1 |
23:59:47 |
eng-rus |
прогр. |
edge-triggered JK flip-flops |
триггеры JK-типа, запускаемые по фронту |
ssn |
2 |
23:58:22 |
eng-rus |
прогр. |
edge-triggered J-K flip-flops |
триггеры JK-типа, запускаемые по фронту |
ssn |
3 |
23:57:24 |
eng-rus |
прогр. |
edge-triggered J-K flip-flop |
триггер JK-типа, запускаемый по фронту (наименование по ГОСТ 2.743–91 (ЕСКД)) |
ssn |
4 |
23:56:21 |
eng-rus |
заг. |
skeeve |
испытывать отвращение |
nata_gagarina |
5 |
23:56:17 |
eng-rus |
юр. |
caselaw |
судебная практика |
Stas-Soleil |
6 |
23:54:33 |
eng-rus |
прогр. |
edge-triggered JK flip-flop |
триггер JK-типа, запускаемый по фронту (наименование по ГОСТ 2.743–91 (ЕСКД)) |
ssn |
7 |
23:52:26 |
rus-dut |
заг. |
причиняющий беспокойство, трудный,... |
gênant |
ms.lana |
8 |
23:52:15 |
eng-rus |
юр. |
on the basis of the evidence before us |
на основании представленных нам доказательств |
Stas-Soleil |
9 |
23:48:56 |
rus-fre |
заг. |
уступить место, дорогу кому-л. |
laisser le passage à quelqu'un/une ambulance |
Voledemar |
10 |
23:46:22 |
eng-rus |
хім. |
carbonochloridate |
хлорформиат |
Conservator |
11 |
23:45:28 |
rus-fre |
заг. |
стоять у кого-л. на дороге |
être sur le passage de qn |
Voledemar |
12 |
23:44:37 |
rus-ger |
заг. |
не случайно |
nicht zufällig |
Лорина |
13 |
23:39:45 |
eng-rus |
хім. |
multisubstituted |
полизамещённые (соединения) |
Molia |
14 |
23:39:26 |
rus-ger |
юр. |
право заниматься адвокатской деятельностью |
Zulassung zur Rechtsanwaltschaft |
Лорина |
15 |
23:30:01 |
eng-rus |
заг. |
multiple organ injury syndrome |
синдром полиорганной недостаточности |
Alexx B |
16 |
23:24:42 |
eng-rus |
прогр. |
internal circuitry of edge-triggered D flip-flop |
внутренняя схема D-триггера с запуском по фронту сигнала |
ssn |
17 |
23:22:39 |
rus-ger |
осв. |
приобретённые знания |
erworbene Kenntnisse |
Лорина |
18 |
23:21:42 |
rus-ger |
осв. |
перенять |
ablernen |
Лорина |
19 |
23:21:14 |
rus-ger |
осв. |
перенять |
übernehmen (заимствовать) |
Лорина |
20 |
23:19:37 |
rus-fre |
заг. |
гнетущий |
oppressif |
Voledemar |
21 |
23:19:04 |
eng-rus |
заг. |
for |
по (for this reason – по этой причине) |
Stas-Soleil |
22 |
23:18:47 |
eng-rus |
прогр. |
edge-triggered D flip-flop |
D-триггер с запуском по фронту сигнала |
ssn |
23 |
23:14:44 |
rus-ger |
осв. |
углублённые знания иностранного языка |
vertiefte Fremdsprachkenntnisse |
Лорина |
24 |
23:14:09 |
rus-ger |
осв. |
углублённые знания иностранного языка |
vertiefte Sprachkenntnisse |
Лорина |
25 |
23:13:33 |
rus-ger |
осв. |
углублённые знания |
vertiefte Kenntnisse |
Лорина |
26 |
23:13:09 |
rus-ger |
осв. |
углублённый |
vertieft |
Лорина |
27 |
23:10:55 |
eng-rus |
прогр. |
internal circuitry of edge-triggered JK flip-flop |
внутренняя схема JK-триггера с запуском по фронту сигнала |
ssn |
28 |
23:09:55 |
eng-rus |
прогр. |
internal circuitry of edge-triggered J-K flip-flop |
внутренняя схема JK-триггера с запуском по фронту сигнала |
ssn |
29 |
23:03:42 |
eng-rus |
фарма. |
reproductive and developmental toxicity |
токсическое действие на репродуктивную функцию и внутриутробное развитие |
jatros |
30 |
23:03:19 |
rus-fre |
заг. |
как случилось |
Comment se fait-il que |
Voledemar |
31 |
23:01:50 |
eng-rus |
полім. |
assembling |
трощение |
ШУрИК |
32 |
22:56:08 |
eng-rus |
прогр. |
edge-triggered J-K flip-flop |
JK-триггер с запуском по фронту сигнала |
ssn |
33 |
22:51:04 |
rus-fre |
заг. |
технический специалист |
spécialiste de la technologie |
Voledemar |
34 |
22:49:38 |
eng-rus |
прогр. |
edge-triggered JK flip-flop |
JK-триггер с запуском по фронту сигнала |
ssn |
35 |
22:45:59 |
rus-fre |
заг. |
специалист по it технологиям |
spécialiste en IT technologie |
Voledemar |
36 |
22:40:58 |
eng-rus |
буд. |
pipe bed |
основание под трубопровод |
Oxy_jan |
37 |
22:33:29 |
eng-rus |
мед. |
columnar epithelial cells |
столбчатые эпителиальные клетки |
OKokhonova |
38 |
22:31:13 |
rus-fre |
заг. |
показывать |
faire connaître (faire preuve, faire visiter les lieux) |
Voledemar |
39 |
22:28:40 |
eng-rus |
одяг |
shift dress |
платье-шифт (A shift dress is a dress in which the cloth falls straight from the shoulders and has darts around the bust. It frequently features a high scoop or boat neck. Shift dresses are often confused with the sheath dress, which is form-fitting and shaped by tucks on the waist area. Shift dresses became popular in western fashion in the 1920s and were revived in the 1960s. They are most flattering on body types that are more like columns. wikipedia.org) |
Эвелина Пикалова |
40 |
22:25:45 |
rus-fre |
заг. |
мы будем только рады |
nous ne pourrons que nous en réjouir |
Voledemar |
41 |
22:13:23 |
eng-rus |
заг. |
prevailing |
общепринятый (о порядке, стандарте, обычае) |
Vadim Rouminsky |
42 |
22:10:35 |
rus-fre |
заг. |
поэтому |
aussi ((в начале пердложения) если эти два предложения сложные и связаны соединительной или подчинительной мыслью. При этом во втором предложении после сказуемого добавляетя личное местоимение, представляющее подлежащее первого Aussi parlait-il de ces choses avec une grande éloquance -- Поэтому он говорил об этих вещах с большим красноречием) |
Voledemar |
43 |
22:08:20 |
rus-fre |
заг. |
несомненно |
aussi bien (L'aspiration des intellectuels à des échanges culturels larges et réguliers avec tous les pays du monde est très profonde; aussi bien de tels échanges sont-ils nécessaires à la vie normale d'une nation - Стремление интеллектуалов к широкому и регулярному обмену со всеми странами мира очень глубоко; несомненно, подобный обмен необходим для нормальной жизни нации) |
Voledemar |
44 |
22:06:08 |
rus-fre |
заг. |
тем более... что |
moins... que |
Voledemar |
45 |
22:04:22 |
rus-fre |
заг. |
столь же... как" |
aussi... que (Quand il allait s'assoupir, une phrase de musique résonnait à son oreille aussi distinctement que si l'orchestre était là - Когда он начинал засыпать, какая-нибудь музыкальная фраза звучала у него в ушах столь же ясно, как если бы в комнате находился оркестр) |
Voledemar |
46 |
22:02:31 |
eng-rus |
IT |
personal web sharing |
общий веб-доступ (функция в Mac macguide.ru) |
owant |
47 |
22:01:44 |
eng-rus |
прогр. |
clocked J-K flip-flops |
тактируемые JK-триггеры |
ssn |
48 |
21:59:32 |
eng-rus |
прогр. |
clocked J-K flip-flop |
тактируемый JK-триггер |
ssn |
49 |
21:58:27 |
rus-fre |
заг. |
следовать по пути |
emprunter le chemin |
Voledemar |
50 |
21:56:44 |
eng-rus |
прогр. |
clocked JK flip-flops |
тактируемые JK-триггеры |
ssn |
51 |
21:56:37 |
eng-rus |
IT |
server-side includes |
серверные включения (realcoding.net) |
owant |
52 |
21:54:10 |
eng-rus |
прогр. |
clocked JK flip-flop |
тактируемый JK-триггер |
ssn |
53 |
21:49:47 |
eng-rus |
прогр. |
clocked D flip-flops |
тактируемые D-триггеры |
ssn |
54 |
21:47:21 |
eng-rus |
прогр. |
clocked D flip-flop |
тактируемый D-триггер |
ssn |
55 |
21:43:19 |
rus-fre |
заг. |
все возрастающее число людей |
masse sans cesse plus importante de personnes |
Voledemar |
56 |
21:35:34 |
rus-fre |
заг. |
число людей |
masse (Nous pensons plutôt qu'une masse sans cesse plus importante de personnes soutiendra nos idées au fur et à mesure que la situation socio-économique se détériorera, ce qui leur permettra de s'imposer.) |
Voledemar |
57 |
21:30:19 |
rus-ger |
юр. |
гуманитарное право |
humanitäres Recht |
Лорина |
58 |
21:29:48 |
eng-rus |
заг. |
pure joy |
чистая радость |
Calax |
59 |
21:25:04 |
rus-ger |
осв. |
приглашённый докладчик |
eingeladener Vortragender |
Лорина |
60 |
21:22:01 |
rus-ger |
геогр. |
Порту |
Porto (город в Португалии) |
Лорина |
61 |
21:09:58 |
eng-rus |
мед. |
choroid plexus papilloma |
папиллома хориоидного сплетения |
OKokhonova |
62 |
21:07:14 |
rus-fre |
заг. |
масса людей |
masse de personnes |
Voledemar |
63 |
21:06:43 |
rus-ger |
заг. |
иммигрантское сообщество |
Immigrantengemeinschaft |
Лорина |
64 |
21:06:37 |
rus-fre |
заг. |
масса людей |
une masse de personnes |
Voledemar |
65 |
21:01:46 |
rus-ger |
бізн. |
вступительная презентация |
Einführungspräsentation |
Лорина |
66 |
21:00:40 |
rus-ger |
осв. |
вступительный |
Einführungs- (слово, лекция, доклад и т. п.) |
Лорина |
67 |
20:58:56 |
eng-rus |
бізн. |
services actually rendered |
фактически оказанные услуги |
Nyufi |
68 |
20:56:10 |
eng-rus |
заг. |
development belt conveyor |
проходческий ленточный конвейер |
soa.iya |
69 |
20:51:50 |
eng-rus |
заг. |
financial health and property |
финансовое и имущественное состояние |
Alexander Demidov |
70 |
20:50:27 |
rus-ger |
осв. |
факультет международных отношений |
Fakultät für internationale Beziehungen |
Лорина |
71 |
20:45:25 |
eng-rus |
ідіом. |
beyond expectation |
вопреки ожиданию |
Vadim Rouminsky |
72 |
20:44:55 |
eng-rus |
ідіом. |
beyond expectations |
вопреки ожиданиям |
Vadim Rouminsky |
73 |
20:43:49 |
rus-ger |
осв. |
филологический факультет |
philologische Fakultät |
Лорина |
74 |
20:35:50 |
eng-rus |
арх. |
beyond expectation |
паче чаяния |
Vadim Rouminsky |
75 |
20:32:21 |
rus-fre |
заг. |
все более важныйая |
sans cesse plus importantе |
Voledemar |
76 |
20:26:14 |
eng-rus |
прогр. |
level-triggered |
с запуском по уровню сигнала (тип электронной логической схемы, в которой установление высокого или низкого уровня напряжения сигнала рассматривается как событие запуска для возможного инициирования некоторой операции, напр., прерывания) |
ssn |
77 |
20:19:15 |
rus-fre |
заг. |
переставать |
cesser de + infin (больше не делать что-либо) |
Voledemar |
78 |
20:17:35 |
rus-fre |
заг. |
он не успокоился, пока
|
il n'eut de cesse que |
Voledemar |
79 |
20:17:09 |
rus-fre |
заг. |
не останавливаться, раньше чем |
n'avoir point de cesse que |
Voledemar |
80 |
20:16:38 |
eng-rus |
Игорь Миг політ. |
SC |
СБ (ООН) |
Игорь Миг |
81 |
20:10:59 |
eng-rus |
прогр. |
edge-triggered |
с запуском по фронту сигнала (тип электронной логической схемы, в которой каждый перепад напряжения сигнала (отрицательный, от высокого к низкому уровню, или положительный, от низкого к высокому уровню) рассматривается как отдельное событие запуска для возможного инициирования некоторой операции, напр., прерывания; при одной и той же тактовой частоте прибор с запуском по фронту сигнала работает вдвое быстрее, чем прибор с запуском по уровню сигнала) |
ssn |
82 |
20:10:31 |
rus-fre |
|
быть обязанным |
être redevable envers quelqu'un |
Voledemar |
83 |
20:07:49 |
rus-ger |
менедж. |
руководитель отдела кадров |
Personalabteilungsleiter |
Лорина |
84 |
20:01:02 |
rus-ger |
лінгв. |
языковой центр |
Sprachzentrum |
Лорина |
85 |
19:57:05 |
eng-rus |
|
discontinue |
не производить дальнейшего |
Alexander Demidov |
86 |
19:56:05 |
rus-ger |
юр. |
внешнеэкономический контракт |
außenwirtschaftlicher Vertrag |
Лорина |
87 |
19:55:49 |
eng-rus |
лінгв. |
propositionally transparent |
пропозиционально ясный |
ssn |
88 |
19:55:03 |
rus-fre |
|
быть частью политического процесса |
s'inscrire dans une démarche politique |
Voledemar |
89 |
19:50:35 |
eng-rus |
прогр. |
clocked switch |
тактируемый переключатель |
ssn |
90 |
19:50:15 |
eng-rus |
|
disbursement period |
срок выдачи кредита |
Alexander Demidov |
91 |
19:48:27 |
eng-rus |
прогр. |
clocked output |
синхронизированный выходной сигнал |
ssn |
92 |
19:44:52 |
rus-ger |
юр. |
юридическая компания |
Anwaltskanzlei |
Лорина |
93 |
19:41:33 |
rus-fre |
|
политический процесс |
démarche politique |
Voledemar |
94 |
19:36:28 |
rus-fre |
|
во время заседания |
séance tenante |
Voledemar |
95 |
19:36:22 |
eng-rus |
ел. |
clocked complementary metal-oxide-semiconductor |
тактируемая ИС на КМОП структурах |
ssn |
96 |
19:34:46 |
rus-fre |
|
цельный, сплошной |
d'un seul tenant, tout d'un tenant |
Voledemar |
97 |
19:33:57 |
eng-rus |
|
an undertaking not to leave |
подписка о невыезде (to give – давать) |
Tamerlane |
98 |
19:33:27 |
rus-fre |
|
знать все обстоятельства дела |
savoir ou connaître tous les tenants et aboutissants de qch. |
Voledemar |
99 |
19:27:01 |
eng-rus |
|
credit interest |
проценты по кредиту |
Alexander Demidov |
100 |
19:26:34 |
rus-fre |
|
прилегающие к имению участки |
tenants et les aboutissants d'une terre |
Voledemar |
101 |
19:19:48 |
eng-rus |
IT |
slot latch |
защёлка гнезда (для крепления устанавливаемой сменной платы) |
ssn |
102 |
19:17:29 |
eng-rus |
|
a baton rornpus |
с нарушением логической последовательности |
Дзундза Алёна |
103 |
19:16:19 |
eng-rus |
інт. |
Web Forwarding |
переадресация домена (reg.ru) |
owant |
104 |
19:12:35 |
eng-rus |
юр. |
current |
рассматриваемый (e.g., the current case) |
Stas-Soleil |
105 |
19:08:25 |
eng-rus |
|
ad dusputandum |
для обсуждения (дискуссии) |
Дзундза Алёна |
106 |
19:05:35 |
eng-rus |
|
ab hinc |
с этого момента |
Дзундза Алёна |
107 |
19:04:03 |
eng-rus |
|
ab absurdo |
от бессмысленного (абсурда) |
Дзундза Алёна |
108 |
19:01:33 |
eng-rus |
|
a potiori |
на базе главного (основного; лат.) |
Дзундза Алёна |
109 |
19:00:36 |
rus-ger |
ел.тех. |
редукторный моментный двигатель |
Getriebe-Drehfeldmagnetmotor |
alheinrich |
110 |
18:59:19 |
eng-rus |
|
a novo |
опять (лат.) |
Дзундза Алёна |
111 |
18:58:25 |
rus-ger |
|
удостоверение подписи |
Vorbeglaubigung (слово "предварительное" будет лишним, так как "vor" указывает лишь на то, что документ подлежит дальнейшему апостилированию вышестоящим уполномоченным органом (то есть заверка является предваорительной по отношению к апостилю)) |
4uzhoj |
112 |
18:57:31 |
eng-rus |
|
a majorc |
частности (лат.) |
Дзундза Алёна |
113 |
18:56:04 |
eng-rus |
прогр. |
latches |
триггеры-защёлки |
ssn |
114 |
18:55:52 |
eng-rus |
лат. |
a limine |
сразу |
Дзундза Алёна |
115 |
18:50:11 |
eng-rus |
прогр. |
clocked latches |
синхронные защёлки |
ssn |
116 |
18:48:18 |
eng-rus |
прогр. |
clocked latch |
синхронный триггер-защёлка |
ssn |
117 |
18:47:10 |
rus-ger |
|
государственный регистратор |
Standesbeamte |
4uzhoj |
118 |
18:46:37 |
rus-ger |
юр. |
договорные документы |
Vertragsdokumente |
Лорина |
119 |
18:41:36 |
eng-rus |
буд. |
tape |
шпаклевать (to apply a paper tape over a seam of the drywall/gypsum board and spread a joint comound over it) |
lklad |
120 |
18:41:22 |
eng-rus |
комп.ігри |
faceroll |
фейсролл (Процесс управления персонажем игры без соблюдения его ротации. Подразумевалось, что такому игроку достаточно бессмысленно кататься лицом по клавиатуре, а игровая механика сама вытянет. Фейсролловый. Фейсролловая механика.) |
anadyakov |
121 |
18:36:22 |
eng |
абрев. ел. |
C2MOS |
clocked complementary metal-oxide-semiconductor |
ssn |
122 |
18:27:49 |
rus-ger |
|
Постановление "О порядке регистрации актов гражданского состояния" |
PStV (согласно закону "О ведении записей актов гражданского состояния" – Asklepiadota // Verordnung zur Ausführung des Personenstandsgesetzes (Personenstandsverordnung – PStV)) |
4uzhoj |
123 |
18:26:54 |
rus-ger |
|
по согласованию с |
im Benehmen mit |
4uzhoj |
124 |
18:23:58 |
eng-rus |
прогр. |
clocked element |
синхронный элемент |
ssn |
125 |
18:22:32 |
eng-rus |
електр. |
harness tape |
Изоляционная лента, изолента |
koban |
126 |
18:21:52 |
eng-rus |
|
be economical with the truth |
говорить полуправду |
triumfov |
127 |
18:17:35 |
eng |
абрев. |
azeotropic |
azeo |
twinkie |
128 |
18:14:04 |
rus-ger |
|
имеют непосредственное отношение |
nahestehen |
Лорина |
129 |
18:09:12 |
rus-ger |
|
Внешэкономбанк |
Bank für Außenwirtschaft |
Лорина |
130 |
18:05:25 |
rus-ita |
|
система повторного закрытия |
sistema apri e chiudi (пакетов, мешков) |
Lantra |
131 |
17:59:35 |
rus-fre |
IT |
антоним |
Aakey (Выдуманное слово (по другим версиям, результат ошибки составителей), используемое в значении "антоним" во французском тезаурусе (в списке синонимов) программы Word) |
I. Havkin |
132 |
17:56:43 |
rus-ger |
хім. |
скрытый источник стоков |
Indirekteinleiter |
ZVI-73 |
133 |
17:54:13 |
rus-dut |
|
прийти к выводу, что.. |
tot de slotsom komen dat |
Родриго |
134 |
17:53:20 |
rus-ger |
|
заявленный |
beantragt |
Лорина |
135 |
17:52:28 |
eng-rus |
|
local effects |
местная реакция |
Andrew052 |
136 |
17:48:30 |
rus-est |
тех. |
соединение пайкой |
jooteühendus |
ВВладимир |
137 |
17:41:47 |
rus-dut |
|
подвыпивший |
angesjikkert (см. aangeschoten) |
beatrix |
138 |
17:41:08 |
eng-rus |
Игорь Миг політ. |
SRSG |
спецпредставитель Генерального секретаря (Специальный представитель Генерального секретаря (ООН)) |
Игорь Миг |
139 |
17:37:00 |
eng-rus |
|
guardian of constitutionality |
хранитель конституционности |
grafleonov |
140 |
17:36:46 |
rus-ger |
|
согласованно |
koordiniert |
Лорина |
141 |
17:36:17 |
rus-ger |
|
согласованно |
abgestimmt |
Лорина |
142 |
17:31:48 |
eng-rus |
|
interest rate per annum |
процентная ставка в годовых |
Alexander Demidov |
143 |
17:24:26 |
rus-dut |
|
лицо-зеркало души |
het gelaat is de spiegel der ziel |
Родриго |
144 |
17:21:00 |
rus-dut |
|
лицо-зеркало души |
het gelaat is de spiegel van de ziel |
Родриго |
145 |
17:20:39 |
rus-fre |
|
поворачиваться |
basculer (La tondeuse à barbe possède un peigne qui bascule autour d'un axe relativement éloigné du point d'appui.) |
I. Havkin |
146 |
17:19:54 |
eng-rus |
|
tax developments |
события в области налогообложения |
Stas-Soleil |
147 |
17:17:35 |
eng |
|
azeo |
azeotropic |
twinkie |
148 |
17:14:05 |
eng-rus |
|
self-inflammability |
самовозгораемость |
Andrew052 |
149 |
17:08:06 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
negotiated change order |
согласованный приказ об изменении состава работ |
Tanyabomba |
150 |
17:07:56 |
eng-rus |
|
builders camp |
стройгородок |
Alexander Demidov |
151 |
17:07:15 |
rus-ger |
авіац. |
заправка |
Into-Plane-Service (самолета топливом) |
D.Lutoshkin |
152 |
17:05:30 |
eng-rus |
Канада |
GST/HST Credit |
возврат налогов |
Olvic |
153 |
17:01:34 |
eng-rus |
Канада |
Guaranteed Income Supplement |
гарантированная прибавка к пенсии |
Olvic |
154 |
16:57:33 |
eng-rus |
|
bus lane |
выделенная полоса (выделенная полоса для общественного транспорта) |
bigmaxus |
155 |
16:55:47 |
eng-rus |
|
oxidising reagent |
окисляющий реагент |
Andrew052 |
156 |
16:50:47 |
rus-ger |
авто. |
предмет коллекционирования |
Liebhaberstück (thefreedictionary.com) |
Guts Tonya |
157 |
16:50:16 |
rus-ger |
мед. |
электромиостимуляция |
Elektromyostimulation |
nerzig |
158 |
16:46:42 |
rus-spa |
|
Институт Океанологии |
Instituto Oceanográfico |
YosoyGulnara |
159 |
16:41:02 |
eng-rus |
збагач. |
wear cone |
разгонный конус (центрифуга-грохот) |
maluk-z |
160 |
16:40:12 |
eng-rus |
бур. |
dog collar |
хомут (то же самое, что "safety clamp" – надевается на буровой инструмент (СБТ, УБТ) для его лучшего удержания в клиньях) |
1_ton |
161 |
16:38:24 |
eng-rus |
нафт.газ |
mud bucket |
юбка (например rayoiltool.co.uk) |
YMedentsii |
162 |
16:32:37 |
eng-rus |
|
internal pricing |
внутренние расценки |
4uzhoj |
163 |
16:31:03 |
eng-rus |
бур. |
kick-back roller |
ролик-отбойник |
1_ton |
164 |
16:27:35 |
eng-rus |
прогр. |
asynchronous processors |
асинхронные процессоры |
ssn |
165 |
16:26:49 |
eng-rus |
прогр. |
clockless processors |
асинхронные процессоры |
ssn |
166 |
16:26:15 |
eng-rus |
спорт. |
concentric force |
концентрическое усилие (усилие, развиваемое мышцей при сокращении; антоним – эксцентрическое усилие) |
Шандор |
167 |
16:25:59 |
eng-rus |
прогр. |
self-timed processors |
асинхронные процессоры |
ssn |
168 |
16:23:43 |
eng-rus |
спорт. |
eccentric force |
эксцентрическое усилие (усилие при удлинении мышцы; антоним – концентрическое усилие) |
Шандор |
169 |
16:23:30 |
eng-rus |
прогр. |
self-timed |
асинхронный |
ssn |
170 |
16:22:52 |
eng-rus |
прогр. |
self-timed processor |
асинхронный процессор |
ssn |
171 |
16:21:34 |
eng-rus |
|
on a non-preferential basis |
на общих основаниях |
4uzhoj |
172 |
16:19:55 |
eng-rus |
прогр. |
clockless processor |
асинхронный процессор |
ssn |
173 |
16:17:16 |
eng-rus |
військ. |
Chieftain |
Чифтен (Основной боевой танк производства Великобритании, состоявший на вооружении армии Соединённого Королевства в 60-х и 70-х годах XX века.) |
anadyakov |
174 |
16:17:03 |
rus-fre |
марк. |
паразитический маркетинг |
marketing sauvage |
eugeene1979 |
175 |
16:16:59 |
eng-rus |
|
via certified mail/RRR |
заказным письмом с уведомлением |
triumfov |
176 |
16:16:46 |
eng-rus |
|
psionics |
псионика (wikipedia.org) |
Tetiana Diakova |
177 |
16:15:28 |
eng-rus |
прогр. |
asynchronous processor |
асинхронный процессор (сравнительно новая (2005 г. – выпуск первого серийного ) архитектура процессоров, предназначенная в основном для встраиваемых приложений и основанная на том, что синхронизация всех компонентов на системной плате компьютера не происходит от единого тактового генератора, как обычно. Каждая микросхема имеет собственный внутренний генератор тактовых сигналов, а между собой они обмениваются данными по протоколу с квитированием. Это исключает проблемы разводки синхросигналов, уменьшает общее энергопотребление (когда нет данных, микросхема работает на очень низких частотах) и снижает уровень радиочастотных помех. Syn: clockless processor, self-timed processor) |
ssn |
178 |
16:12:07 |
eng-rus |
прогр. |
self-timed devices |
самосинхронизирующиеся устройства |
ssn |
179 |
16:09:03 |
eng |
абрев. |
Department for Work and Pensions |
DWP |
Andrey250780 |
180 |
16:07:46 |
eng-rus |
бізн. |
information constituting a trade secret |
информация, составляющая коммерческую тайну |
Nyufi |
181 |
16:07:01 |
eng-rus |
прогр. |
self-timed device |
самосинхронизирующееся устройство (Ant: clocked device) |
ssn |
182 |
16:06:35 |
eng-rus |
військ. |
Conqueror |
Конкэрор (британский тяжёлый танк 1950-х годов.) |
anadyakov |
183 |
16:06:14 |
eng-rus |
|
post-buy analysis |
отчёт о размещении |
triumfov |
184 |
16:04:30 |
eng-rus |
юр. |
articles of organization |
устав |
Vadim Rouminsky |
185 |
16:03:48 |
eng-rus |
харч. |
CGM |
кукурузный глютен |
Ася Кудрявцева |
186 |
16:03:41 |
eng-rus |
прогр. |
self-timed chips |
самосинхронизирующиеся микросхемы |
ssn |
187 |
16:02:56 |
eng-rus |
спорт. |
Extreme Enduro |
экстрим-эндуро (Дисциплина мотоспорта, соревнования в которой включают преодоление самых тяжёлых ландшафтов планеты.) |
anadyakov |
188 |
16:02:39 |
eng-rus |
|
passion to win |
спортивная злость |
triumfov |
189 |
16:01:47 |
eng-rus |
спорт. |
Endurocross |
эндуро-кросс (Дисциплина, появившаяся в 2000 году как гибрид суперкросса, триала и эндуро. Соревнования проводятся на закрытом стадионе, трасса включает в себя различные препятствия естественного характера (напр., камни, валуны, бревна, песок, грязь, воду), а также специальные препятствия (напр., крупногабаритные шины).) |
anadyakov |
190 |
16:00:47 |
eng-rus |
прогр. |
self-timed chip |
самосинхронизирующаяся микросхема |
ssn |
191 |
15:59:53 |
rus-ger |
ел. |
функциональные кнопки двойного назначения |
doppelbelegte Funktionstaste |
luchanka86 |
192 |
15:59:22 |
eng-rus |
прогр. |
self-timed |
самотактируемый |
ssn |
193 |
15:56:19 |
eng-rus |
прогр. |
self-timed chip |
самотактируемая микросхема |
ssn |
194 |
15:54:07 |
eng-rus |
прогр. |
clockless devices |
асинхронные устройства |
ssn |
195 |
15:53:46 |
eng-rus |
екол. |
Standards and Labels for Promoting Energy Efficiency in Russia |
Стандарты и маркировка для продвижения энергоэффективности в России |
triumfov |
196 |
15:53:07 |
eng-rus |
прогр. |
clockless device |
самотактируемое устройство (Ant: clocked device) |
ssn |
197 |
15:52:44 |
eng-rus |
екол. |
A Strategy and Action Plan for the Greening Legacy |
Стратегия и план действий для формирования "Зеленого наследия" |
triumfov |
198 |
15:52:29 |
eng-rus |
|
prom date |
тотта, кому назначено свидание-парой провести выпускной |
Татьян |
199 |
15:49:55 |
eng-rus |
прогр. |
clockless |
самотактируемый (напр., интегральные микросхемы, работа которых синхронизуется не общим внешним тактовым генератором, а их собственным, внутренним) |
ssn |
200 |
15:48:20 |
eng-rus |
екол. |
Conservation of Wetlands Biodiversity in the Lower Volga Region |
Комплексное Сохранение Биологического Разнообразия Водно-болотных Угодий Нижней Волги |
triumfov |
201 |
15:47:27 |
eng-rus |
екол. |
Strengthening the Protected Area System of the Komi Republic to Conserve Virgin Forest Biodiversity in the Pechora River Headwaters Region |
Укрепление системы особо охраняемых природных территорий Республики Коми в целях сохранения биоразнообразия первичных лесов в районе верховьев реки Печора |
triumfov |
202 |
15:47:19 |
rus-dut |
|
в материальном мире |
in de stoffelijke wereld |
Родриго |
203 |
15:46:57 |
eng-rus |
прогр. |
clockless device |
асинхронное устройство (Ant: clocked device) |
ssn |
204 |
15:43:28 |
eng-rus |
спорт. |
bajas |
бахи (одно- или двухдневые мотоциклетные гонки на дистанциях от 300 до 1000 км по разнообразному рельефу, призванные показать выносливость гонщиков и их мотоциклов.) |
anadyakov |
205 |
15:42:35 |
eng-rus |
ек. |
wage for benefit purposes |
заработная плата для начисления пособий |
Bauirjan |
206 |
15:41:36 |
eng-rus |
екол. |
Demonstrating Sustainable Conservation of Biological Diversity in Four Protected Areas in Russia's Kamchatka Peninsula |
Демонстрация устойчивого сохранения биологического разнообразия на примере четырёх охраняемых территорий Камчатской области Российской Федерации |
triumfov |
207 |
15:41:25 |
eng-rus |
прогр. |
clockless logic |
асинхронная логика |
ssn |
208 |
15:40:31 |
eng-rus |
мед. |
effector memory T cells, TEM |
эффекторные клетки памяти |
lisen |
209 |
15:40:15 |
eng-rus |
екол. |
Improving the Coverage and Management Efficiency of Protected Areas in the Steppe Biome of Russia |
Совершенствование системы и механизмов управления ООПТ в степном биоме России |
triumfov |
210 |
15:38:38 |
eng-rus |
екол. |
Strengthening the Marine and Coastal Protected Areas of Russia |
Укрепление морских и прибрежных ООПТ РФ |
triumfov |
211 |
15:38:36 |
eng-rus |
|
outlive one's usefulness |
изжить себя (has print media outlived its usefulness?) |
Telecaster |
212 |
15:37:27 |
eng-rus |
прогр. |
clocked devices |
тактируемые устройства |
ssn |
213 |
15:37:17 |
eng-rus |
екол. |
Mainstreaming Biodiversity Conservation into Russia's Energy Sector Policies and Operations |
Задачи сохранения биоразнообразия в политике и программах развития энергетического сектора России |
triumfov |
214 |
15:35:45 |
eng-rus |
екол. |
Biodiversity Conservation in the Russian Portion of the Altai-Sayan Ecoregion |
Сохранение биоразнообразия в российской части Алтае-Саянского экорегиона |
triumfov |
215 |
15:35:05 |
eng-rus |
прогр. |
clocked device |
тактируемое устройство |
ssn |
216 |
15:33:03 |
eng-rus |
екол. |
Conservation and Sustainable Use of Biological Diversity in Russia's Taymyr Peninsula: Maintaining Connectivity across the Landscape |
Сохранение и устойчивое использование биоразнообразия на территории полуострова Таймыр, Россия: Поддержание взаимосвязи ландшафтов |
triumfov |
217 |
15:31:50 |
eng-rus |
юр. |
articles of organization |
устав общества с ограниченной ответственностью (LLC) |
Vadim Rouminsky |
218 |
15:31:18 |
eng-rus |
канц. |
public inquiry form |
анкета, заполняемая при государственной регистрации |
Vadim Rouminsky |
219 |
15:29:35 |
eng-rus |
канц. |
filing certificate |
справка о приёме документов (для регистрации) |
Vadim Rouminsky |
220 |
15:28:00 |
eng-rus |
прогр. |
clocked |
тактируемый |
ssn |
221 |
15:27:07 |
eng-rus |
|
environmental impact |
воздействие на окружающую природную среду |
Alexander Demidov |
222 |
15:24:46 |
eng-rus |
екол. |
Integrated Adaptive Management of the West Bering Sea Large Marine Ecosystem in a Changing Climate |
Комплексный подход к управлению морской экосистемой западной части Берингова моря для адаптации в условиях изменения климата |
triumfov |
223 |
15:23:30 |
eng-rus |
|
identifications |
средства индивидуализации (The names, marks, logos and other identifications of OPERA NEWS) |
4uzhoj |
224 |
15:22:52 |
eng |
абрев. |
self-timed processor |
asynchronous processor |
ssn |
225 |
15:21:46 |
eng-rus |
розм. |
serve well |
сослужить добрую службу |
Vadim Rouminsky |
226 |
15:20:51 |
eng-rus |
|
there are no immediate reports of casualties or damage |
жертв и разрушений нет |
triumfov |
227 |
15:20:47 |
eng-rus |
юр. |
assume no responsibility for |
не принимать на себя ответственность за |
Julchonok |
228 |
15:20:01 |
eng-rus |
|
gold ore field |
золоторудное месторождение |
Alexander Demidov |
229 |
15:19:55 |
eng |
абрев. |
clockless processor |
asynchronous processor |
ssn |
230 |
15:17:23 |
eng-rus |
|
justifiability |
юридическая правомерность |
4uzhoj |
231 |
15:17:20 |
eng-rus |
юр. |
issue no guarantee |
не давать гарантии |
Julchonok |
232 |
15:17:18 |
eng-rus |
|
legality |
юридическая правомерность |
4uzhoj |
233 |
15:11:53 |
eng-rus |
ек. |
fairtrade goods |
этичные товары (Товары при производстве которых были соблюдены правила труда) |
KirsanovaBrE |
234 |
15:09:37 |
eng-rus |
ек. |
fairtrade |
этичный, честный (При производстве данного товара соблюдались правила труда:рабочие получали адекватную заработную плату, не работали сверхурочно) |
KirsanovaBrE |
235 |
15:09:33 |
eng-rus |
прогр. |
decoded seven-segment displays |
семисегментные индикаторы c дешифратором |
ssn |
236 |
15:09:03 |
eng |
абрев. |
DWP |
Department for Work and Pensions |
Andrey250780 |
237 |
15:08:52 |
eng-rus |
прогр. |
seven-segment displays |
семисегментные индикаторы |
ssn |
238 |
15:03:48 |
eng |
абрев. харч. |
CGM |
corn gluten meal |
Ася Кудрявцева |
239 |
15:00:39 |
eng-rus |
прогр. |
decoded seven-segment display |
семисегментный индикатор c дешифратором |
ssn |
240 |
14:58:32 |
rus |
|
аббат |
Эббот (1. воен. Британская самоходная артиллерийская установка класса самоходных гаубиц, по состоянию на 2007 год выведена из боевых частей. 3. Крупнейшая мультинациональная компания, мировой лидер в области здравоохранения, была основана в 1888 году в г. Чикаго (США). Компания концентрирует свои усилия на развитии инновационных и высокотехнологичных методов диагностики и лечения.) |
anadyakov |
241 |
14:55:42 |
rus-ger |
|
расхваливание |
Bepreisung |
4uzhoj |
242 |
14:44:13 |
eng |
абрев. |
clockless circuit |
clockless logic |
ssn |
243 |
14:39:07 |
eng-rus |
|
immediately upon request |
по первому требованию |
triumfov |
244 |
14:35:17 |
eng-rus |
|
tender sample |
тендерный продукт |
4uzhoj |
245 |
14:34:52 |
eng-rus |
квіт. |
floral clock |
цветочные часы |
Pickman |
246 |
14:32:47 |
rus-spa |
юр. |
управление тюрем |
Sistema Penitenciário |
achbara |
247 |
14:31:13 |
rus-fre |
|
волосяной покров лица |
barbe |
I. Havkin |
248 |
14:25:14 |
rus-fre |
космет. |
триммер |
tondeuse à barbe (для стрижки бороды и усов) |
I. Havkin |
249 |
14:24:18 |
eng-rus |
прогр. |
with active low asynch inputs |
с инверсными асинхронными входами (триггер) |
ssn |
250 |
14:24:07 |
eng-rus |
космет. |
beard trimmer |
триммер (для стрижки бороды и усов) |
I. Havkin |
251 |
14:23:32 |
eng-rus |
прогр. |
with active high asynch inputs |
с прямыми асинхронными входами (триггер) |
ssn |
252 |
14:23:25 |
eng-rus |
ел.маш. |
spark cable |
кабель зажигания |
igisheva |
253 |
14:21:29 |
eng-rus |
|
cleared by safety audit |
прошедший экспертизу безопасности (Airlines PNG Dash-8 fleet cleared by safety audit) |
Alexander Demidov |
254 |
14:18:48 |
eng-rus |
|
Contracting Authority |
организатор тендера |
4uzhoj |
255 |
14:18:34 |
eng-rus |
|
Tendering Authority |
организатор тендера |
4uzhoj |
256 |
14:14:22 |
eng-rus |
прогр. |
JK flip-flops with asynch inputs |
JK-триггеры с асинхронными входами |
ssn |
257 |
14:14:01 |
rus-spa |
|
быстрый, молниеносный, волнующий, оживлённый, бойкий |
trepidante |
arcoirina |
258 |
14:13:44 |
rus-ger |
тех. |
радиальная регулировка |
Radialverstellung (multitran.ru) |
Smeyana |
259 |
14:13:07 |
eng-rus |
прогр. |
JK flip-flop with asynch inputs |
JK-триггер с асинхронными входами |
ssn |
260 |
14:11:11 |
rus-fre |
|
щетина разг. |
barbe |
I. Havkin |
261 |
14:09:28 |
rus-ger |
д.маш. |
с твёрдым покрытием |
hartcoatiert |
Smeyana |
262 |
14:08:47 |
eng-rus |
|
beards |
щетина (разг.) |
I. Havkin |
263 |
13:55:44 |
eng-rus |
прогр. |
JK flip-flops with active low asynch inputs |
JK-триггеры с инверсными асинхронными входами |
ssn |
264 |
13:54:47 |
eng-rus |
прогр. |
JK flip-flop with active low asynch inputs |
JK-триггер с инверсными асинхронными входами |
ssn |
265 |
13:53:40 |
rus-ger |
авто. |
днище с сэндвич-конструкцией |
Sandwichboden (Было типично для раннего А-Класса) |
YuriDDD |
266 |
13:53:30 |
eng-rus |
прогр. |
active low asynch inputs |
инверсные асинхронные входы (напр., у JK-триггера) |
ssn |
267 |
13:52:08 |
eng-rus |
прогр. |
active low asynch input |
инверсный асинхронный вход (напр., у JK-триггера) |
ssn |
268 |
13:51:08 |
eng-rus |
юр. |
statutory document |
нормативный документ |
Alexander Matytsin |
269 |
13:51:04 |
eng-rus |
|
extraction quota |
лимит добычи |
Alexander Demidov |
270 |
13:49:40 |
eng-rus |
сист.безп. |
exploit toolkit |
набор по эксплуатации уязвимостей (korzh.net) |
owant |
271 |
13:48:35 |
eng |
абрев. прогр. |
active low |
negative true |
ssn |
272 |
13:46:10 |
eng |
абрев. прогр. |
active low |
negative |
ssn |
273 |
13:43:00 |
rus-ita |
юр. |
условленное место |
luogo convenuto (agreed place (Incoterms 2010)) |
dessy |
274 |
13:42:27 |
eng-rus |
мед. |
evidence grade |
уровень доказанности |
Dimpassy |
275 |
13:37:49 |
eng-rus |
прогр. |
negative |
активный низкий |
ssn |
276 |
13:34:29 |
eng-rus |
|
mid-valley |
средняя часть долины (The town [of Carbondale, Colorado] is located in the mid valley of the Roaring Fork River, downstream from Aspen and upstream from the mouth of the Roaring Fork at Glenwood Springs. wiki) |
Alexander Demidov |
277 |
13:34:20 |
rus-fre |
|
борода и усы |
barbe (La barbe est l'ensemble des poils recouvrant le menton, les joues et la mâchoire de l'homme.) |
I. Havkin |
278 |
13:31:15 |
eng-rus |
прогр. |
active low |
сигнал с активным нижним уровнем |
ssn |
279 |
13:28:49 |
rus-ger |
науков. |
строительная инженерия |
Bauingenieurwesen |
Icequeen_de |
280 |
13:28:43 |
rus-ger |
буд.мат. |
строительное материаловедение |
Baustoffkunde |
Icequeen_de |
281 |
13:28:41 |
eng-rus |
космет. |
beard trimmer |
машинка для стрижки бороды |
I. Havkin |
282 |
13:28:18 |
rus-fre |
космет. |
машинка для стрижки бороды |
tondeuse à barbe |
I. Havkin |
283 |
13:27:02 |
eng-rus |
перук. |
trimmer |
машинка для стрижки бороды (By cutting your beard with a trimmer, you leave the skin completely untouched.) |
I. Havkin |
284 |
13:19:02 |
eng-rus |
прогр. |
active low |
активный низкий (характеризует логическое устройство или микросхему, у которых логическая 1 представлена более низким напряжением, чем логический 0. Syn: negative, negative logic, negative true. Ant: active high) |
ssn |
285 |
13:14:55 |
eng-rus |
прогр. |
JK flip-flops with active high asynch inputs |
JK-триггеры с прямыми асинхронными входами |
ssn |
286 |
13:14:45 |
eng-rus |
ек. |
amount to pay |
сумма к выплате |
Bauirjan |
287 |
13:14:40 |
eng-rus |
|
valid for all countries |
паспорт действителен для выезда во все иностранные государства (часто пишут просто "паспорт действителен для всех стран") |
4uzhoj |
288 |
13:13:15 |
eng-rus |
прогр. |
JK flip-flop with active high asynch inputs |
JK-триггер с прямыми асинхронными входами |
ssn |
289 |
13:13:05 |
rus-ita |
|
растровая графика |
grafica raster |
spesi |
290 |
13:12:31 |
eng-rus |
прогр. |
active high asynch inputs |
прямые асинхронные входы (напр., у JK-триггера) |
ssn |
291 |
13:10:44 |
eng-rus |
прогр. |
active high asynch input |
прямой асинхронный вход (напр., у JK-триггера) |
ssn |
292 |
13:10:15 |
eng-rus |
ек. |
payout amount |
сумма выплаты |
Bauirjan |
293 |
13:08:57 |
eng-rus |
прогр. |
active high |
прямой (асинхронный вход) |
ssn |
294 |
13:07:32 |
eng-rus |
прогр. |
positive true |
прямой (асинхронный вход) |
ssn |
295 |
13:04:25 |
eng-rus |
прогр. |
positive true |
активный высокий уровень сигнала |
ssn |
296 |
13:03:00 |
rus-est |
сантех. |
запорный клапан |
sulgemisventiil |
ВВладимир |
297 |
13:02:28 |
rus-est |
сантех. |
запорный клапан |
sulgeventiil |
ВВладимир |
298 |
13:02:04 |
eng-rus |
залізнич. |
dead-man's vigilance device |
УКБМ (устройство контроля бдительности машиниста) |
andrew_egroups |
299 |
13:01:06 |
eng-rus |
залізнич. |
dead-man's vigilance device |
устройство контроля бдительности машиниста (A dead-man's vigilance device (also called the Driver Vigilance Device or DVD for short) is a railroad safety device that operates in the case of incapacitation of the engineer. It is a hybrid between a dead-man's switch and a vigilance control. wikipedia.org) |
andrew_egroups |
300 |
12:59:45 |
eng-rus |
прогр. |
asynch inputs |
асинхронные входы |
ssn |
301 |
12:58:48 |
eng-rus |
|
gun range |
стрелковый полигон |
driven |
302 |
12:58:32 |
eng-rus |
прогр. |
asynch input |
асинхронный вход |
ssn |
303 |
12:57:47 |
eng-rus |
прогр. |
asynch |
асинхронный |
ssn |
304 |
12:54:29 |
eng-rus |
|
not able to sign |
неспособен по возрасту (надпись в паспорте или проездном документе ребенка. У нас такой текст не принят, вместо него ставят прочерк; инвалидности) |
4uzhoj |
305 |
12:53:57 |
rus-est |
|
колодезная вода |
kaevuvesi |
ВВладимир |
306 |
12:52:03 |
eng |
абрев. прогр. |
active high |
positive true |
ssn |
307 |
12:51:11 |
eng |
абрев. прогр. |
active high |
positive |
ssn |
308 |
12:48:35 |
eng |
прогр. |
negative true |
active low |
ssn |
309 |
12:48:10 |
eng-rus |
прогр. |
active high |
активный высокий (характеризует логическое устройство или микросхему, у которых логическая 1 представлена более высоким напряжением, чем логический 0. Syn: positive, positive true. Ant: active low) |
ssn |
310 |
12:46:10 |
eng |
прогр. |
negative |
active low |
ssn |
311 |
12:37:33 |
eng-rus |
|
run wild |
развиваться своим путём |
just_green |
312 |
12:37:05 |
eng |
абрев. прогр. |
D-type flip-flop |
latch |
ssn |
313 |
12:32:57 |
eng-rus |
прогр. |
D-type flip-flop |
триггер типа D (т.ж. D-триггер; триггер, сохраняющий состояние своего входа D, когда входной тактовый сигнал меняет свой уровень (с низкого на высокий или наоборот); текущее хранимое состояние отображается на выходе Q. Syn: latch) |
ssn |
314 |
12:30:12 |
eng-rus |
|
MBSL |
Meters Below Sea Level, метров ниже уровня моря |
Nyu |
315 |
12:28:39 |
eng-rus |
|
glamazon |
высокая, изящная, красивая женщина, чаще всего модель |
zara_goza |
316 |
12:17:04 |
eng-rus |
фарм. |
Immune modulator |
иммуномодулятор |
tamir@ |
317 |
12:16:40 |
eng-rus |
ек. |
amount payable |
сумма к уплате |
Bauirjan |
318 |
12:13:42 |
eng-rus |
|
V.O.C. |
летучие органические вещества (ЛОВ; Volatile Organic Compounds) |
carinadiroma |
319 |
12:11:11 |
eng-rus |
стат. |
non-significant |
статистически незначимый |
Шандор |
320 |
12:07:29 |
eng-rus |
стат. |
significant difference |
статистически значимая разница |
Шандор |
321 |
12:04:12 |
rus-est |
утил.відх. |
многооборотная тара |
korduskasutuspakend |
furtiva |
322 |
12:02:51 |
eng-rus |
каб. |
jointing kit |
комплект для монтажа |
lorantalasa |
323 |
12:01:43 |
eng-rus |
|
field development plan |
проект на разработку месторождения |
Alexander Demidov |
324 |
11:59:08 |
eng-rus |
|
catchment |
бассейн (реки. ORD) |
Alexander Demidov |
325 |
11:58:27 |
eng-rus |
|
in the catchment of a river |
в бассейне реки |
Alexander Demidov |
326 |
11:53:18 |
eng-rus |
бізн. |
substitute address |
вспомогательный адрес |
Alexander Matytsin |
327 |
11:52:25 |
rus-ger |
ек. |
гарантийная предоплата |
Abschlagszahlung |
Андрей Клименко |
328 |
11:52:03 |
eng |
прогр. |
positive true |
active high |
ssn |
329 |
11:51:11 |
eng |
прогр. |
positive |
active high |
ssn |
330 |
11:50:45 |
rus-est |
утил.відх. |
многооборотная упаковка |
korduskasutuspakend |
furtiva |
331 |
11:50:31 |
eng-rus |
митн. |
Register of Customs Brokers |
Реестр таможенных брокеров представителей |
Nyufi |
332 |
11:49:26 |
eng-rus |
|
it doesn't matter much |
нет принципиальной разницы |
4uzhoj |
333 |
11:45:31 |
rus-est |
утил.відх. |
упаковочные отходы |
pakendijäätmed |
furtiva |
334 |
11:45:22 |
eng-rus |
|
Codon bias index |
индекс случайности использования синонимичных кодонов в геноме |
Alexx B |
335 |
11:43:14 |
rus-ger |
газ.турб. |
обратный фланец |
Rücklaufflansch |
PutaOnline |
336 |
11:35:36 |
eng-rus |
|
design time |
сроки проектирования |
Alexander Demidov |
337 |
11:34:30 |
rus-ger |
ек. |
впечатления покупателя |
Kundenerlebnis |
Icequeen_de |
338 |
11:33:13 |
rus-ger |
ек. |
потребительский опыт |
Kundenerlebnis |
Icequeen_de |
339 |
11:18:18 |
eng-rus |
|
smoke-free |
незадымляемый |
Alexander Demidov |
340 |
11:15:55 |
eng-rus |
|
wall envelope |
ограждающие стеновые конструкции |
Alexander Demidov |
341 |
11:14:06 |
eng-rus |
тех. |
pipe grinder |
трубошлифовальный станок |
Technical |
342 |
11:13:50 |
eng-rus |
буд. |
iMount |
универсальный держатель iMount |
вася1191 |
343 |
11:10:34 |
eng-rus |
|
subject to the requirements of |
с выполнением требований по |
Alexander Demidov |
344 |
11:01:03 |
rus-lav |
юр. |
обвинительный приговор |
notiesajošs spriedums |
Hiema |
345 |
10:59:07 |
rus-spa |
буд. |
асбестовый жгут |
cuerda de amianto |
YosoyGulnara |
346 |
10:37:16 |
rus-ger |
телеком. |
матричный коммутатор |
Matrixgerät |
art_fortius |
347 |
10:37:03 |
rus-ger |
|
банковский день |
Bankarbeitstag |
ailinon |
348 |
10:36:20 |
eng-rus |
|
recurring charge |
регулярный платёж |
Alexander Demidov |
349 |
10:35:39 |
eng-rus |
телеком. |
matrix device |
матричный коммутатор |
art_fortius |
350 |
10:33:28 |
eng |
абрев. трансп. |
Weigh-In-Motion |
WIM |
AlexanderGerasimov |
351 |
10:32:58 |
eng-rus |
трансп. |
Weigh-ln-Motion |
динамическое взвешивание |
AlexanderGerasimov |
352 |
10:26:11 |
eng-rus |
юр. |
in concreto |
в действительности |
Khawashka |
353 |
10:23:24 |
eng-rus |
хім. |
CLP Regulation |
Регламент CLP (классификация, маркировка и упаковка (korsall)) |
Karabas |
354 |
10:22:02 |
eng-rus |
|
for reporting purposes |
в целях формирования отчётов |
Dorian Roman |
355 |
10:13:54 |
rus-ita |
|
Саудовская Аравия |
Arabia Saudita |
InessaS |
356 |
10:11:47 |
eng-rus |
рекл. |
greenwashing |
"зеленая отмывка" (псевдо экологическая ответственность компании) |
ambassador |
357 |
10:11:14 |
eng-rus |
банк. |
PCG |
Управление контроля продуктов рынка (Product Control Group) |
snowcat |
358 |
10:03:59 |
eng-rus |
соціол. |
corporate social responsibility |
корпоративная социальная ответственность |
ambassador |
359 |
10:03:44 |
eng-rus |
мед. |
post-test probability |
положительное предсказательное значение |
Dimpassy |
360 |
9:56:52 |
rus-ger |
амер. |
решающий фактор |
bottom line |
LoveTek |
361 |
9:51:08 |
eng-rus |
винороб. |
IBU |
международная единица измерения горечи пива (international bittering unit) |
baletnica |
362 |
9:48:58 |
rus-ita |
|
подняться на пьедестал почёта |
salire sul podio (победители соревнований) |
Lantra |
363 |
9:48:34 |
eng-rus |
винороб. |
HBU |
единица измерения горечи пива в заданном объёме пива (homebrew bitterness unit – в отличие от IBU дает только количество а-кислот) |
baletnica |
364 |
9:43:15 |
eng-rus |
винороб. |
FFP |
период со средней температурой воздуха без заморозков (frost-free period (климатический индекс, используемый в виноградарстве США)) |
baletnica |
365 |
9:39:34 |
eng-rus |
винороб. |
enhanced varietal character |
с усиленными сортовыми признаками (о букете вина; обозначение этикетки; EVC) |
baletnica |
366 |
9:39:09 |
rus-ger |
IT |
прописать |
vorgeben (параметры) |
Andrey Truhachev |
367 |
9:36:54 |
eng-rus |
винороб. |
European |
е (Евростандарт (обозначение на этикетке, означающее, что объём бутылки указан в литрах)) |
baletnica |
368 |
9:34:21 |
eng-rus |
винороб. |
dextrose equivalent |
эквивалент декстрозы (в производстве спирта; DE) |
baletnica |
369 |
9:33:58 |
eng |
абрев. винороб. |
DE |
dextrose equivalent (эквивалент декстрозы (в производстве спирта)) |
baletnica |
370 |
9:33:28 |
eng |
абрев. трансп. |
WIM |
Weigh-In-Motion |
AlexanderGerasimov |
371 |
9:31:08 |
eng |
абрев. авіац. |
Global Navigation Air Data Inertial Reference Unit |
GNADIRU |
luisochka |
372 |
9:31:04 |
eng-rus |
авто. |
no-haggle pricing |
без торга (The price marked on a used car is the price for which it will sell – making the process of buying used cars much more consumer friendly) |
'More |
373 |
9:30:50 |
eng-rus |
винороб. |
distiller's dried grain with solubles |
раствор остатка после ферментации зерна (DDGS) |
baletnica |
374 |
9:30:21 |
rus-ger |
|
он сообщил, будто у него срочные дела |
er gab dringende Geschäfte vor |
Andrey Truhachev |
375 |
9:29:21 |
rus-ger |
|
она сообщила ложно, что якобы была больна |
sie gab vor, krank gewesen zu sein |
Andrey Truhachev |
376 |
9:29:07 |
eng-rus |
винороб. |
distiller's dried grain |
сухой остаток после ферментации зерна (DDG) |
baletnica |
377 |
9:27:22 |
rus-ger |
|
вводить в заблуждение |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
378 |
9:26:01 |
eng-rus |
винороб. |
diammonium phosphate |
диаммоний фосфат (реагент в производстве спирта; DAP) |
baletnica |
379 |
9:22:10 |
eng-rus |
винороб. |
day after flowering |
количество дней после цветения (винограда; DAF) |
baletnica |
380 |
9:20:56 |
eng-rus |
|
Network Address Translation |
преобразование сетевых адресов |
Butterfly812 |
381 |
9:20:05 |
rus-ger |
|
назначать |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
382 |
9:19:37 |
eng-rus |
винороб. |
Common Market Organization for Wine |
Организация стран-участниц "Общего рынка" по управлению винодельческой промышленностью (CMS) |
baletnica |
383 |
9:19:05 |
eng |
абрев. винороб. |
Common Market Organization for Wine |
CMO (Организация стран-участниц "Общего рынка" по управлению винодельческой промышленностью) |
baletnica |
384 |
9:16:57 |
rus-ger |
спорт. |
дать фору |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
385 |
9:16:38 |
rus-ger |
спорт. |
дать преимущество |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
386 |
9:16:13 |
rus-ger |
спорт. |
давать преимущество |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
387 |
9:16:01 |
rus-ger |
спорт. |
предоставить преимущество |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
388 |
9:15:53 |
eng-rus |
винороб. |
condensed molasses solubles |
конденсат раствора мелассы (CMS) |
baletnica |
389 |
9:15:18 |
rus-ger |
спорт. |
давать фору |
einen Vorsprung geben |
Andrey Truhachev |
390 |
9:15:07 |
eng-rus |
митн. |
Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau |
управление по инспекции въезда-выезда и карантину |
Yuriy83 |
391 |
9:13:46 |
rus-fre |
кіно |
Национальный центр кино и мультипликации |
Centre national du cinéma et de l'image animée |
Torao |
392 |
9:13:21 |
eng-rus |
винороб. |
California Department of Food and Agriculture |
Департамент продовольствия и сельского хозяйства штата Калифорния (CDFA; США) |
baletnica |
393 |
9:12:54 |
eng |
абрев. винороб. |
California Department of Food and Agriculture |
CDFA (Департамент продовольствия и сельского хозяйства штата Калифорния (США)) |
baletnica |
394 |
9:11:14 |
eng-ger |
спорт. |
give a head start |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
395 |
9:10:54 |
eng-ger |
спорт. |
give a head start |
einen Vorsprung geben |
Andrey Truhachev |
396 |
9:09:50 |
eng-rus |
винороб. |
completely-denatured alcohol |
полностью денатурированный спирт (CDA) |
baletnica |
397 |
9:06:55 |
eng |
абрев. винороб. |
The Cool Climate Oenology and Viticulture Institute |
CCOVI (Институт энологии и виноградарства в условиях холодного климата (расположен в Университете Брока, г. Санта Катарина, провинция Онтарио, Канада)) |
baletnica |
398 |
9:06:32 |
rus-ger |
осв. |
передавать вперёд |
vorgeben (тетради в классе) |
Andrey Truhachev |
399 |
9:03:58 |
eng-rus |
винороб. |
California Certified Organic Farmers |
Союз сертифицированных фермеров, занимающихся органическим землевладением (CCOF; в том числе для целей виноградарства, Калифорния, США) |
baletnica |
400 |
9:03:06 |
eng |
абрев. винороб. |
California Certified Organic Farmers |
CCOF (Союз сертифицированных фермеров, занимающихся органическим землевладением (в том числе для целей виноградарства, Калифорния, США)) |
baletnica |
401 |
8:59:43 |
eng-rus |
|
management |
организация и ведение |
Alexander Demidov |
402 |
8:54:30 |
eng-rus |
|
comprehensive geological survey |
комплекс работ по геологическому изучению |
Alexander Demidov |
403 |
8:53:56 |
eng |
абрев. винороб. |
LBV |
latest bottled vintage (марка портвейна самого позднего урожая) |
baletnica |
404 |
8:50:39 |
eng |
абрев. винороб. |
IBU |
international bittering unit (международная единица измерения горечи пива) |
baletnica |
405 |
8:47:30 |
eng |
абрев. винороб. |
HBU |
Homebrew bitterness unit (единица измерения горечи пива в заданном объёме пива) |
baletnica |
406 |
8:44:46 |
eng |
абрев. |
G. C. |
gas chromatography (газовая хроматография) |
baletnica |
407 |
8:42:39 |
eng |
абрев. винороб. |
FFP |
frost-free period (период со средней температурой воздуха без заморозков (климатический индекс, используемый в виноградарстве США)) |
baletnica |
408 |
8:40:21 |
eng |
абрев. винороб. |
F. |
fine (хорошего качества (обозначение на этикетках)) |
baletnica |
409 |
8:39:53 |
eng-ger |
|
purport to do |
vorgeben, tun zu wollen |
Andrey Truhachev |
410 |
8:39:43 |
eng-ger |
|
purport to do |
angeblich tun |
Andrey Truhachev |
411 |
8:39:12 |
eng |
абрев. винороб. |
EVC |
enhanced varietal character (с усиленными сортовыми признаками (о букете вина; обозначение этикетки)) |
baletnica |
412 |
8:38:11 |
eng-ger |
|
purport to do |
angeblich etw. tun |
Andrey Truhachev |
413 |
8:36:44 |
eng-rus |
|
purport to do |
якобы делать, совершать (что-либо) |
Andrey Truhachev |
414 |
8:35:26 |
eng |
абрев. винороб. |
E. |
extra (коньяк категории "экстра" (обозначение на этикетке)) |
baletnica |
415 |
8:31:57 |
eng |
абрев. винороб. |
DES |
dessert (десертное (вино)) |
baletnica |
416 |
8:31:08 |
eng |
абрев. авіац. |
GNADIRU |
Global Navigation Air Data Inertial Reference Unit |
luisochka |
417 |
8:30:24 |
eng |
абрев. винороб. |
DDGS |
distiller's dried grain with solubles (раствор остатка после ферментации зерна) |
baletnica |
418 |
8:29:48 |
eng-rus |
перен. |
watchdog |
служба по контролю (за чем-либо: The committee acts as an independent watchdog over government spending • the government's official watchdog on nature conservation) |
Alexander Demidov |
419 |
8:28:38 |
eng |
абрев. винороб. |
DDG |
distiller's dried grain (сухой остаток после ферментации зерна) |
baletnica |
420 |
8:25:07 |
eng |
абрев. винороб. |
DAP |
diammonium phosphate (диаммоний фосфат (реагент в производстве спирта)) |
baletnica |
421 |
8:20:59 |
eng |
абрев. винороб. |
DAF |
day after flowering (количество дней после цветения (винограда)) |
baletnica |
422 |
8:19:05 |
eng |
абрев. винороб. |
CMO |
Common Market Organization for Wine (Организация стран-участниц "Общего рынка" по управлению винодельческой промышленностью) |
baletnica |
423 |
8:15:35 |
eng |
абрев. винороб. |
CMS |
condensed molasses solubles (конденсат раствора мелассы) |
baletnica |
424 |
8:13:18 |
rus-spa |
|
урна |
bote de la basura (Мескика (diccionario de uso de María Moliner)) |
YosoyGulnara |
425 |
8:12:54 |
eng |
абрев. винороб. |
CDFA |
California Department of Food and Agriculture (Департамент продовольствия и сельского хозяйства штата Калифорния (США)) |
baletnica |
426 |
8:11:24 |
rus-spa |
розм. |
отчаливать |
darse el bote |
YosoyGulnara |
427 |
8:09:16 |
eng |
абрев. винороб. |
CDA |
completely-denatured alcohol (полностью денатурированный спирт) |
baletnica |
428 |
8:06:55 |
eng |
абрев. винороб. |
CCOVI |
The Cool Climate Oenology and Viticulture Institute (Институт энологии и виноградарства в условиях холодного климата (расположен в Университете Брока, г. Санта Катарина, провинция Онтарио, Канада)) |
baletnica |
429 |
8:03:06 |
eng |
абрев. винороб. |
CCOF |
California Certified Organic Farmers (Союз сертифицированных фермеров, занимающихся органическим землевладением (в том числе для целей виноградарства, Калифорния, США)) |
baletnica |
430 |
8:02:26 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
ship-to-ship services |
морская перевалка грузов |
Matvey Yegorov |
431 |
8:01:05 |
rus-spa |
|
регулироваться законодательством |
estar sujeto a la ley |
YosoyGulnara |
432 |
7:52:13 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
SIRE |
Программа отчётности по инспекции судов (Ship Inspection Report Programme) |
Matvey Yegorov |
433 |
7:51:04 |
rus-ger |
футб. |
крайний атакующий полузащитник |
Außenstürmer (в футболе – в современных системах с двумя или одним нападающим) |
Andrey Truhachev |
434 |
7:48:30 |
rus-ger |
футб. |
крайний атакующий полузащитник |
Flügelstürmer (в футболе – в современных системах с двумя или одним нападающим) |
Andrey Truhachev |
435 |
7:46:58 |
eng |
абрев. мед. |
LPL |
left precordial leads |
harser |
436 |
7:46:27 |
eng |
абрев. мед. |
RPL |
right precordial leads |
harser |
437 |
7:46:02 |
eng-rus |
хокей |
winger |
крайний нападающий |
Andrey Truhachev |
438 |
7:45:30 |
eng |
абрев. мед. |
BSPM |
body surface potential mapping |
harser |
439 |
7:45:18 |
eng-rus |
футб. |
winger |
бровочник (разг) |
Andrey Truhachev |
440 |
7:44:03 |
eng-rus |
мат. |
crisp set |
чёткое множество |
gureyev |
441 |
7:43:53 |
eng-rus |
футб. |
winger |
вингер |
Andrey Truhachev |
442 |
7:33:13 |
rus-fre |
страх. |
единовременное возмещение убытков |
indemnité en capital |
Sherlocat |
443 |
7:30:56 |
rus-ger |
футб. |
посадить, сажать на скамейку запасных |
auf die Ersatzbank verbannen |
Andrey Truhachev |
444 |
7:29:23 |
rus-ger |
футб. |
отправлять на скамейку запасных |
auf die Ersatzbank verbannen |
Andrey Truhachev |
445 |
7:21:32 |
rus-ger |
перен. |
обезвредить |
außer Gefecht setzen |
Andrey Truhachev |
446 |
7:07:00 |
eng-rus |
мор. |
ship-shore compatibility |
совместимость судов и портовых сооружений (причалов, терминалов и т.п.) |
Matvey Yegorov |
447 |
7:02:41 |
rus-ger |
мед. |
обеспечить полный покой |
ruhigstellen (пострадавшему) |
Andrey Truhachev |
448 |
7:01:47 |
eng-ger |
мед. |
keep at rest |
ruhigstellen |
Andrey Truhachev |
449 |
7:00:34 |
eng-rus |
мед. |
keep at rest |
обеспечить полный покой |
Andrey Truhachev |
450 |
6:56:25 |
eng-rus |
футб. |
technical area |
техническая зона |
Andrey Truhachev |
451 |
6:55:52 |
rus-ger |
футб. |
техническая зона |
technische Zone |
Andrey Truhachev |
452 |
6:55:17 |
rus-ger |
футб. |
техническая зона |
Coachingzone |
Andrey Truhachev |
453 |
6:51:27 |
eng-ger |
футб. |
technical area |
Coachingzone |
Andrey Truhachev |
454 |
6:42:36 |
eng-ger |
розм. |
sideline |
ruhigstellen |
Andrey Truhachev |
455 |
6:41:12 |
rus-ger |
розм. |
успокоить |
ruhigstellen |
Andrey Truhachev |
456 |
6:30:25 |
eng-rus |
|
sideline |
оттеснить в сторону |
Andrey Truhachev |
457 |
6:27:11 |
eng-rus |
|
sideline |
лишить влияния |
Andrey Truhachev |
458 |
6:24:39 |
eng-rus |
спорт. |
sideline |
отстранить от участия |
Andrey Truhachev |
459 |
6:22:04 |
eng-rus |
спорт. |
sideline |
отправить на скамейку запасных |
Andrey Truhachev |
460 |
6:21:30 |
eng-rus |
спорт. |
sideline |
не включать в состав |
Andrey Truhachev |
461 |
6:16:57 |
eng-ger |
футб. |
sideline |
auf die Ersatzbank verbannen |
Andrey Truhachev |
462 |
6:13:24 |
rus-ger |
футб. |
отправить на скамейку запасных |
auf die Ersatzbank verbannen |
Andrey Truhachev |
463 |
6:08:41 |
eng-ger |
футб. |
subs' bench |
Ersatzbank |
Andrey Truhachev |
464 |
6:08:08 |
rus-ger |
футб. |
скамейка запасных |
Ersatzbank |
Andrey Truhachev |
465 |
5:59:09 |
rus-ger |
|
землянка |
Unterstand |
Andrey Truhachev |
466 |
5:54:59 |
eng-rus |
юр. |
legal reality |
правовая действительность |
Yanamahan |
467 |
5:50:21 |
eng-rus |
|
Specialized Research and Production Complex |
СНПО |
Skelton |
468 |
5:49:41 |
eng-rus |
|
Specialized Research and Production Complex |
специальное научно-производственное объединение |
Skelton |
469 |
5:49:10 |
eng-rus |
|
Specialized Research and Production Complex |
специальное научно производственное объединение |
Skelton |
470 |
5:43:27 |
eng-rus |
|
merge |
объединить |
Offshore |
471 |
5:42:46 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
DGP KIO NPTszem |
ДГП КИО НПЦзем |
Pani |
472 |
5:38:35 |
rus-spa |
|
обескостить мясо |
desosar |
Malik11 |
473 |
5:35:39 |
rus-ger |
ідіом. |
принимать близко к сердцу |
auf die Goldwaage legen |
Andrey Truhachev |
474 |
5:33:42 |
rus-ger |
ідіом. |
скрупулёзно взвешивать |
auf die Goldwaage legen |
Andrey Truhachev |
475 |
5:02:01 |
eng-rus |
прогр. |
serial shifters |
последовательные сдвиговые регистры |
ssn |
476 |
5:01:11 |
eng-rus |
амер. |
hellbent |
упрямо добивающийся |
Даниил84 |
477 |
4:58:33 |
eng-rus |
прогр. |
serial shifter |
последовательный сдвиговый регистр |
ssn |
478 |
4:48:31 |
eng-rus |
прогр. |
serial/parallel shifters |
последовательно-параллельные сдвиговые регистры |
ssn |
479 |
4:46:00 |
eng-rus |
мед. |
cd rats |
крысы линии CD |
xx007 |
480 |
4:42:39 |
eng-rus |
прогр. |
serial/parallel shifter |
последовательно-параллельный сдвиговый регистр |
ssn |
481 |
4:41:29 |
eng-rus |
прогр. |
serial/parallel |
последовательно-параллельный |
ssn |
482 |
4:28:59 |
eng-rus |
прогр. |
serial/parallel register |
последовательно-параллельный регистр |
ssn |
483 |
4:26:48 |
eng-rus |
мед. |
Record of Visit |
справка обращения |
Zen1 |
484 |
4:12:54 |
rus-spa |
футб. |
отбор |
entrada (мяча у соперника, hacer la entrada) |
majo |
485 |
4:12:01 |
eng-rus |
зол.доб. |
moat seal |
гидрозатвор |
Annette-83 |
486 |
4:09:25 |
eng-rus |
прогр. |
serial task |
последовательная задача (задача, запрограммированная для последовательной, напр., конвейерной, обработки (в отличие от параллельной)) |
ssn |
487 |
4:07:51 |
rus-spa |
футб. |
подкат |
segada |
majo |
488 |
4:06:04 |
eng-rus |
прогр. |
serial stream |
последовательный поток данных |
ssn |
489 |
4:02:06 |
eng-rus |
|
not so as to |
+ inf. так, чтобы не |
Ying |
490 |
3:39:14 |
eng-rus |
|
batch processing |
периодический режим культивирования клеток |
Alexx B |
491 |
3:28:01 |
eng-rus |
прогр. |
shifter |
регистр сдвига (т.ж. сдвиговый регистр) |
ssn |
492 |
3:21:52 |
eng-rus |
мед. |
collagen repair patch |
коллагеновая пластина |
Yanamahan |
493 |
3:03:56 |
eng-rus |
розм. |
Hang at the end of the rope |
Быть на грани, быть в безвыходном положении |
smb2luv |
494 |
2:51:22 |
eng-rus |
|
hollow fibre |
половолоконные микробиореакторы |
Alexx B |
495 |
2:23:54 |
eng-rus |
розм. |
Damaged beyond repair |
Повреждён и не подлежит восстановлению |
smb2luv |
496 |
1:44:14 |
rus-lav |
|
подчинённый |
padotais |
Hiema |
497 |
1:43:29 |
rus-ger |
прогр. |
команда "Фиксировать значения" |
Befehl "Werte forcen" |
ssn |
498 |
1:41:59 |
eng-rus |
бізн. |
income certificate |
справка о доходах |
Yurii Karpinskyi |
499 |
1:35:53 |
eng-rus |
електр. |
electric behavior |
электрические свойства |
igisheva |
500 |
1:31:38 |
eng-rus |
тех. |
light compression spring |
нажимная пружина малой жесткости |
Yanamahan |
501 |
1:29:22 |
eng-rus |
прогр. |
predefined values to be written |
заранее определённые записываемые значения |
ssn |
502 |
1:14:51 |
eng-rus |
|
collected writings |
собрание сочинений |
GeorgeK |
503 |
0:56:07 |
eng-rus |
мед. |
secretory leukocyte protease inhibitor |
секреторный ингибитор лейкоцитарных протеаз |
xx007 |
504 |
0:51:15 |
eng-rus |
мед. |
negative margins |
"негативные края" (гистологически чистые края после резекции опухоли) |
SvetPo |
505 |
0:50:58 |
rus-ger |
|
собственно |
tatsächlich |
ssn |
506 |
0:47:29 |
rus-epo |
|
фанфара |
fanfaro |
urbrato |
507 |
0:47:06 |
rus-ger |
|
в действительности |
tatsächlich |
ssn |
508 |
0:46:23 |
rus-epo |
|
фамильярный |
familiara |
urbrato |
509 |
0:45:59 |
eng-rus |
сексопат. |
blue pill |
таблетка виагры |
Ruwshun |
510 |
0:44:53 |
eng-rus |
тех. |
butt joint overlaps |
соединение двухстороннее внахлёстку с накладкой |
bonly |
511 |
0:44:51 |
rus-epo |
|
сборка |
faldo (об одежде) |
urbrato |
512 |
0:44:11 |
rus-epo |
|
понизиться |
fali |
urbrato |
513 |
0:43:17 |
rus-epo |
|
факультет |
fakultato |
urbrato |
514 |
0:43:15 |
rus-ita |
осв. |
культурология |
culturologia |
spesi |
515 |
0:42:43 |
rus-ger |
бухг. |
в бухгалтерском учёте |
im Abrechnungsverfahren |
Лорина |
516 |
0:39:54 |
eng-rus |
юр. |
the whole of the evidence |
совокупность доказательств |
Stas-Soleil |
517 |
0:36:13 |
eng-rus |
|
start from the top |
начать с самого начала |
UniversalLove |
518 |
0:31:26 |
rus-fre |
мед. |
наркоман |
utilisateur (La cocaïne peut entraîner des phénomènes de dépendance chez certains utilisateurs.) |
I. Havkin |
519 |
0:29:10 |
rus-ger |
IT |
программный |
softwarebasiert |
Icequeen_de |
520 |
0:28:21 |
eng-rus |
застар. |
good wife |
хозяйка дома |
GrimFace |
521 |
0:28:11 |
rus-ger |
IT |
двойная сетевая розетка |
Doppelnetzwerkdose |
Icequeen_de |
522 |
0:28:10 |
rus-ger |
харч. |
посудомоечная машина купольного типа |
Haubengeschirrspüler |
solnyschko7 |
523 |
0:26:35 |
rus-fre |
мед. |
наркоман |
usager (A très forte dose, la morphine se fixe sur les centres respiratoires cérébraux et les inhibe, provoquant ainsi l'arrêt respiratoire et à court terme la mort de l'usager : c'est l'overdose.) |
I. Havkin |
524 |
0:25:32 |
eng-rus |
|
play a role in the movie |
играть роль в кино |
miss_cum |
525 |
0:24:38 |
eng-rus |
тех. |
Double lap Shear Joint |
соединение двухстороннее внахлёстку |
bonly |
526 |
0:24:35 |
rus-epo |
|
факт |
fakto |
urbrato |
527 |
0:23:51 |
eng-rus |
|
act a role on the stage |
играть роль на сцене |
miss_cum |
528 |
0:21:50 |
rus-epo |
|
огонь |
fajro |
urbrato |
529 |
0:21:31 |
rus-epo |
|
свистеть |
fajfi |
urbrato |
530 |
0:21:00 |
rus-ger |
IT |
клавиша прямого действия |
Direkttaste |
Icequeen_de |
531 |
0:19:03 |
rus-epo |
|
выдумка |
fabelo |
urbrato |
532 |
0:18:55 |
rus-epo |
|
сказка |
fabelo |
urbrato |
533 |
0:18:21 |
rus-epo |
|
развитие |
evolucio |
urbrato |
534 |
0:16:38 |
rus-epo |
|
вероятный |
eventuala |
urbrato |
535 |
0:16:26 |
rus-epo |
|
возможный |
eventuala (при определённых условиях) |
urbrato |
536 |
0:15:22 |
rus-epo |
літ. |
эвфемизм |
eŭfemismo |
urbrato |
537 |
0:14:42 |
rus-epo |
|
дух |
etoso (атмосфера) |
urbrato |
538 |
0:11:28 |
rus-epo |
|
вечный |
eterna |
urbrato |
539 |
0:11:12 |
rus-ger |
прогр. |
заранее определённые записываемые значения |
die zum Schreiben vorgemerkten Werte |
ssn |
540 |
0:10:32 |
rus-epo |
|
протягивать |
etendi |
urbrato |
541 |
0:08:03 |
eng |
абрев. НПЗ |
NSA Fuels Study |
North and South American Fuels Refinery Performance Analysis |
MichaelBurov |
542 |
0:05:58 |
rus-fre |
хім. |
обратный процесс |
rétrogradation |
I. Havkin |
543 |
0:05:41 |
eng-rus |
прогр. |
values to be written that were previously noticed |
заранее определённые записываемые значения |
ssn |
544 |
0:05:10 |
rus-fre |
хім. |
обратная диффузия |
rétrodiffusion |
I. Havkin |
545 |
0:04:27 |
rus-fre |
хім. |
обратное дативное взаимодействие |
rétrodonation |
I. Havkin |
546 |
0:03:38 |
rus-fre |
хім. |
перевулканизация |
réversion (необратимое ухудшение свойств вулканизата) |
I. Havkin |
547 |
0:03:35 |
eng-rus |
лаб. |
titroprocessor |
автоматический титратор |
igisheva |
548 |
0:03:08 |
rus-fre |
хім. |
возврат в исходное состояние |
réversion |
I. Havkin |
549 |
0:02:20 |
rus-fre |
хім. |
однослойный реактор |
réacteur unicouche |
I. Havkin |
550 |
0:01:41 |
rus-fre |
хім. |
обратное явление |
phénomène rétrograde |
I. Havkin |
551 |
0:00:26 |
rus-fre |
хім. |
явление заиливания |
phénomène de colmatage |
I. Havkin |