заг. |
попутчик |
Wegbegleiter |
Queerguy |
263 |
14:24:01 |
eng-rus |
прогр. |
applet |
мини-программа (прикладная) |
ssn |
264 |
14:23:04 |
eng-rus |
заг. |
sex symbol |
секс-символ |
Юрий Гомон |
265 |
14:22:58 |
rus-ger |
заг. |
хозяйственное мыло |
Kernseife |
Donia |
266 |
14:22:46 |
eng |
абрев. ек. |
Financial Stress Index |
FSI |
Yanamahan |
267 |
14:21:46 |
eng-rus |
ек. |
Financial Stress Index |
Индекс финансового стресса (FSI) |
Yanamahan |
268 |
14:16:47 |
eng |
абрев. |
jimp |
jizz in my pants (Букв. "кончить/спустить в штаны". О чем бы то ни было крайне привлекательном и неотразимом. Употребляется как глагол и прилагательное.) |
Vadim Rouminsky |
269 |
14:16:34 |
eng-rus |
розм. |
anyway |
всё же (I think you should apologize anyway.) |
Ulkina |
270 |
14:16:08 |
eng-rus |
ек. |
risk buildup |
накопление рисков |
Yanamahan |
271 |
14:13:33 |
eng-rus |
ек. |
risk build-up |
накопление рисков |
Yanamahan |
272 |
14:06:36 |
rus-fre |
заг. |
титульный лист |
page de titre |
Lucile |
273 |
14:01:08 |
rus-fre |
розм. |
злая, хитрая женщина |
bougresse |
Ekantika |
274 |
13:59:31 |
eng-rus |
заг. |
individually |
независимо |
essence |
275 |
13:59:23 |
eng-rus |
прогр. |
separate thread for gathering interface events from the host operating environment |
отдельный поток для сбора интерфейсных событий в среде операционной системы |
ssn |
276 |
13:58:19 |
eng-rus |
мех. |
round nut with drilled holes in one face |
гайка круглая с двумя торцевыми отверстиями (DIN 547) |
Yuriy83 |
277 |
13:56:25 |
eng-rus |
мех. |
slotted round nut |
гайка круглая шлицевая (DIN 546) |
Yuriy83 |
278 |
13:56:04 |
eng-rus |
заг. |
bachelordom |
холостяцкая жизнь |
Юрий Гомон |
279 |
13:55:45 |
eng-rus |
заг. |
bachelordom |
холостое положение |
Юрий Гомон |
280 |
13:55:34 |
eng-rus |
заг. |
talk back |
отвечать на выпады |
Albonda |
281 |
13:54:33 |
eng-rus |
мех. |
retaining ring for bores |
кольцо стопорное внутреннее для отверстий (DIN 472) |
Yuriy83 |
282 |
13:53:24 |
eng-rus |
мех. |
retaining ring for shaft |
кольцо стопорное наружное для вала (DIN 471) |
Yuriy83 |
283 |
13:53:08 |
eng-rus |
заг. |
acknowledgement |
подтверждающая информация |
Alexander Demidov |
284 |
13:51:45 |
eng-rus |
заг. |
process control operator |
оператор-технолог |
Alexander Demidov |
285 |
13:51:41 |
eng-rus |
мех. |
knurled thumb nut |
нажимная гайка с накаткой (DIN 466) |
Yuriy83 |
286 |
13:50:35 |
eng-rus |
топон. |
the Free and Hanseatic City of Hamburg |
Вольный и Ганзейский город Гамбург (Hamburg, city and Land (state), located on the Elbe River in northern Germany. It is the country's largest port and commercial centre. The Free and Hanseatic City (Freie und Hansestadt) of Hamburg is the second smallest of the 16 Länder of Germany, with a territory of only 292 square miles (755 square km). It is also the most populous city in Germany after Berlin and has one of the largest and busiest ports in Europe. wikipedia.org) |
Praskovya |
287 |
13:50:23 |
eng-rus |
заг. |
maximum response time |
максимальная задержка |
Alexander Demidov |
288 |
13:50:19 |
eng-rus |
прогр. |
separate thread for gathering interface events |
отдельный поток для сбора интерфейсных событий |
ssn |
289 |
13:49:28 |
eng-rus |
мех. |
slotted knurled thumb screw |
нажимной винт с накатанной головкой с прямым шлицем (DIN 465) |
Yuriy83 |
290 |
13:49:21 |
eng-rus |
прогр. |
gathering interface events |
сбор интерфейсных событий |
ssn |
291 |
13:48:30 |
eng-rus |
розм. |
bachelorette |
незамужняя женщина |
Юрий Гомон |
292 |
13:48:16 |
rus-ger |
тех. |
коническая краевая поверхность уплотнения |
Kegeldichtkante |
Spiktor |
293 |
13:47:47 |
eng-rus |
заг. |
shut-down response time |
время прохождения команды отключения |
Alexander Demidov |
294 |
13:46:32 |
eng-rus |
заг. |
command response time |
время прохождения команды |
Alexander Demidov |
295 |
13:45:57 |
eng-rus |
мех. |
washer with two taps |
шайба стопорная с двумя лапками (DIN 463) |
Yuriy83 |
296 |
13:43:43 |
eng-rus |
прогр. |
separate thread |
отдельный поток |
ssn |
297 |
13:43:41 |
eng-rus |
мех. |
internal tap washer for slotted round nuts DIN 1804 |
шайба стопорная с внутренним выступом для гайки шлицевой DIN 1804 (DIN 462) |
Yuriy83 |
298 |
13:42:52 |
eng-rus |
ауд. |
Court of Audit |
Счётная палата (Бенилюкс) |
Alexander Matytsin |
299 |
13:42:07 |
eng-rus |
заг. |
barber's |
парикмахерский |
pelipejchenko |
300 |
13:41:46 |
eng-rus |
мед. |
cVDPV |
цПВВП |
ava7 |
301 |
13:41:43 |
eng-rus |
заг. |
hairdressing |
парикмахерский |
pelipejchenko |
302 |
13:38:41 |
eng-rus |
прогр. |
interface events |
интерфейсные события |
ssn |
303 |
13:38:19 |
eng-rus |
мор. |
after-part |
корма |
Julia Dymova |
304 |
13:36:50 |
eng-rus |
австрал. |
buck's party |
мальчишник |
Юрий Гомон |
305 |
13:35:57 |
eng-rus |
прогр. |
interface event |
интерфейсное событие |
ssn |
306 |
13:35:50 |
eng-rus |
енерг. |
bulk consumer power plants |
электростанции промышленных предприятий |
Sibiricheva |
307 |
13:35:01 |
eng-rus |
мех. |
hexagon thin nut chamfered with metric left hand thread |
гайка шестигранная низкая с фаской и левой метрической резьбой (DIN 439) |
Yuriy83 |
308 |
13:34:44 |
eng-rus |
мед. |
circulating vaccine-derived poliovirus |
циркулирующий полиовирус вакцинного происхождения |
ava7 |
309 |
13:32:46 |
eng-rus |
полігр. |
anilox sleeve |
анилоксовая гильза |
xltr |
310 |
13:32:44 |
eng-rus |
заг. |
tripping signal |
сигнал технологической защиты |
Alexander Demidov |
311 |
13:31:40 |
eng-rus |
прогр. |
graphical user interface programs |
программы с графическим пользовательским интерфейсом |
ssn |
312 |
13:30:49 |
eng-rus |
прогр. |
graphical user interface program |
программа с графическим пользовательским интерфейсом |
ssn |
313 |
13:30:02 |
eng-rus |
мех. |
hexagon thin nut with metric fine pitch thread |
гайка шестигранная низкая с мелкой метрической резьбой (DIN 439) |
Yuriy83 |
314 |
13:25:41 |
eng-rus |
мод. |
top model |
топ-модель |
Юрий Гомон |
315 |
13:25:11 |
eng |
абрев. |
RIA |
Regulatory Impact Assessment |
Irina_Balerina |
316 |
13:24:53 |
eng-rus |
прогр. |
garbage collection in the background |
сборка "мусора" в фоновом режиме |
ssn |
317 |
13:24:19 |
eng-rus |
тех. |
ALU packing machine |
машина для упаковки в алюминиевую фольгу |
shkutu |
318 |
13:24:04 |
eng-rus |
заг. |
Small Business Act |
Акт поддержки малого и среднего предпринимательства (директивный документ Европейского Союза) |
Irina_Balerina |
319 |
13:23:03 |
eng-rus |
мех. |
hexagon thin nut chamfered |
гайка шестигранная низкая с фаской (DIN 439) |
Yuriy83 |
320 |
13:22:46 |
eng |
абрев. ек. |
FSI |
Financial Stress Index |
Yanamahan |
321 |
13:22:19 |
eng-rus |
фіз. |
wave distance |
волновая длина |
Godzilla |
322 |
13:19:16 |
eng-rus |
мех. |
square washer for wood constructions |
шайба квадратная для деревянных конструкций (DIN 436) |
Yuriy83 |
323 |
13:18:08 |
eng-rus |
мех. |
square taper washer for I-sections |
шайба косая квадратная для двутавров (DIN 435) |
Yuriy83 |
324 |
13:16:08 |
eng-rus |
мех. |
square taper washer for U-sections |
шайба косая квадратная для швеллеров (DIN 434) |
Yuriy83 |
325 |
13:11:48 |
eng-rus |
ООН |
climate refugee |
климатический беженец (wordspy.com) |
Alexander Oshis |
326 |
13:08:41 |
eng-rus |
заг. |
in-process metering |
технологические измерения |
Alexander Demidov |
327 |
13:08:35 |
eng-rus |
інт. |
webmail service |
почтовый веб-сервис |
translator911 |
328 |
13:04:27 |
eng-rus |
заг. |
standards and specifications |
нормы и требования |
Alexander Demidov |
329 |
13:03:11 |
eng-rus |
тех. |
disposal instructions |
инструкции по утилизации |
unrecyclable |
330 |
12:56:14 |
eng-rus |
заг. |
value |
бюджетный |
railwayman |
331 |
12:56:00 |
eng-rus |
банк. |
turnover obligations |
обязательства по товарообороту (proz.com) |
ilghiz |
332 |
12:55:30 |
eng-rus |
заг. |
pop-up tip |
всплывающая подсказка |
Alexander Demidov |
333 |
12:54:57 |
eng-rus |
банк. |
TS |
условия кредитования (term sheet (ЮКБ)) |
ilghiz |
334 |
12:53:13 |
eng-rus |
осв. |
SID |
идентификационный номер студента (Student Identification Number) |
Tiny Tony |
335 |
12:41:43 |
eng-rus |
хім. |
ultrasound bath |
ультразвуковая ванна |
Caspartine |
336 |
12:38:57 |
rus-fre |
банк. |
преимущественное право требования |
créances préférentielles |
VNV100110 |
337 |
12:38:45 |
eng-rus |
прогр. |
idea of multitasking |
идея многозадачности |
ssn |
338 |
12:35:36 |
eng-rus |
прогр. |
multithreaded process |
многопоточный процесс |
ssn |
339 |
12:35:13 |
eng |
абрев. |
cVDPV |
circulating vaccine-derived poliovirus |
ava7 |
340 |
12:33:26 |
eng-rus |
прогр. |
cooperative multitasking |
невытесняющая многозадачность |
ssn |
341 |
12:27:28 |
eng-rus |
мет. |
inert gas fusion |
плавка в инертном газе (стандарты ASTM) |
amorgen |
342 |
12:25:12 |
rus-ger |
юр. |
производство в целях определения прав третьих лиц на спорную вещь |
Interventionsverfahren (на основе английского соответствия через сайт – interpleader proceeding linguee.de) |
Андрей Порошин |
343 |
12:20:04 |
eng-rus |
мод. |
supermodel |
супермодель |
Юрий Гомон |
344 |
12:18:16 |
eng-rus |
сленг |
babe magnet |
что-либо привлекающее девушек к мужчине (напр., машина) |
Юрий Гомон |
345 |
12:16:45 |
eng-rus |
сленг |
babe magnet |
мужчина, притягивающий девушек, как магнит |
Юрий Гомон |
346 |
12:12:01 |
eng-rus |
фарм. |
VELCADE |
ВЕЛКЕЙД |
IrynaTsurkova |
347 |
12:10:07 |
eng-rus |
заг. |
tripping circuit |
цепь защит |
Alexander Demidov |
348 |
12:09:10 |
eng-rus |
страх. |
fleet cover |
договор страхования транспортного предприятия |
Alexander Matytsin |
349 |
12:08:31 |
eng-rus |
мех. |
washer with external tap |
шайба стопорная с наружным выступом (DIN 432) |
Yuriy83 |
350 |
12:00:40 |
eng-rus |
фарм. |
Taspoglutide |
таспоглютид |
IrynaTsurkova |
351 |
12:00:02 |
eng-rus |
харч. |
black forest ham |
Шварцвальдская ветчина |
sn_pavel |
352 |
11:57:13 |
rus-ger |
юр. |
вспомогательное и последующее производство |
Neben- und Folgeverfahren (на основе английского соответствия через сайт – ancillary and subsequent proceedings linguee.de) |
Андрей Порошин |
353 |
11:55:53 |
eng-rus |
бізн. |
fleet vehicles |
автопарк |
Alexander Matytsin |
354 |
11:55:42 |
eng-rus |
токсикол. |
affected personnel |
заражённый персонал |
unrecyclable |
355 |
11:55:26 |
eng-rus |
заг. |
communications signal |
сигналы обмена |
Alexander Demidov |
356 |
11:54:00 |
eng-rus |
логіст. |
acquisition protocol |
акт приёма-передачи |
Alexgrus |
357 |
11:52:54 |
eng-rus |
заг. |
tripping signal |
сигнал защиты |
Alexander Demidov |
358 |
11:52:24 |
eng-rus |
мех. |
headless screw |
штифт резьбовой |
Yuriy83 |
359 |
11:51:50 |
eng-rus |
мед. |
Non Steroidal Pain Medication |
нестероидное обезболивающее средство |
IrynaTsurkova |
360 |
11:49:11 |
eng-rus |
заг. |
unmanned |
без постоянного присутствия оперативного персонала |
Alexander Demidov |
361 |
11:42:55 |
eng-rus |
заг. |
oil and gas fields development |
разработка нефтяных и газовых месторождений |
feyana |
362 |
11:40:52 |
eng-rus |
екол. |
thermal buoyancy |
термическая плавучесть |
ambassador |
363 |
11:40:09 |
eng-rus |
заг. |
help supply services |
служба, предоставляющая временных или постоянных работников |
Schuldig |
364 |
11:38:07 |
eng-rus |
телеком. |
stationary broadband access |
фиксированный ШПД (The newest technology being deployed for mobile and stationary broadband access is WiMAX and LTE.) |
minsk resident |
365 |
11:37:48 |
rus-ger |
заг. |
экскурсия |
Reiseleitung |
gandalf_mitr |
366 |
11:36:05 |
eng-rus |
юр. |
contested in good faith |
добросовестно оспоренный |
ReinaML |
367 |
11:35:25 |
eng-rus |
мех. |
T-head bolt with square neck |
болт к пазам станочным обработанным с прямоугольной Т-образной головкой и квадратным подголовником (DIN 186) |
Yuriy83 |
368 |
11:30:31 |
eng-rus |
мех. |
spring washer waved |
шайба пружинная волнистая (DIN 137 В) |
Yuriy83 |
369 |
11:30:11 |
eng-rus |
заг. |
Use Permit from Rostekhnadzor |
Разрешение Ростехнадзора на применение |
Alexander Demidov |
370 |
11:29:32 |
eng-rus |
мех. |
spring washer curved |
шайба пружинная изогнутая (DIN 137 А) |
Yuriy83 |
371 |
11:27:31 |
eng-rus |
мех. |
spring lock washer |
гровер |
Yuriy83 |
372 |
11:27:25 |
eng-rus |
заг. |
Government Committee for Standardization, Metrology and Certification |
Государственный комитет по стандартизации, метрологии и сертификации |
Alexander Demidov |
373 |
11:25:33 |
eng-rus |
заг. |
explore |
осваивать |
SirReal |
374 |
11:23:37 |
eng-rus |
заг. |
type conformity certificate |
сертификат об утверждении типа |
Alexander Demidov |
375 |
11:22:15 |
rus-ger |
осв. |
природоведение |
Sachunterricht (предмет начальной школы) |
Nikita S |
376 |
11:20:57 |
eng-rus |
мед. |
Relapsing Multiple Sclerosis |
рецидивирующий рассеянный склероз |
IrynaTsurkova |
377 |
11:20:46 |
eng-rus |
заг. |
measurement and automation equipment |
средства измерения и автоматики |
Alexander Demidov |
378 |
11:18:23 |
eng-rus |
фарм. |
Teriflunomide |
терифлуномид (также известен как A77 1726) активный метаболит лефлуномида) |
IrynaTsurkova |
379 |
11:13:20 |
eng-rus |
мікроел. |
oblique angle deposition technique |
Технология осаждения под углом к поверхности |
senmirra |
380 |
11:13:06 |
eng-rus |
заг. |
firefighting measures |
меры борьбы с огнём |
unrecyclable |
381 |
11:12:48 |
eng-rus |
назв.лік. |
Orgalutran |
Оргалутран |
Andy |
382 |
11:12:47 |
eng-rus |
гідрол. |
MED multi-effect distillation |
метод многоколонной дистилляции |
LidiaMercado |
383 |
11:12:32 |
eng-rus |
мех. |
washer with tap |
шайба стопорная с лапкой (для болтов диаметром от М3 до М54; DIN 93) |
Yuriy83 |
384 |
11:10:49 |
eng-rus |
назв.лік. |
Norcuron |
норкурон |
Andy |
385 |
11:09:38 |
eng-rus |
гідрол. |
MSF – multi-stage flash desalination |
многостадийная флеш-дистилляция |
LidiaMercado |
386 |
11:06:48 |
eng-rus |
фарм. |
respimat |
респимат |
IrynaTsurkova |
387 |
11:06:34 |
eng-rus |
назв.лік. |
Esmeron |
эсмерон |
Andy |
388 |
11:03:41 |
eng-rus |
абрев. |
Housing Repairs and Utilities Association |
ЖРЭО (жилищное ремонтно-эксплуатационное объединение) |
Tiny Tony |
389 |
11:03:30 |
eng-rus |
назв.лік. |
Andriol |
Андриол (лекарственное средство, тестостерона андеканоат) |
Andy |
390 |
10:57:50 |
eng-rus |
заг. |
utilization factor |
коэффициент технического использования (In electrical engineering, utilization factor is the ratio of the maximum load on a power plant to the rated plant capacity. in offshore pipeline engineering it is the ratio of the maximum allowble stress to the stress generally modelled at that section. вики) |
Alexander Demidov |
391 |
10:51:45 |
eng-rus |
заг. |
gently |
аккуратно |
unrecyclable |
392 |
10:48:59 |
eng-rus |
юр. |
to the full satisfaction and discretion of |
при полном выполнении всех требований |
Alexander Matytsin |
393 |
10:41:10 |
eng-rus |
заг. |
repair facilities |
ремонтные приспособления |
Alexander Demidov |
394 |
10:40:56 |
eng-rus |
заг. |
special repair facilities |
специальные ремонтные приспособления |
Alexander Demidov |
395 |
10:39:26 |
eng-rus |
заг. |
repair man-hours |
трудозатраты на ремонт |
Alexander Demidov |
396 |
10:38:36 |
eng-rus |
заг. |
timeline |
график продолжительности |
Alexander Demidov |
397 |
10:37:08 |
rus-ger |
заг. |
грубо говоря |
grob gesprochen ("Grob gesprochen, sind wir zwei Mal so groß wie der größte unserer Konkurrenten.") |
Queerguy |
398 |
10:33:54 |
eng-rus |
тех. |
time between overhauls |
межремонтный срок |
Alexander Demidov |
399 |
10:32:33 |
eng |
абрев. військ. |
TBOS |
time between overhauls (The time between overhauls is generally a function of the complexity of the engine. вики) |
Alexander Demidov |
400 |
10:30:01 |
eng-rus |
хім. |
MSDS |
паспорт безопасности химической продукции |
unrecyclable |
401 |
10:24:55 |
eng-rus |
заг. |
power junction box |
коробка силовых выводов |
Alexander Demidov |
402 |
10:23:44 |
eng-rus |
заг. |
motor body |
корпус электродвигателя |
Alexander Demidov |
403 |
10:16:11 |
rus-ger |
ек. |
конкуренция |
Mitbewerb |
Queerguy |
404 |
10:15:19 |
eng-rus |
заг. |
trading places |
рокировка |
triumfov |
405 |
10:14:51 |
eng-rus |
заг. |
job swap |
рокировка |
triumfov |
406 |
10:13:55 |
eng-rus |
заг. |
switching jobs |
рокировка |
triumfov |
407 |
10:13:40 |
eng-rus |
геолог. |
presalt formation |
подсолевой пласт |
binnyw |
408 |
10:10:33 |
eng-rus |
заг. |
ink reservoir |
стержень (шариковой ручки) |
Yuri Ginsburg |
409 |
10:04:20 |
rus-ger |
харч. |
тримминг |
Fleischabschnitte ((мясные обрезки, смесь постного и жирного мяса. Активно используется в производстве котлет, сосисок, колбас) |
Purzel |
410 |
9:58:43 |
eng-rus |
токсикол. |
Primary Route |
основной способ (напр., воздействия или облучения) |
unrecyclable |
411 |
9:53:55 |
rus-ger |
заг. |
обмирщение |
Profanierung |
AlexandraM |
412 |
9:43:22 |
eng-rus |
фін. |
payment time performance |
соблюдение срока платежа |
Alexander Matytsin |
413 |
9:38:57 |
eng-rus |
токсикол. |
remove victim |
вывести пострадавшего |
unrecyclable |
414 |
9:32:33 |
eng |
абрев. військ. |
TBOS |
time between overhauls (The time between overhauls is generally a function of the complexity of the engine. вики - АД) |
Alexander Demidov |
415 |
9:32:21 |
eng-rus |
заг. |
leatherette |
кожзаменитель |
SergeyL |
416 |
9:32:08 |
eng-rus |
хім. |
shock dosing |
ударное дозирование |
beepbeep |
417 |
9:30:30 |
eng-rus |
заг. |
prevention precautions |
меры предупреждения (опасностей) |
unrecyclable |
418 |
9:28:22 |
eng-rus |
буд. |
National Institute of Building Sciences |
Национальный институт строительных технологий (в США) |
Yan Mazor |
419 |
9:26:18 |
eng-rus |
буд. |
building sciences |
строительные технологии |
Yan Mazor |
420 |
9:19:01 |
rus-ita |
заг. |
дай знать |
Fammi sapere |
Semelina |
421 |
9:18:19 |
eng-rus |
заг. |
Int'l |
международный (сокр. от international) |
unrecyclable |
422 |
9:11:46 |
eng-rus |
заг. |
emergency phone number |
номер телефона экстренной связи |
unrecyclable |
423 |
9:09:49 |
rus-ger |
заг. |
не столько, сколько |
weniger ..., als vielmehr (Eine Herausforderung sei weniger die Finanzkrise, als vielmehr die drohende Überkapazität) |
Queerguy |
424 |
9:09:37 |
eng-rus |
торг. |
ATV Average Transactional Value |
средняя рыночная реальная стоимость, средняя цена сделки (метод увеличения этой стоимости относится к методам психологического ценообразования и используется в качестве стимулирования сбыта продукции или услуг) |
kadzeno |
425 |
9:09:23 |
eng-rus |
мед. |
velocity telediastolic |
скорость теледиастолическая |
harser |
426 |
9:07:28 |
eng-rus |
мед. |
velocity protodiastolic |
скорость протодиастолическая |
harser |
427 |
9:02:05 |
eng-rus |
сл., молод. |
outrageous |
обалденный (напр., о платье) |
chronik |
428 |
8:55:30 |
eng-rus |
заг. |
ethnic |
на почве этнической принадлежности (e.g. ethnic discrimination) |
SirReal |
429 |
8:54:58 |
eng |
абрев. осв. |
JLPT |
Japanese Language proficiency test |
Secretary |
430 |
8:50:01 |
eng-rus |
заг. |
auxiliaries voltage |
напряжение на шинах собственных нужд |
Alexander Demidov |
431 |
8:44:41 |
eng-rus |
заг. |
persecution |
репрессия |
MargeWebley |
432 |
8:42:40 |
eng |
абрев. тех. |
Motor Current Analysis |
MCA |
Ася Кудрявцева |
433 |
8:42:34 |
eng-rus |
заг. |
racially themed |
расистский (e.g. racially themed joke) |
SirReal |
434 |
8:41:51 |
eng |
абрев. вироб. |
Vacuum Transfer Unit |
VTU |
OlegHalaziy |
435 |
8:31:40 |
eng-rus |
заг. |
in explosion-proof housing |
во взрывозащищённом исполнении |
Alexander Demidov |
436 |
8:20:18 |
eng-rus |
заг. |
measurement accuracy standards |
нормы погрешности измерений |
Alexander Demidov |
437 |
8:15:45 |
eng-rus |
заг. |
manufacturing, installation and operating procedures |
производственная, монтажная и эксплуатационная технологичность |
Alexander Demidov |
438 |
8:10:52 |
eng-rus |
нафтопром. |
trash skip |
мусорный контейнер |
Krutov Andrew |
439 |
8:09:07 |
eng-rus |
заг. |
non-emergency |
неэкстренный |
unrecyclable |
440 |
8:08:18 |
eng |
абрев. мед. |
VTD |
velocity telediastolic |
harser |
441 |
8:07:38 |
eng-rus |
заг. |
operability |
производственная технологичность |
Alexander Demidov |
442 |
8:07:06 |
eng-rus |
заг. |
serviceability |
монтажная технологичность |
Alexander Demidov |
443 |
8:06:41 |
eng |
абрев. мед. |
VPD |
velocity protodiastolic |
harser |
444 |
8:04:12 |
eng-rus |
торг. |
value added incentive |
выгодное предложение по приобретению дополнительной продукции со скидкой (речь идёт в данном случае о покупке одежды или обуви в период распродаж, но может так же применяться и к покупке туров или оплате услуг (напр., в отеле 4 ночи по цене 3)) |
kadzeno |
445 |
8:01:15 |
eng-rus |
тех. |
manufacturer information |
информация об изготовителе |
unrecyclable |
446 |
7:56:34 |
eng-rus |
тех. |
product identifier |
идентификатор продукта |
unrecyclable |
447 |
7:52:09 |
rus-fre |
банк. |
обращение в движимое имущество |
mobiliérisations |
VNV100110 |
448 |
7:47:42 |
eng-rus |
заг. |
hours of operation |
часы наработки |
Alexander Demidov |
449 |
7:45:58 |
eng-rus |
заг. |
unexorcized |
непокидающий |
Diamond_2011 |
450 |
7:42:40 |
eng |
абрев. тех. |
MCA |
Motor Current Analysis |
Ася Кудрявцева |
451 |
7:41:51 |
eng |
абрев. вироб. |
VTU |
Vacuum Transfer Unit |
OlegHalaziy |
452 |
7:38:35 |
eng-rus |
заг. |
unexorcized guilt |
непокидающая вина |
Diamond_2011 |
453 |
7:11:41 |
eng-rus |
заг. |
how would you like to |
как ты смотришь на то, чтобы |
SirReal |
454 |
7:07:36 |
eng-rus |
розм. |
all serious like |
сурьезный (шутливое, ироничное искажение слова серьезный. пример: он весь такой сурьёзный-сурьёзный, деловой-деловой) |
SirReal |
455 |
7:05:03 |
eng-rus |
нафтопром. |
rubbish skip |
мусорный контейнер |
Krutov Andrew |
456 |
6:55:44 |
eng-rus |
заг. |
turn in one's resignation |
увольняться |
SirReal |
457 |
6:22:16 |
rus-ger |
мед. |
данные лабораторных анализов |
Laborbefunde |
SKY |
458 |
6:08:22 |
rus-ger |
мед. |
ПХО первичная хирургическая обработка |
chirurgische Erstversorgung |
SKY |
459 |
6:03:48 |
eng-rus |
нафтопром. |
buck-off |
свинчивание замка с бурильной трубы |
Krutov Andrew |
460 |
6:03:12 |
eng-rus |
нафтопром. |
buck-on |
навинчивание замка на бурильную трубу |
Krutov Andrew |
461 |
5:37:41 |
eng-rus |
нафтопром. |
Float Bore |
проточка под обратный клапан |
Krutov Andrew |
462 |
5:20:15 |
eng-rus |
заг. |
credit |
лавры (I do all the work but she gets all the credit – пашу я, а все лавры достаются ей) |
SirReal |
463 |
5:12:04 |
eng-rus |
прогр. |
automatic recalculation |
автоматический пересчёт (режим работы электронной таблицы, при котором пересчёт всех значений в ячейках осуществляется каждый раз при вводе нового значения. При больших таблицах это может замедлить процесс ввода, так как нужно ждать завершения процесса пересчёта, поэтому часто используют режимы фонового (background recalculation) и ручного пересчёта (manual recalculation)) |
ssn |
464 |
5:08:41 |
eng-rus |
прогр. |
automatic playback |
автоматическое воспроизведение |
ssn |
465 |
5:04:19 |
eng-rus |
прогр. |
automatic restart |
автоматическая перезагрузка (перезагрузка системы в случае сбоев) |
ssn |
466 |
5:03:43 |
eng-rus |
прогр. |
automatic restart |
автоматический перезапуск (напр., программы с контрольной точки) |
ssn |
467 |
4:56:37 |
eng-rus |
прогр. |
dialing prefix |
кодовый префикс (в телефонном номере) |
ssn |
468 |
4:55:34 |
eng-rus |
прогр. |
dialing memory |
память наборной системы |
ssn |
469 |
4:54:11 |
eng-rus |
прогр. |
dialog bar |
панель управления, содержащая диалоговые окна и их характеристики |
ssn |
470 |
4:48:58 |
eng-rus |
прогр. |
dialogue box |
окно диалога (см. dialog box) |
ssn |
471 |
4:45:29 |
eng-rus |
прогр. |
confirmation message |
запрос подтверждения (экранное сообщение, запрашивающее у пользователя подтверждение при выполнении операций, которые могут привести к потере данных или другим деструктивным событиям) |
ssn |
472 |
4:44:54 |
eng-rus |
прогр. |
confirmation message |
сообщение с запросом на подтверждение (предполагаемого действия) |
ssn |
473 |
4:39:21 |
eng-rus |
прогр. |
dialog boxes centering |
центрирование диалоговых окон |
ssn |
474 |
4:38:08 |
eng-rus |
прогр. |
dialogue control tools |
средства управления диалогом |
ssn |
475 |
4:35:32 |
eng |
абрев. прогр. |
dialog data verification |
dialog data validation |
ssn |
476 |
4:34:00 |
eng-rus |
прогр. |
dialog data verification |
проверка данных диалога (в MFC (Microsoft Foundation Classes) – метод проверки данных в процессе передачи от элементов управления окна диалога) |
ssn |
477 |
4:30:15 |
eng-rus |
прогр. |
dialog editor |
редактор диалога (позволяющий размещать и редактировать элементы управления в окне диалога, тестировать его и определять обработчики сообщений) |
ssn |
478 |
4:29:11 |
eng-rus |
прогр. |
dialog file |
файл диалога (содержит исходный код окна диалога) |
ssn |
479 |
4:25:57 |
eng-rus |
автомат. |
dialog-controlled |
с диалоговым контролем |
ssn |
480 |
4:24:22 |
eng-rus |
прогр. |
dialog-based architecture |
диалоговая архитектура |
ssn |
481 |
4:23:35 |
eng-rus |
прогр. |
dialog-based |
основанный на использовании диалога (Syn: dialog-oriented) |
ssn |
482 |
4:22:34 |
eng-rus |
прогр. |
dialog window |
окно диалога |
ssn |
483 |
4:21:52 |
eng-rus |
прогр. |
dialog volume |
громкость диалогов (напр., в компьютерных играх) |
ssn |
484 |
4:19:45 |
eng-rus |
прогр. |
dialog traffic |
диалоговый трафик |
ssn |
485 |
4:17:55 |
eng-rus |
прогр. |
dialog template |
шаблон окна диалога |
ssn |
486 |
4:16:51 |
eng-rus |
прогр. |
dialog sheet |
лист диалога (один из видов листов (sheet) книги (book) ЭТ Excel) |
ssn |
487 |
4:14:33 |
eng-rus |
прогр. |
dialog operating system |
диалоговая операционная система |
ssn |
488 |
4:12:54 |
eng-rus |
прогр. |
user interface architecture |
архитектура пользовательского интерфейса |
ssn |
489 |
4:10:36 |
eng |
абрев. прогр. |
dialog map |
navigation map |
ssn |
490 |
4:09:17 |
eng-rus |
прогр. |
dialog map |
карта диалога (графическое представление архитектуры пользовательского интерфейса (user interface architecture); содержит отображаемые на экране элементы и разрешённые навигационные действия (перемещения) между ними. Syn: navigation map) |
ssn |
491 |
3:39:51 |
eng-rus |
зоол. |
Common Shag |
баклан хохлатый (Phalacrocorax aristotelis) |
Эвелина Пикалова |
492 |
3:35:32 |
eng |
прогр. |
dialog data validation |
dialog data verification |
ssn |
493 |
3:19:39 |
eng-rus |
заг. |
struggling in the ways of Allah |
усердие на пути Аллаха (о джихаде) |
SirReal |
494 |
3:10:36 |
eng |
прогр. |
navigation map |
dialog map |
ssn |
495 |
3:05:23 |
rus-ger |
мед. |
субкомпенсированный |
teilweise kompensiert |
SKY |
496 |
2:59:32 |
eng-rus |
заг. |
without merit |
необоснованный (иногда подходит) |
Tanya Gesse |
497 |
2:45:37 |
rus-ger |
топ. |
цифровая модель местности |
Digitales Geländemodell |
Лорина |
498 |
2:45:22 |
rus-ger |
топ. |
цифровая модель местности |
DGM |
Лорина |
499 |
2:45:04 |
ger |
топ. |
DGM |
Digitales Geländemodell |
Лорина |
500 |
2:43:06 |
eng-rus |
торг. |
shop-in-shop |
зона представления линейки бренда в режиме shop-in-shop |
kadzeno |
501 |
2:36:34 |
rus-fre |
буд. |
сталь кортеновская |
acier Corten |
Lena2 |
502 |
2:34:28 |
rus-dut |
фін. |
проценты, взимаемые за просрочку платежа |
vertragingsrente |
Lenaried |
503 |
2:33:50 |
rus-fre |
буд. |
с колером |
coloré |
Lena2 |
504 |
2:27:05 |
eng-rus |
заг. |
turn and turn about |
через раз |
Liv Bliss |
505 |
2:26:11 |
eng-rus |
прогр. |
change in the state of the environment |
изменение состояния среды |
ssn |
506 |
2:23:30 |
eng-rus |
прогр. |
state of the environment |
состояние среды |
ssn |
507 |
2:23:23 |
eng-rus |
хім. |
dynamic vapour sorption |
динамическая сорбция паров |
Alexx B |
508 |
2:20:01 |
eng-rus |
прогр. |
record of the behavior of some component of the environment |
запись поведения некоторого компонента среды |
ssn |
509 |
2:18:29 |
eng-rus |
прогр. |
behavior of some component of the environment |
поведение некоторого компонента среды |
ssn |
510 |
2:16:48 |
eng-rus |
прогр. |
some component of the environment |
некоторый компонент среды |
ssn |
511 |
2:14:05 |
eng-rus |
прогр. |
some component |
некоторый компонент |
ssn |
512 |
2:11:55 |
rus-fre |
кул. |
улучшитель для выпечки |
améliorant viennoiserie |
transland |
513 |
2:02:36 |
eng-rus |
прогр. |
inside events |
внутренние события |
ssn |
514 |
2:01:56 |
eng-rus |
прогр. |
outside events |
внешние события |
ssn |
515 |
2:01:02 |
rus-ger |
мед. |
потенциалы фасцикуляций в мышцах |
Faszikulationspotentiale |
SKY |
516 |
2:01:00 |
eng-rus |
прогр. |
inside event |
внутреннее событие (по происхождению события могут быть разделены на внешние (outside events) по отношению к системе и внутренние (inside events)) |
ssn |
517 |
1:59:43 |
eng-rus |
прогр. |
outside event |
внешнее событие (по происхождению события могут быть разделены на внешние (outside events) по отношению к системе и внутренние (inside events)) |
ssn |
518 |
1:40:03 |
eng-rus |
заг. |
modern-day |
нестареющий |
ochkarik |
519 |
1:39:44 |
eng-rus |
заг. |
forced famine |
голодомор |
InLoveWithLife |
520 |
1:38:48 |
eng-rus |
прогр. |
undesired event |
неблагоприятный исход |
ssn |
521 |
1:28:13 |
eng-rus |
науков. |
Included in Table 10 are some data on the amount of water formed |
в таблицу 10 включены некоторые данные по количеству образовавшейся воды |
ssn |
522 |
1:27:05 |
eng-rus |
науков. |
amount of water formed |
количество образовавшейся воды |
ssn |
523 |
1:24:29 |
eng-rus |
науков. |
some data |
некоторые данные |
ssn |
524 |
1:20:55 |
eng-rus |
заг. |
devise |
вырабатывать (a strategy) |
MargeWebley |
525 |
1:01:57 |
eng-rus |
юр. |
Commissioned for Life |
пожизненная лицензия (нотариуса) |
Andy |
526 |
1:00:39 |
eng-rus |
науков. |
systematic work |
систематическая разработка |
ssn |
527 |
0:58:54 |
eng-rus |
заг. |
VRAE |
долина рек Апуримак и Эне (Перу) |
WiseSnake |
528 |
0:52:08 |
eng-rus |
юр., дог. |
waiver |
временное освобождение от выполнения обязательств по договору и отказ от предъявления претензий в связи с допущенным нарушением (если речь идёт об отказе не от прав, а от обязательств) |
4uzhoj |
529 |
0:51:32 |
rus-dut |
заг. |
диспетчер |
luchtverkeersleider (авиадиспетчер) |
Janneke Groeneveld |
530 |
0:49:36 |
eng-rus |
заг. |
mechanism of the reaction |
механизм реакции |
ssn |
531 |
0:47:44 |
rus-ger |
юр. |
Конвенция о взыскании алиментов за границей |
UN-Übereinkommen über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland |
deleted_user |
532 |
0:31:38 |
eng-rus |
трансп. |
loaded mileage proportion |
коэффициент использования пробега (автомобиля) |
Maximoose |
533 |
0:29:59 |
rus-spa |
заг. |
национальная авиакомпания |
línea de bandera |
Malik11 |
534 |
0:24:06 |
rus-ger |
заг. |
светофор |
LZA |
Лорина |
535 |
0:23:42 |
rus-ger |
заг. |
светофор |
Lichtzeichenanlage |
Лорина |
536 |
0:23:24 |
ger |
заг. |
LZA |
Lichtzeichenanlage |
Лорина |
537 |
0:09:34 |
rus-ger |
заг. |
водительское место |
Fahrraum |
Лорина |