1 |
23:45:07 |
rus-tur |
заг. |
и перед чужими, и перед родными |
dosta düşmana karşı |
Natalya Rovina |
2 |
23:44:19 |
rus-tur |
заг. |
и перед чужими, и перед родными |
ele güne karşı |
Natalya Rovina |
3 |
23:43:17 |
eng-rus |
мед. |
thyroid panel |
оценка функции щитовидной железы |
Andy |
4 |
23:31:26 |
eng-rus |
сленг |
run with |
проводить время с |
Taras |
5 |
23:30:53 |
eng-rus |
сленг |
run with |
тусоваться (hang out with, be friends with, spend time with) |
Taras |
6 |
23:14:40 |
eng-rus |
заг. |
light a candle |
поставить свечку |
Taras |
7 |
23:13:55 |
eng-rus |
заг. |
light a candle |
ставить свечку |
Taras |
8 |
23:12:40 |
eng-rus |
мед. |
neutral buffered formalin |
нейтральный забуференный формалин |
Andy |
9 |
23:00:46 |
eng-rus |
амер. |
take off the board |
убрать (человека; тж. перен.: to take a dirty (нечестного на руку) witness off the board) |
Taras |
10 |
22:57:20 |
rus-ger |
заг. |
штормить |
stürmen (Das blaue Meer stürmt (море штормит)) |
aminova05 |
11 |
22:47:01 |
rus-fre |
Франц. |
Ардрикур |
Hardricourt |
igisheva |
12 |
22:46:42 |
rus-fre |
Франц. |
Пуасси |
Poissy |
igisheva |
13 |
22:43:44 |
eng-rus |
заг. |
cooked cop |
продажный полицейский |
Taras |
14 |
22:37:41 |
eng-rus |
амер. |
froggy |
беспокойный |
Taras |
15 |
22:36:51 |
eng-rus |
амер. |
froggy |
"дёрганый" (jumpy or anxious) |
Taras |
16 |
22:34:45 |
eng-rus |
амер. |
froggy |
раздражительный |
Taras |
17 |
22:33:15 |
eng-rus |
амер. |
froggy |
агрессивный (aggressive, willing to fight) |
Taras |
18 |
22:32:38 |
eng-rus |
амер. |
froggy |
нервный |
Taras |
19 |
22:03:30 |
rus-ger |
ідіом. |
сделать ноги |
die Flatter machen |
Bursch |
20 |
21:53:43 |
rus-spa |
розм. |
тёмные дела |
tomate (hay tomate) |
heretge |
21 |
21:39:10 |
eng-rus |
заг. |
different sort of chicken |
другой род (человека, например) |
andreon |
22 |
20:54:31 |
eng-rus |
біол. |
spermatozoon |
спермий |
В.И.Макаров |
23 |
20:48:46 |
eng-rus |
розм. |
righty-ho |
так (introducing a sentence in order to draw attention to the importance of what is being said: Righty-ho, let's get going.) |
4uzhoj |
24 |
20:46:33 |
eng-rus |
заг. |
cower |
трепетать (от страха) |
ikravtso |
25 |
20:37:20 |
eng-rus |
військ. |
premature promotion |
досрочное присвоение очередного воинского звания (Referring to Obrenovic's and Pandurevic's personnel files where it was indicated that both had received extraordinary promotions, he asked the witness to explain. B-127 testified that an extraordinary promotion is a premature promotion awarded for certain activities.) |
4uzhoj |
26 |
20:15:49 |
eng-rus |
військ. |
army air corps |
авиация сухопутных войск |
4uzhoj |
27 |
20:14:34 |
eng-rus |
військ., авіац. |
flight |
звено (как организационная единица ВВС: A flight of four RNZAF Strikemasters) |
Киселев |
28 |
19:58:44 |
rus |
абрев. |
ВКО |
воздушно-капельное охлаждение |
Oksana-Ivacheva |
29 |
19:44:19 |
eng-rus |
кліше |
prime example |
ярчайший образчик |
Abysslooker |
30 |
19:39:05 |
rus-fre |
мол. |
погрузочная площадка |
quai expédition |
MonkeyLis |
31 |
19:37:10 |
eng-rus |
заг. |
computer design |
компьютеризированное проектирование |
Johnny Bravo |
32 |
19:27:25 |
eng-rus |
мед.тех. |
round-bottom tube |
пробирка с круглым дном |
Andy |
33 |
19:16:29 |
eng-rus |
ритор. |
only when |
только тогда, когда |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:15:54 |
rus |
заг. |
количество мезофильных аэробных и факультативно анаэробных микроорганизмов |
КМАФАнМ |
Oksana-Ivacheva |
35 |
19:02:06 |
eng-rus |
хобі. |
snowmobile |
снегокат |
paburov |
36 |
18:59:28 |
rus-fre |
жарг. |
щепетильный |
procédurier (Je ne pourrais pas te faire condamner avec ça. Par contre, je ne suis pas certaine que Madec et Frécourt soient aussi procéduriers.) |
Viktor N. |
37 |
18:54:18 |
rus-fre |
жарг. |
заблокированный |
québlo (Ça continue toujours. Putain, le feu passe à l’orange, je vais me retrouver québlo.
) |
Viktor N. |
38 |
18:09:31 |
eng-rus |
заг. |
online |
через онлайн-поиск (контекстуально: I could not find it online) |
sankozh |
39 |
18:04:24 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
alias directive for a generic class |
директива создания псевдонима обобщённого класса |
Alex_Odeychuk |
40 |
18:03:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
alias directive for a class |
директива создания псевдонима класса |
Alex_Odeychuk |
41 |
18:02:15 |
eng-rus |
заг. |
assessee |
получающий оценку (напр., сотрудник) |
Ivan Gribanov |
42 |
18:00:58 |
eng-rus |
заг. |
evaluee |
получающий оценку |
Ivan Gribanov |
43 |
18:00:13 |
eng-rus |
заг. |
evaluee |
оцениваемый |
Ivan Gribanov |
44 |
17:56:02 |
eng-rus |
заг. |
evaluatee |
оцениваемый (напр., сотрудник) |
Ivan Gribanov |
45 |
17:48:21 |
eng-rus |
докум. канц. |
submission |
отношение (деловая или служебная бумага (подаваемая "горизонтально", т.е. не иерархической вертикали)) |
Sjoe! |
46 |
17:36:06 |
rus-ger |
заг. |
средство по уходу за кожей |
Hautpflegemittel |
marinik |
47 |
17:33:49 |
eng-rus |
розм. |
crazed |
спятивший |
SAKHstasia |
48 |
17:33:44 |
rus-ger |
заг. |
плавательные очки |
Schwimmbrille |
marinik |
49 |
17:18:39 |
rus-ger |
спорт. |
принятие контрастного душа |
Wechselduschen |
marinik |
50 |
17:05:07 |
rus-ger |
спорт. |
зимний пловец |
Winterschwimmer |
marinik |
51 |
17:01:49 |
rus-ger |
заг. |
морж |
Eisbader (по-немецки "тюлень" см. Winterschwimmer ("Seehunde")) |
marinik |
52 |
17:00:18 |
rus-gre |
заг. |
как известно |
όπως είναι γνωστό |
dbashin |
53 |
17:00:01 |
eng-rus |
заг. |
vindicate a technique |
подтверждать правильность выбранной методики |
Ремедиос_П |
54 |
16:59:38 |
rus-gre |
заг. |
судя по всему |
όπως φαίνεται |
dbashin |
55 |
16:59:01 |
rus-gre |
заг. |
как |
όπως (όπως θέλεις - как хочешь) |
dbashin |
56 |
16:58:15 |
rus-ger |
спорт. |
зимний пловец |
Eisbader |
marinik |
57 |
16:58:06 |
eng-rus |
заг. |
the decision has been vindicated |
решение оказалось правильным |
Ремедиос_П |
58 |
16:57:32 |
eng-rus |
заг. |
vindicate a theory |
подтверждать теорию |
Ремедиос_П |
59 |
16:57:02 |
eng-rus |
заг. |
vindicate a theory |
подтвердить теорию |
Ремедиос_П |
60 |
16:46:37 |
eng-rus |
заг. |
fair criticism |
справедливая критика |
Ремедиос_П |
61 |
16:20:32 |
rus-fre |
заг. |
багажная карусель |
carrousel à bagages (устройство в аэропорту для доставки багажа пассажирам) |
Morning93 |
62 |
16:17:54 |
rus-rum |
адмін.пр. |
состав правонарушения |
elementele constitutive ale contravenţiei |
Afim |
63 |
16:12:22 |
eng-rus |
заг. |
over-emphasis |
порочная зацикленность (on – на) |
Ремедиос_П |
64 |
16:09:59 |
rus-ita |
спорт. |
способность к долгому пребыванию под водой |
acquaticita (nello sport subacqueo, capacità di muoversi sott'acqua a proprio agio e in ogni circostanza; anche, resistenza ad immersione prolungata) |
Avenarius |
65 |
16:07:32 |
rus-ita |
юр. |
в случае заболевания Ковидом |
nel caso di malattia per Covid-19 |
ulkomaalainen |
66 |
16:02:14 |
eng-rus |
заг. |
gofer |
курьер (штатный; контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
67 |
15:51:08 |
eng-rus |
мед. |
antibody |
антитела (если речь идёт не об одной молекуле, следует переводить множественным числом.) |
Liolichka |
68 |
15:50:55 |
eng-rus |
заг. |
go on shopping spree |
удариться в шопоголизм |
Ремедиос_П |
69 |
15:50:03 |
eng-rus |
військ., ППО |
air defence missile system |
зенитная установка |
Bullfinch |
70 |
15:47:21 |
rus-ger |
юр. |
электронное дело |
E-Akte (напр., у нотариуса или адвоката) |
Mme Kalashnikoff |
71 |
15:47:04 |
eng-rus |
с/г. |
Canadian Agricultural Adaptation Program |
программа "Адаптации сельского хозяйства Канады" (гузмосква.рф) |
dimock |
72 |
15:47:01 |
eng-rus |
с/г. |
Agri-Geomatics Program |
программа "Сельскохозяйственная геоматика" (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
73 |
15:46:59 |
eng-rus |
землезн. |
Descriptive Plan |
план описания земель (гузмосква.рф) |
dimock |
74 |
15:46:56 |
eng-rus |
землезн. |
Plan of Survey |
план межевания (гузмосква.рф) |
dimock |
75 |
15:46:53 |
eng-rus |
землезн. |
Integrated Provincial and Urban Cadastral Map |
Общие провинциальные и городские кадастровые карты (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
76 |
15:45:12 |
ger-ukr |
заг. |
vor dem Schlafengehen |
на ніч |
Brücke |
77 |
15:42:17 |
eng-rus |
юр. |
Land Titles Act and Regulations |
Законы и правила земельной регистрации (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
78 |
15:42:13 |
eng-rus |
юр. |
Real Property Act |
Закон о недвижимой собственности (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
79 |
15:42:09 |
eng-rus |
юр. |
Registry Act |
Закон о регистрации (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
80 |
15:42:04 |
eng-rus |
юр. |
Land Act |
Закон о земле (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
81 |
15:42:00 |
eng-rus |
юр. |
Surveys Act |
Закон о землеустройстве (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
82 |
15:41:56 |
eng-rus |
юр. |
Law on Property Act |
Закон о собственности (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
83 |
15:41:52 |
eng-rus |
землезн. |
Land Titles Act |
Закон о земельной регистрации (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
84 |
15:41:47 |
eng-rus |
держ. |
Department of the Provincial Treasury Count |
Департамент финансов провинции (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
85 |
15:34:50 |
eng-rus |
держ. |
Taxation and Properly Records Division |
Отдел налогообложения и регистрации собственности (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
86 |
15:34:36 |
eng-rus |
с/г. |
Provincial Planning Branch |
Отделение планирования провинции (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
87 |
15:34:27 |
eng-rus |
землезн. |
Principal Land Surveyor |
Главный землеустроитель провинции (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
88 |
15:34:20 |
eng-rus |
землезн. |
Land Use Coordination Office |
Служба координации использования земель (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
89 |
15:34:13 |
eng-rus |
с/г. |
Ministry of Environment, Lands and Parks |
Министерство охраны природы, земель и парков (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
90 |
15:34:04 |
eng-rus |
с/г. |
Land Titles Government of British Columbia |
правительственная служба Земельного титула Британской Колумбии (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
91 |
15:34:00 |
eng-rus |
с/г. |
Agri-Environmental Policy Bureau |
Бюро по сельскохозяйственной природоохранной политике (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
92 |
15:33:40 |
eng-rus |
с/г. |
National Land and Water Information Service |
Национальная земельно-водная информационная служба (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
93 |
15:33:36 |
eng-rus |
с/г. |
Prairie Farm Rehabilitation Administration |
Администрация по восстановлению земель степей (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
94 |
15:32:45 |
ger-ukr |
заг. |
Verzicht |
відмова |
Brücke |
95 |
15:31:53 |
eng-rus |
заг. |
threadbare |
застиранный |
Olya34 |
96 |
15:30:30 |
ger-ukr |
мед. |
Ernährung |
дієта |
Brücke |
97 |
15:20:45 |
ger-ukr |
заг. |
Wucht |
сила |
Brücke |
98 |
15:20:34 |
ger-ukr |
заг. |
einen Wucherpreis verlangen |
загнути ціну |
Brücke |
99 |
15:14:00 |
eng-rus |
фарма. |
computational genomics |
вычислительная геномика |
capricolya |
100 |
15:12:11 |
rus-heb |
заг. |
еврейский календарь |
לוח שנה עברי |
Баян |
101 |
15:05:31 |
rus-ita |
розм. |
очень сильно |
un frego |
Avenarius |
102 |
14:58:41 |
ger-ukr |
заг. |
etwas in jemandem auslösen |
подіяти (на когось) |
Brücke |
103 |
14:58:15 |
ger-ukr |
заг. |
подіяти |
etw. in j-m auslösen (на когось) |
Brücke |
104 |
14:57:11 |
eng-rus |
заг. |
have agency |
власть (сделать что-либо) |
Ремедиос_П |
105 |
14:57:03 |
ger-ukr |
заг. |
fortgeschritten |
просунутий |
Brücke |
106 |
14:54:27 |
eng-rus |
заг. |
coffee bloom |
пенообразование, вызванное выходом газов из кофейных зерен во время варки кофе (the process when, following roasting, most of the gases inside coffee beans are little by little released. This effect is referred to as "degassing." – goo.gl) |
Artjaazz |
107 |
14:53:11 |
eng-rus |
с/г. |
Saskatchewan Irrigation Projects Association |
Ассоциация ирригаторов-проектировщиков Саскачевана (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
108 |
14:53:03 |
eng-rus |
с/г. |
Irrigation Crop Diversification Corporation |
Частная корпорация диверсификации в области орошаемого земледелия (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
109 |
14:52:58 |
eng-rus |
с/г. |
Canada-Saskatchewan Irrigation Diversification Centre |
Канадско-Саскачеванский диверсификационный центр орошаемого земледелия (гузмосква.рф) |
dimock |
110 |
14:52:54 |
eng-rus |
с/г. |
Canada-Manitoba Crop Diversification Centre |
Сельскохозяйственный диверсификационный центр Канады-Манитобы (образован в 1993 г.
гузмосква.рф) |
dimock |
111 |
14:52:49 |
eng-rus |
землезн. |
Canada Land Inventory |
Канадская служба инвентаризации земель (создана в 1963 г.
гузмосква.рф) |
dimock |
112 |
14:52:46 |
eng-rus |
заг. |
untenable situation |
катастрофическая ситуация |
Ремедиос_П |
113 |
14:52:44 |
eng-rus |
дист.зонд. |
Canada Centre Remote for Sensing |
Канадский центр дистанционного зондирования Земли (гузмосква.рф) |
dimock |
114 |
14:52:36 |
eng-rus |
с/г. |
Soil Landscapes of Canada |
почвенные округа Канады (гузмосква.рф) |
dimock |
115 |
14:52:29 |
eng-rus |
землезн. |
Land Information System |
земельно-информационная система (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
116 |
14:52:24 |
eng-rus |
с/г. |
National Soil DataBase |
Национальная база данных о почвах (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
117 |
14:52:18 |
eng-rus |
заг. |
untenable |
неприемлемый |
Ремедиос_П |
118 |
14:50:01 |
eng |
абрев. ООН |
TAU |
Technical Assistance Unit |
Игорь_2006 |
119 |
14:48:04 |
eng-rus |
|
Государственная инспекция безопасности дорожного движения |
Государственная автомобильная инспекция (РФ) |
4uzhoj |
120 |
14:47:06 |
eng-rus |
заг. |
bright eyed, bushy tailed |
активный |
Artjaazz |
121 |
14:45:36 |
eng |
абрев. с/г. |
NSDB |
National Soil DataBase (гузмосква.рф) |
dimock |
122 |
14:43:58 |
rus-ger |
юр. |
предварительная запись о переходе права собственности |
Auflassungsvormerkung (в поземельной книге) |
Mme Kalashnikoff |
123 |
14:42:36 |
eng-rus |
с/г. |
Crown Land |
земли Британской Короны (гузмосква.рф) |
dimock |
124 |
14:42:19 |
eng-rus |
заг. |
cringe |
передёргиваться |
Artjaazz |
125 |
14:42:15 |
eng-rus |
землезн. |
Federal Land Policy and Management Act |
Федеральный Закон о Федеральной земельной политике и землеустройстве (1976 г.; в США
гузмосква.рф) |
dimock |
126 |
14:42:07 |
eng-rus |
с/г. |
Food, Conservation, and Energy Act |
Закон о продовольствии, охране природы и энергетике (2008 г.; в США
гузмосква.рф) |
dimock |
127 |
14:42:01 |
eng-rus |
с/г. |
Federal Agricultural Improvement and Reform Act |
Федеральный закон о развитии и реформе сельского хозяйства (1996 г.; в США гузмосква.рф) |
dimock |
128 |
14:41:56 |
eng-rus |
с/г. |
Soil Survey |
Почвенная служба (в США гузмосква.рф) |
dimock |
129 |
14:41:02 |
eng-rus |
заг. |
cringe |
испытывать испанский стыд |
Brücke |
130 |
14:40:57 |
eng-rus |
топон. |
Waterloo |
Уотерлу |
igisheva |
131 |
14:39:45 |
eng-rus |
|
highway patrolman |
highway patrol |
4uzhoj |
132 |
14:38:03 |
rus-tur |
заг. |
страдающий |
muzdarip olan |
Natalya Rovina |
133 |
14:35:47 |
rus-ger |
юр. |
предварительная запись о переходе передаче права собственности |
Eigentumsverschaffungsvormerkung (в поземельной книге) |
Mme Kalashnikoff |
134 |
14:33:53 |
rus-ger |
юр. |
предварительная запись |
Vormerkung |
Mme Kalashnikoff |
135 |
14:31:38 |
rus-ger |
юр. |
погасить |
zur Löschung bringen |
Mme Kalashnikoff |
136 |
14:30:56 |
rus-ger |
юр. |
погашение предварительной записи |
Löschung der Vormerkung (в поземельной книге) |
Mme Kalashnikoff |
137 |
14:30:16 |
eng-rus |
землезн. |
Professional Planner |
профессиональный планировщик (в США гузмосква.рф) |
dimock |
138 |
14:30:11 |
eng-rus |
землезн. |
Zoning Ordinance and Regulations |
Зональный план с правилами землепользования (в США гузмосква.рф) |
dimock |
139 |
14:30:06 |
eng-rus |
землезн. |
County Comprehensive Land Use Plan |
Комплексный план развития землепользования графства (в США гузмосква.рф) |
dimock |
140 |
14:30:01 |
eng-rus |
землезн. |
Agricultural Land Protection Zones and Regulations |
План сельскохозяйственных природоохранных зон с правилами землепользования (в США гузмосква.рф) |
dimock |
141 |
14:29:57 |
eng-rus |
землезн. |
Community Comprehensive Land Use Plan |
Комплексный план развития землепользования муниципалитета или сельского общества (в США гузмосква.рф) |
dimock |
142 |
14:29:36 |
eng-rus |
землезн. |
Individual Conservation Plan |
План использования и охраны земель индивидуального хозяйства (в США гузмосква.рф) |
dimock |
143 |
14:29:30 |
eng-rus |
землезн. |
Conservation District Officer |
Районный инспектор по охране земель (в США гузмосква.рф) |
dimock |
144 |
14:29:25 |
eng-rus |
с/г. |
Agricultural Land Protection Committee |
Комитет по использованию и охране сельскохозяйственных земель (в США гузмосква.рф) |
dimock |
145 |
14:29:19 |
eng-rus |
землезн. |
Planning Commission |
Планировочная комиссия (в США гузмосква.рф) |
dimock |
146 |
14:29:11 |
eng-rus |
землезн. |
Land Use Control Office |
Отдел земельного контроля (в США гузмосква.рф) |
dimock |
147 |
14:28:23 |
eng-rus |
розм. |
traffic cop |
дэпээсник |
4uzhoj |
148 |
14:24:12 |
eng-rus |
с/г. |
Environmental Quality Incentives Program |
Программа стимулирования сохранения качества природной среды (программа Агентства по защите окружающей среды США
гузмосква.рф) |
dimock |
149 |
14:24:06 |
eng-rus |
с/г. |
National Landscape Conservation System |
Поддержка информационной системы охраны национальных ландшафтов (программа Министерства внутренних дел США
гузмосква.рф) |
dimock |
150 |
14:23:58 |
eng-rus |
землезн. |
Land Survey Program |
Программа кадастровых съёмок (программа Министерства внутренних дел США
гузмосква.рф) |
dimock |
151 |
14:23:54 |
eng-rus |
землезн. |
Land Use Planning Project |
Проект, реализуемый через бюро землеустройства (программа Министерства внутренних дел США
гузмосква.рф) |
dimock |
152 |
14:23:48 |
eng-rus |
землезн. |
Public Land Management |
Программа по управлению землями федеральной собственности (программа Министерства внутренних дел США
гузмосква.рф) |
dimock |
153 |
14:23:43 |
eng-rus |
с/г. |
Shore Protection Program |
Программа защиты прибрежных зон (программа Армейского корпуса инженеров США
гузмосква.рф) |
dimock |
154 |
14:23:37 |
eng-rus |
с/г. |
Flood Risk Management |
Программа управления рисками наводнений (программа Армейского корпуса инженеров США
гузмосква.рф) |
dimock |
155 |
14:23:29 |
eng-rus |
с/г. |
Environmental Regulation and Ecosystem Restoration Program |
Программа регулирования и охраны экосистем (программа Армейского корпуса инженеров США
гузмосква.рф) |
dimock |
156 |
14:23:24 |
eng-rus |
с/г. |
Wetlands Program |
Программа осушения переувлажненных земель (программа Армейского корпуса инженеров США
гузмосква.рф) |
dimock |
157 |
14:18:18 |
eng-rus |
мет. |
High Aspect Mill |
высокопрофильная короткая мельница |
ipesochinskaya |
158 |
14:17:48 |
eng-rus |
|
драчун |
петух |
4uzhoj |
159 |
14:16:20 |
eng-rus |
с/г. |
Rural Development |
Развитие сельских территорий (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
160 |
14:16:18 |
eng-rus |
сленг |
hoi polloi |
быдло |
Ремедиос_П |
161 |
14:16:11 |
eng-rus |
с/г. |
Resource Conservation and Development Community Program |
Программа организации рационального использования и охраны земель на местном уровне (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
162 |
14:16:07 |
eng-rus |
с/г. |
Farm and Ranch Lands Protection Program |
Программа защиты пашни и естественных пастбищ (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
163 |
14:16:01 |
eng-rus |
с/г. |
Wetlands Reserve Program |
Программа консервации сильно увлажненных и заболоченных земель (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
164 |
14:15:53 |
eng-rus |
с/г. |
Healthy Forests Reserve Program |
Программа защиты лесов (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
165 |
14:15:24 |
eng-rus |
с/г. |
Grassland Reserve Program |
Программа использования культурных сенокосов и пастбищ (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
166 |
14:15:16 |
eng-rus |
с/г. |
Conservation Stewardship Program |
Программа управления природоохранной деятельностью (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
167 |
14:15:04 |
eng-rus |
с/г. |
Conservation Security Program |
Программа экологической безопасности (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
168 |
14:15:00 |
eng-rus |
с/г. |
Snow Survey and Water Supply Forecasting |
Исследование и прогнозирование снегового и водного режимов территорий (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
169 |
14:14:55 |
eng-rus |
заг. |
hoi polloi |
чернь |
Ремедиос_П |
170 |
14:10:02 |
eng-rus |
с/г. |
Conservation Effects Assessment Project |
Проект оценки эффективности природоохранных мероприятий (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
171 |
14:09:53 |
eng-rus |
с/г. |
Soil Survey Program |
Программа по изучению почв (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
172 |
14:09:46 |
eng-rus |
землезн. |
Watershed Surveys and Planning Program |
Исследование речных бассейнов и планирование землепользования (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
173 |
14:09:40 |
eng-rus |
с/г. |
Watershed Protection and Flood Prevention Program |
Программа по защите бассейнов рек и предотвращению наводнений (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
174 |
14:09:35 |
eng-rus |
с/г. |
Emergency Watershed Protection Program |
Программа по неотложной защите бассейнов рек (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
175 |
14:09:29 |
eng-rus |
с/г. |
Working Lands for Wildlife and Wildlife Habitat Incentive Program |
Стимулирование развития среды обитания диких животных и растений (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
176 |
14:09:28 |
eng-rus |
музейн. |
National Museum of Modern and Contemporary Art |
Национальный музей нового и современного искусства (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:09:22 |
eng-rus |
землезн. |
Cooperative Conservation Partnership Initiative |
Государственно-частное партнёрство в сфере охраны земель (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
178 |
14:09:16 |
eng-rus |
с/г. |
Agricultural Water Enhancement Program |
Улучшение сельскохозяйственного водоснабжения (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
179 |
14:09:11 |
eng-rus |
землезн. |
Conservation Innovation Grant |
Инновационный грант в области природоохранного землеустройства (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
180 |
14:09:07 |
eng-rus |
землезн. |
Conservation Activity Plan |
План природоохранного землеустройства (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
181 |
14:09:02 |
eng-rus |
с/г. |
Agricultural Management Assistance |
Поддержка мер по управлению сельским хозяйством (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
182 |
14:08:00 |
rus-ger |
юр. |
согласие на погашение записи о зарегистрированном праве |
Löschungsbewilligung (в поземельной книге) |
Mme Kalashnikoff |
183 |
14:07:10 |
eng-rus |
Канада |
Kitchener |
Китченер |
igisheva |
184 |
14:05:25 |
eng-rus |
заг. |
take to the streets protesting |
выйти на демонстрацию (something – против чего-либо) |
Ремедиос_П |
185 |
13:57:39 |
eng-rus |
с/г. |
Conservation Technical Assistance |
Техническая поддержка природоохранных мер (программа Министерства сельского хозяйства США
гузмосква.рф) |
dimock |
186 |
13:57:35 |
eng-rus |
с/г. |
Conservation of Private Grazing Lands Program |
Программа охраны частных пастбищных угодий (программа Министерства сельского хозяйства США
гузмосква.рф) |
dimock |
187 |
13:57:30 |
eng-rus |
с/г. |
National Cooperative Soil Survey Organization |
Национальный Почвенный Союз (в США гузмосква.рф) |
dimock |
188 |
13:57:25 |
eng-rus |
землезн. |
Conservation Reserve Program |
Программа консервации земель (программа Министерства сельского хозяйства США
гузмосква.рф) |
dimock |
189 |
13:57:19 |
eng-rus |
землезн. |
farm unit |
минимальный размер фермерского хозяйства (в США гузмосква.рф) |
dimock |
190 |
13:57:14 |
eng-rus |
землезн. |
Comprehensive Land Use Plan |
комплексный план использования земель (в США гузмосква.рф) |
dimock |
191 |
13:57:13 |
rus-est |
|
комбинированная травма |
liittrauma |
dara1 |
192 |
13:57:09 |
eng-rus |
с/г. |
Important Farmland |
особо ценные сельскохозяйственные угодия (в США гузмосква.рф) |
dimock |
193 |
13:57:04 |
eng-rus |
с/г. |
National Resources Inventory |
Государственная инвентаризация природных ресурсов (в США гузмосква.рф) |
dimock |
194 |
13:56:53 |
eng-rus |
землезн. |
National Geospatial Management Center |
Национальный центр управления земельно-информационными ресурсами (в США гузмосква.рф) |
dimock |
195 |
13:52:36 |
eng-rus |
землезн. |
Land Evaluation and Site Assessment System |
Информационная компьютерная система оценки качества и местоположения сельскохозяйственных земель (в США гузмосква.рф) |
dimock |
196 |
13:52:04 |
rus-dut |
абрев. |
обещать и не прийти |
zijn kat of poes) sturen of zenden (d.w.z. niet verschijnen; niet komen, waar men verwacht wordt: Prov. Comm. 699: Tseynt menich sinen hont, daer hi selve niet comen en wil encyclo.nl) |
Сова |
197 |
13:51:42 |
eng |
абрев. с/г. |
LESA |
Land Evaluation and Site Assessment System (гузмосква.рф) |
dimock |
198 |
13:49:49 |
eng-rus |
с/г. |
Resource Inventory Division |
Отдел инвентаризации природных ресурсов (в США
гузмосква.рф) |
dimock |
199 |
13:47:58 |
eng-rus |
заг. |
the late |
ныне почивший (house of his late father) |
В.И.Макаров |
200 |
13:38:41 |
eng-rus |
заг. |
torn apart by infighting |
погрязший во внутренних распрях |
Ремедиос_П |
201 |
13:38:18 |
rus-heb |
мат. |
порядок действий |
סדר פעולות (может применяться и как единица общей лексики в других контекстах) |
Баян |
202 |
13:36:38 |
eng-rus |
заг. |
faster-than-normal heartrate |
тахикардия |
Ремедиос_П |
203 |
13:36:30 |
rus-heb |
мат. |
таблица умножения |
לוח הכפל |
Баян |
204 |
13:35:50 |
eng-rus |
заг. |
elevated heart rate |
тахикардия |
Ремедиос_П |
205 |
13:33:26 |
eng |
заг. |
side |
см. sideboard |
Abysslooker |
206 |
13:32:08 |
rus-tur |
мед., захв. |
эпилепсия |
epilepsi |
Natalya Rovina |
207 |
13:31:09 |
eng-rus |
комп.ігри |
MOBA |
многопользовательская сетевая боевая арена (multiplayer online battle arena) |
SergeiAstrashevsky |
208 |
13:29:29 |
eng-rus |
заг. |
cross-border travel |
зарубежные поездки |
Ремедиос_П |
209 |
13:26:35 |
rus-tur |
мед., захв. |
падучая болезнь |
sara hastalığı (простореч.: эпилепсия) |
Natalya Rovina |
210 |
13:26:32 |
eng-rus |
нафт.газ |
Modular Dynamic Formation tester |
модульный динамический пластоиспытатель |
Glebson |
211 |
13:24:48 |
eng-rus |
заг. |
ditch a requirement |
отменить требование |
Ремедиос_П |
212 |
13:20:15 |
rus-fre |
заг. |
решаться сделать что-л. |
se résoudre à faire qch (se résoudre à mettre en place des compromis - решаться на выработку компромисса.) |
Maeldune |
213 |
13:18:34 |
rus-ger |
юр. |
погашение записи о зарегистрированном праве |
Löschung im Grundbuch (в поземельной книге) |
Mme Kalashnikoff |
214 |
13:10:39 |
eng-rus |
військ., авіац. |
drone policy |
политика нанесения беспилотных авиационных ударов (The New York Times, 2021) |
Alex_Odeychuk |
215 |
13:10:10 |
eng-rus |
військ., авіац. |
a review of drone policy |
пересмотр политики нанесения беспилотных авиационных ударов (The New York Times, 2021) |
Alex_Odeychuk |
216 |
13:09:14 |
eng-rus |
військ., авіац. |
conduct a drone strike |
наносить беспилотный авиационный удар (against ... – по ... // The New York Times, 2021) |
Alex_Odeychuk |
217 |
13:08:48 |
eng-rus |
педаг. |
silent brain storm |
тихий мозговой штурм (https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42349704) |
snowleopard |
218 |
13:08:29 |
eng-rus |
військ., авіац. |
drone strike |
беспилотный авиационный удар (New York Times, 2021) |
Alex_Odeychuk |
219 |
13:03:09 |
eng-rus |
кул. |
low and slow |
способ приготовления мяса "лоу энд слоу" (длительное томление при низкой температуре) |
Ремедиос_П |
220 |
13:02:43 |
rus-fre |
заг. |
среди несовершеннолетних |
auprès des mineurs (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
221 |
13:02:26 |
rus-fre |
заг. |
среди |
auprès de (Les Echos, 2021: auprès des mineurs — среди несовершеннолетних) |
Alex_Odeychuk |
222 |
13:01:24 |
rus-ger |
заг. |
армейский бинокль |
Dienstfernglas |
Gaist |
223 |
12:57:40 |
eng-rus |
заг. |
barbacoa |
барбакоа |
Ремедиос_П |
224 |
12:55:41 |
eng-rus |
заг. |
make it last |
закрепить успех |
Ремедиос_П |
225 |
12:55:26 |
eng-rus |
заг. |
make it permanent |
закрепить успех |
Ремедиос_П |
226 |
12:55:21 |
rus-heb |
цит.афор. |
Труд всегда вознаграждается |
יגעת ומצאת – תאמין |
Баян |
227 |
12:52:50 |
ger-ukr |
заг. |
sich treffen |
бачитися |
Brücke |
228 |
12:52:09 |
eng-rus |
заг. |
record-shattering |
рекордный |
Ремедиос_П |
229 |
12:48:39 |
eng-rus |
прогр. |
machine learning engineer |
инженер машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
230 |
12:48:38 |
eng-rus |
заг. |
skirt a conflict |
уходить от конфликта |
Ремедиос_П |
231 |
12:47:54 |
eng-rus |
заг. |
skirt a fight |
уходить от конфликта |
Ремедиос_П |
232 |
12:44:37 |
eng-rus |
перен. |
sinkhole |
чёрная дыра (актив, проект и т.д., постоянно требующий денег и не приносящий отдачи) |
Ремедиос_П |
233 |
12:44:31 |
eng-rus |
|
петушок |
петух |
4uzhoj |
234 |
12:41:44 |
eng-rus |
заг. |
flight to space |
космический полёт |
Ремедиос_П |
235 |
12:38:57 |
eng-rus |
заг. |
reignite |
возрождать |
Ремедиос_П |
236 |
12:38:38 |
rus-ita |
заг. |
крупная купюра |
bigliettone |
Avenarius |
237 |
12:38:01 |
eng-rus |
заг. |
launch to space |
отправляться в космос |
Ремедиос_П |
238 |
12:36:55 |
rus-ita |
ген. |
генотоксичный |
genotossico (di agente nocivo per il DNA) |
Avenarius |
239 |
12:35:28 |
eng-rus |
мед. |
migraines headaches |
мигренозные головные боли |
amatsyuk |
240 |
12:32:41 |
rus-ger |
юр. |
декларация о разделении права собственности на земельный участок на доли |
Teilungserklärung (идеальные доли – делится право, а не земельный участок; раздел или выдел участка – это о "конкретном, реальном". Здесь происходит образование и определение долей в праве общей долевой собственности на земельный участок.) |
Mme Kalashnikoff |
241 |
12:31:29 |
eng-rus |
заг. |
inaugural committee |
инаугурационный комитет |
Ремедиос_П |
242 |
12:29:46 |
eng-rus |
заг. |
fund-raiser |
фандрайзер |
Ремедиос_П |
243 |
12:29:15 |
eng-rus |
заг. |
fund-raiser |
фандрейзер |
Ремедиос_П |
244 |
12:28:05 |
eng-rus |
заг. |
fund-raiser |
менеджер по работе со спонсорами (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
245 |
12:26:21 |
rus-ger |
юр. |
индивидуальная собственность на помещения или квартиры |
Sondereigentum |
Mme Kalashnikoff |
246 |
12:22:25 |
rus-est |
|
завещательный отказ |
annak |
dara1 |
247 |
12:20:51 |
eng-rus |
заг. |
widespread silence |
тенденция к замалчиванию (проблемы) |
Ремедиос_П |
248 |
12:18:32 |
eng-rus |
заг. |
confront |
вступать в борьбу |
Ремедиос_П |
249 |
12:17:48 |
eng-rus |
заг. |
confront |
вступать в борьбу с |
Ремедиос_П |
250 |
12:16:06 |
eng-rus |
заг. |
confront a problem |
бороться с проблемой |
Ремедиос_П |
251 |
12:13:57 |
rus-epo |
спецсл. |
детектор лжи |
mensogodetektilo |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:13:49 |
rus-heb |
держ. |
комиссар по вопросам государственной службы |
נציב שירות המדינה |
Баян |
253 |
12:12:08 |
eng-rus |
поліц. |
police radar gun |
полицейский радар-детектор |
Vicomte |
254 |
12:10:38 |
rus-epo |
заг. |
мрачный |
funebra |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:09:59 |
rus-ger |
електр. |
опасность короткого замыкания |
Kurzschlussgefahr |
AndrewDeutsch |
256 |
12:09:32 |
rus-ger |
архіт. |
рядный дом |
Reihenhaus |
Mme Kalashnikoff |
257 |
12:09:29 |
eng-rus |
заг. |
rip through |
бушевать в (городе, стране и т.д.; напр., об эпидемии) |
Ремедиос_П |
258 |
12:07:10 |
eng-rus |
плав. |
swim the English Channel |
переплыть через Ла-Манш |
Alex_Odeychuk |
259 |
12:05:07 |
rus-heb |
соц.заб. |
Управление пенсионного обеспечения |
מנהלת הגמלאות (структурное поздразделение Минфина) |
Баян |
260 |
12:02:47 |
eng-rus |
застар. |
be hung higher than Gilderoy's kite |
получить чрезмерное наказание (to receive a punishment that is more severe than that usually meted out to even the most despicable of criminals! Также "Gilroy's kite") |
КГА |
261 |
12:02:11 |
eng-rus |
цифр.вал. |
bitcoin transaction |
финансовая операция в криптовалюте биткоин |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:01:27 |
eng-rus |
цифр.вал. жарг. |
bitcoin |
биток |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:00:32 |
eng-rus |
цифр.вал. |
the bitcoin Ponzi scheme |
финансовая пирамида под названием криптовалюта биткоин |
Alex_Odeychuk |
264 |
11:58:51 |
eng-rus |
цифр.вал. |
cryptocurrency mining and trading |
добыча и торговля криптовалютами |
Alex_Odeychuk |
265 |
11:57:35 |
eng-rus |
цифр.вал. |
stablecoin user |
пользователь стабильной криптовалюты |
Alex_Odeychuk |
266 |
11:57:10 |
rus-heb |
юр. |
Положение о государственной службе |
תקנות שירות המדינה |
Баян |
267 |
11:56:50 |
eng-rus |
цифр.вал. |
digital currency that is pegged to the US dollar |
цифровая валюта с привязкой к доллару США |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:56:00 |
eng-rus |
цифр.вал. |
type of digital currency |
тип цифровой валюты |
Alex_Odeychuk |
269 |
11:55:29 |
eng-rus |
форекс. |
established currency |
стабильная валюта |
Alex_Odeychuk |
270 |
11:54:11 |
eng-rus |
цифр.вал. |
stablecoin |
стабильная криптовалюта (криптовалюта, курс которой привязан к какому-либо другому стабильному активу, напр., золоту или доллару США // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
271 |
11:53:17 |
eng-rus |
ам.англ. |
line |
очередь (cyberleninka.ru) |
dimock |
272 |
11:53:10 |
eng-rus |
бр.англ. |
queue |
очередь (cyberleninka.ru) |
dimock |
273 |
11:52:27 |
eng-rus |
цифр.вал. |
class of digital currencies |
класс цифровых валют |
Alex_Odeychuk |
274 |
11:51:32 |
eng-rus |
фін. |
terrorist-financing risk |
риск финансирования терроризма |
Alex_Odeychuk |
275 |
11:51:23 |
eng-rus |
осв. назв.орг. |
Canadian Education Centre Network |
Центр образовательных сетей в Канаде (cyberleninka.ru) |
dimock |
276 |
11:51:18 |
eng-rus |
осв. |
Skilled migration approach |
Стратегия поддержки миграции квалифицированных сотрудников (в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
277 |
11:51:14 |
eng-rus |
осв. |
diploma programme |
аттестационная программа (cyberleninka.ru) |
dimock |
278 |
11:50:57 |
eng-rus |
заг. |
it therefore appears logical to use |
логично использовать (что именно // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:50:06 |
eng-rus |
фін. |
wire funds transfers |
безналичный перевод средств |
Alex_Odeychuk |
280 |
11:49:22 |
eng-rus |
цифр.вал. |
virtual assets transfers |
перевод виртуальных активов |
Alex_Odeychuk |
281 |
11:48:49 |
eng-rus |
осв. |
vice-provost |
заместитель проректора (cyberleninka.ru) |
dimock |
282 |
11:48:44 |
eng-rus |
осв. назв.орг. |
International Credential Assessment Service |
Международная служба оценки дипломов (cyberleninka.ru) |
dimock |
283 |
11:48:39 |
eng-rus |
осв. |
honours |
степень с отличием (cyberleninka.ru) |
dimock |
284 |
11:48:36 |
eng-rus |
цифр.вал. |
crypto-asset wallet |
криптовалютный кошелёк |
Alex_Odeychuk |
285 |
11:48:17 |
eng-rus |
цифр.вал. |
anonymous crypto-asset wallet |
анонимный криптовалютный кошелёк |
Alex_Odeychuk |
286 |
11:47:53 |
eng-rus |
цифр.вал. |
crypto-asset |
криптовалютный |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:47:11 |
rus-heb |
соц.заб. |
пенсия за выслугу лет |
קצבת פרישה |
Баян |
288 |
11:46:54 |
eng-rus |
цифр.вал. |
a bank handling cryptocurrencies for a client |
банк, проводящий операции с криптовалютами в интересах клиента |
Alex_Odeychuk |
289 |
11:46:26 |
eng-rus |
цифр.вал. |
bank handling cryptocurrencies |
банк, проводящий операции с криптовалютами |
Alex_Odeychuk |
290 |
11:45:33 |
eng-rus |
цифр.вал. |
transfers of crypto assets |
перевод криптовалютных активов |
Alex_Odeychuk |
291 |
11:45:22 |
eng-rus |
осв. |
Canada Education Savings Grant |
Канадский образовательный грантовый фонд (cyberleninka.ru) |
dimock |
292 |
11:45:18 |
eng-rus |
осв. |
Adult Education and Training Survey |
исследование по изучению возможностей образования и профессиональной подготовки для взрослых (cyberleninka.ru) |
dimock |
293 |
11:45:13 |
eng-rus |
осв. |
Pan-Canadian Education Indicators Programme |
Программа национальных образовательных показателей (cyberleninka.ru) |
dimock |
294 |
11:44:56 |
eng-rus |
цифр.вал. |
crypto assets |
криптовалютные активы |
Alex_Odeychuk |
295 |
11:44:15 |
eng |
абрев. осв. |
PCEIP |
Pan-Canadian Education Indicators Programme (cyberleninka.ru) |
dimock |
296 |
11:44:05 |
eng-rus |
заг. |
the rat race |
бешеный темп городской жизни |
Ремедиос_П |
297 |
11:44:01 |
eng-rus |
мед. |
older women |
женщины немолодого возраста |
amatsyuk |
298 |
11:43:57 |
eng |
абрев. осв. назв.орг. |
AUCC |
Association of Universities and Colleges of Canada (cyberleninka.ru) |
dimock |
299 |
11:43:52 |
eng |
абрев. осв. |
CESG |
Canada Education Savings Grant (cyberleninka.ru) |
dimock |
300 |
11:43:44 |
eng |
абрев. осв. |
AETS |
Adult Education and Training Survey (cyberleninka.ru) |
dimock |
301 |
11:42:27 |
eng-rus |
цифр.вал. |
digi-currency |
цифровая валюта |
Alex_Odeychuk |
302 |
11:41:23 |
eng-rus |
осв. назв.орг. |
Canada Millennium Scholarship Foundation |
Канадский фонд стипендиальной поддержки Тысячелетия (cyberleninka.ru) |
dimock |
303 |
11:37:49 |
eng-rus |
назв.орг. |
National Research Council-Plant Biotechnology Institute |
Институт биотехнологии растений Национального исследовательского совета Канады (cyberleninka.ru) |
dimock |
304 |
11:36:35 |
eng-rus |
мед. назв.орг. |
Vaccine and Infectious Diseases Organization |
Организация по инфекционным заболеваниям и вакцинированию (в университете провинции Саскачеван cyberleninka.ru) |
dimock |
305 |
11:35:49 |
eng |
абрев. мед. назв.орг. |
VIDO |
Vaccine and Infectious Diseases Organization (cyberleninka.ru) |
dimock |
306 |
11:34:54 |
eng-rus |
Канада |
Innovation Place |
"Место для инноваций" (научный парк в канадской провинции Саскачеван
cyberleninka.ru) |
dimock |
307 |
11:33:57 |
eng-rus |
юр. |
Public Servants Disclosure Protection Act |
Закон о защите государственных служащих, раскрывающих информацию о неё правомерных действиях (в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
308 |
11:33:54 |
eng-rus |
БД |
over-fetching |
возврат в ответ на запрос избыточного объёма данных |
Alex_Odeychuk |
309 |
11:33:41 |
eng-rus |
БД |
under-fetching |
возврат в ответ на запрос недостаточного объёма данных |
Alex_Odeychuk |
310 |
11:33:13 |
eng-rus |
політ. |
Parliamentary Budget officer |
парламентский руководитель бюджета (в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
311 |
11:32:34 |
eng-rus |
політ. |
Lobbyists Code of Conduct |
Кодекс поведения лоббистов (в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
312 |
11:31:57 |
eng-rus |
заг. |
the rank and file |
рядовой персонал |
Ремедиос_П |
313 |
11:31:40 |
eng-rus |
атом.ен. |
Nuclear Fuel Waste Act |
Закон об отходах ядерного топлива (cyberleninka.ru) |
dimock |
314 |
11:31:30 |
eng-rus |
атом.ен. |
Radiation Protection Regulations |
Регламент Комиссии о защите от радиоактивного излучения (cyberleninka.ru) |
dimock |
315 |
11:31:25 |
eng-rus |
атом.ен. |
Nuclear Non-proliferation Import and Export Control Regulations |
Регламент о нераспространении и контроле за экспортом и импортом ядерных материалов (cyberleninka.ru) |
dimock |
316 |
11:30:45 |
eng-rus |
заг. |
excellence |
соответствие высоким стандартам |
Баян |
317 |
11:29:52 |
eng-rus |
атом.ен. |
Class II Nuclear Facilities Regulations |
Регламент по ядерному оборудованию 2-го класса (cyberleninka.ru) |
dimock |
318 |
11:28:33 |
eng-rus |
БД |
over-fetching |
возврат в ответ на запрос больше данных, чем нужно |
Alex_Odeychuk |
319 |
11:27:59 |
eng-rus |
с/г. |
Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry |
Постоянный сенатский комитет по сельскому хозяйству и лесной промышленности (cyberleninka.ru) |
dimock |
320 |
11:27:54 |
eng-rus |
БД |
under-fetching |
возврат в ответ на запрос недостаточного количества данных |
Alex_Odeychuk |
321 |
11:27:53 |
eng-rus |
с/г. |
Codex Committee on Pesticide Residues |
Комитет по остаткам пестицидов Совместной Комиссии ФАО/ВОЗ Кодекс Алиментариус (cyberleninka.ru) |
dimock |
322 |
11:25:30 |
eng-rus |
юр. |
Employment Equity Act |
Закон о равноправии в сфере занятости (в Канаде cyberleninka.ru) |
dimock |
323 |
11:24:39 |
eng-rus |
с/г. |
soil health champions |
чемпионы по здоровью почв (фермеры Канады, являющиеся лидерами по внедрению на своих фермах инноваций в области здоровья почв
cyberleninka.ru) |
dimock |
324 |
11:24:34 |
eng-rus |
с/г. |
Soil Cover Indicator |
индикатор почвенного покрова (агроэкологический индикатор, разработанный федеральным Министерством сельского хозяйства и продовольствия Канады
cyberleninka.ru) |
dimock |
325 |
11:24:29 |
eng-rus |
с/г. |
Soil Erosion Risk Indicator |
индикатор риска почвенной эрозии (агроэкологический индикатор, разработанный федеральным Министерством сельского хозяйства и продовольствия Канады
cyberleninka.ru) |
dimock |
326 |
11:24:23 |
eng-rus |
с/г. |
Soil Organic Matter Indicator |
индикатор изменения почвенного органического вещества (агроэкологический индикатор, разработанный федеральным Министерством сельского хозяйства и продовольствия Канады
cyberleninka.ru) |
dimock |
327 |
11:24:19 |
eng-rus |
землезн. |
Canada Land Inventory |
Канадская инвентаризация земельных ресурсов (агроэкологический индикатор, разработанный федеральным Министерством сельского хозяйства и продовольствия Канады
cyberleninka.ru) |
dimock |
328 |
11:24:15 |
eng-rus |
с/г. |
Soil Knowledge and Information |
Изучение почвы и внедрение инноваций (одно из четырёх направлений стратегии "Новые горизонты: Стратегия здоровья и сохранения сельскохозяйственных почв Онтарио"
cyberleninka.ru) |
dimock |
329 |
11:24:10 |
eng-rus |
с/г. |
Natural Resource Conservation Service |
Служба охраны природных ресурсов (США cyberleninka.ru) |
dimock |
330 |
11:22:46 |
eng-rus |
військ. |
laser-guided bomb |
корректируемая авиационная бомба с лазерной головкой самонаведения |
Alex_Odeychuk |
331 |
11:20:28 |
rus |
військ. |
корректируемая авиационная бомба |
КАБ |
Alex_Odeychuk |
332 |
11:19:51 |
eng-rus |
с/г. |
Ontario Soil and Crop Improvement Association |
Ассоциация Онтарио по улучшению почв и сельскохозяйственных культур (cyberleninka.ru) |
dimock |
333 |
11:19:46 |
eng-rus |
військ. |
guided bomb |
корректируемая авиационная бомба |
Alex_Odeychuk |
334 |
11:19:31 |
eng-rus |
заг. |
hard-pressed |
вечно занятый (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
335 |
11:18:40 |
eng |
абрев. с/г. |
OSCIA |
Ontario Soil and Crop Improvement Association (cyberleninka.ru) |
dimock |
336 |
11:18:11 |
rus-fre |
заг. |
подлинное удовольствие |
vrai délice |
Sergei Aprelikov |
337 |
11:18:03 |
eng-rus |
с/г. |
Revised Universal Soil Loss Equation |
универсальное уравнение потерь почвы от эрозии (для прогноза проявления интенсивности водно-эрозионных процессов для принятия соответствующих управленческих решений
cyberleninka.ru) |
dimock |
338 |
11:17:39 |
eng-rus |
військ. |
smart |
корректируемый (корректируемая авиационная бомба (КАБ) – smart bomb) |
Alex_Odeychuk |
339 |
11:17:38 |
eng |
абрев. с/г. |
RUSLE |
Revised Universal Soil Loss Equation (cyberleninka.ru) |
dimock |
340 |
11:16:49 |
eng-rus |
с/г. |
Canadian Soil Information Service |
Канадская почвенная информационная служба (cyberleninka.ru) |
dimock |
341 |
11:16:24 |
eng |
с/г. |
CanSIS |
Canadian Soil Information Service (cyberleninka.ru) |
dimock |
342 |
11:16:16 |
eng-rus |
військ. абрев. |
smart bomb |
УАБ |
Alex_Odeychuk |
343 |
11:15:43 |
eng-rus |
с/г. |
Lake Erie Agriculture Demonstrating Sustainability |
Демонстрация устойчивости сельского хозяйства вблизи озера Эри (сельскохозяйственная программа в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
344 |
11:15:16 |
eng-rus |
військ. |
smart bomb |
корректируемая авиационная бомба |
Alex_Odeychuk |
345 |
11:14:49 |
rus-fre |
заг. |
подлинное наслаждение |
vrai délice |
Sergei Aprelikov |
346 |
11:14:24 |
eng |
абрев. с/г. |
LEADS |
Lake Erie Agriculture Demonstrating Sustainability (cyberleninka.ru) |
dimock |
347 |
11:14:16 |
eng-rus |
р.лок. |
Woodward ambiguity diagram |
диаграмма неопределённости Вудворда |
Vicomte |
348 |
11:13:31 |
rus-fre |
заг. |
подлинный восторг |
vrai plaisir |
Sergei Aprelikov |
349 |
11:12:53 |
eng-rus |
військ. |
stealth |
построенный по технологии малой заметности |
Alex_Odeychuk |
350 |
11:08:32 |
rus-ger |
заг. |
обворожительное наслаждение |
bezaubernder Genuss |
Sergei Aprelikov |
351 |
11:05:22 |
rus-ger |
заг. |
очаровательное наслаждение |
bezaubernder Genuss |
Sergei Aprelikov |
352 |
11:00:46 |
eng-rus |
космон. |
methane belch |
метановая отрыжка |
MichaelBurov |
353 |
10:59:45 |
rus-ger |
заг. |
истинное наслаждение |
wahre Wonne |
Sergei Aprelikov |
354 |
10:57:21 |
rus-ger |
заг. |
чистое удовольствие |
pure Lust |
Sergei Aprelikov |
355 |
10:49:08 |
rus-spa |
заг. |
тонкий |
sutil |
Noia |
356 |
10:46:26 |
rus-spa |
заг. |
тонкий |
delgado |
Noia |
357 |
10:44:13 |
eng-rus |
наук.-досл. |
freshness |
новшество |
Sergei Aprelikov |
358 |
10:42:22 |
eng-rus |
наук.-досл. |
origination |
новшество |
Sergei Aprelikov |
359 |
10:40:52 |
eng-rus |
наук.-досл. |
last word |
новшество |
Sergei Aprelikov |
360 |
10:40:24 |
rus-est |
зоол. |
краб Харриса лат. Rhithropanopeus harrisii |
rändkrabi |
ВВладимир |
361 |
10:39:11 |
eng-rus |
наук.-досл. |
break with tradition |
новшество |
Sergei Aprelikov |
362 |
10:37:43 |
eng-rus |
наук.-досл. |
uniqueness |
новшество |
Sergei Aprelikov |
363 |
10:36:12 |
eng-rus |
наук.-досл. |
unusualness |
новшество |
Sergei Aprelikov |
364 |
10:35:25 |
rus-ita |
заг. |
по уважительной причине |
impedimento adeguatamente motivato |
massimo67 |
365 |
10:34:51 |
eng-rus |
наук.-досл. |
unfamiliarity |
новшество |
Sergei Aprelikov |
366 |
10:32:48 |
eng-rus |
вуг. |
coal quarry |
угольный разрез |
MichaelBurov |
367 |
10:32:19 |
eng-rus |
наук.-досл. |
modernness |
новшество |
Sergei Aprelikov |
368 |
10:31:54 |
rus-ita |
заг. |
препятствие, носящее объективный характер |
impedimento adeguatamente motivato (по причине, носящей объективный характер, отсутствие неявка по объективным причинам, по уважительной причине: Qualora l'utente non si presenti per (senza) un impedimento adeguatamente motivato; non è adeguatamente motivato; Неявка свидетеля в судебное заседание по причинам, признанным судом неуважительными) |
massimo67 |
369 |
10:31:29 |
eng-rus |
ек. |
investment |
инвестиционные вложения (cyberleninka.ru) |
dimock |
370 |
10:31:24 |
eng-rus |
ек. |
partner on import |
партнёр по импорту (cyberleninka.ru) |
dimock |
371 |
10:31:20 |
eng-rus |
ек. |
Industrial Internet Consortium |
промышленный Интернет-консорциум (В 2014 г. в США лидерами промышленности General Electric, AT&T, Cisco, IBM и Intel было создано некоммерческое объединение – промышленный Интернет-консорциум, целью которого является ускорение разработки, внедрения и широкого использования промышленных интернет-технологий
cyberleninka.ru) |
dimock |
372 |
10:31:17 |
eng-rus |
ек. |
reshoring |
решоринг (возврат на родину ранее вынесенных за рубеж мощностей обрабатывающей промышленности
cyberleninka.ru) |
dimock |
373 |
10:29:56 |
eng-rus |
наук.-досл. |
originality |
новшество |
Sergei Aprelikov |
374 |
10:28:24 |
eng-rus |
археол. |
Historic Resources Value |
уровень значимости исторических ресурсов (cyberleninka.ru) |
dimock |
375 |
10:28:21 |
eng-rus |
археол. |
clearance |
разрешение на проведение хозяйственных работ (cyberleninka.ru) |
dimock |
376 |
10:28:19 |
eng-rus |
наук.-досл. |
newness |
новшество |
Sergei Aprelikov |
377 |
10:27:43 |
eng-rus |
космон. |
methane burp |
метановая отрыжка |
MichaelBurov |
378 |
10:27:18 |
eng-rus |
археол. |
Post-Impact Audit |
аудит территории во время или после осуществления хозяйственной деятельности (cyberleninka.ru) |
dimock |
379 |
10:27:14 |
eng-rus |
археол. |
Pre-Impact Assessment |
полевые изыскания до начала работ (cyberleninka.ru) |
dimock |
380 |
10:26:21 |
eng-rus |
археол. |
Archaeological and Paleontological Research Permit Regulations |
подзаконный акт о регулировании археологических и палеонтологических исследовательских разрешений (cyberleninka.ru) |
dimock |
381 |
10:26:19 |
eng-rus |
археол. |
Historical Resources Impact Assessment |
оценка воздействия на исторические ресурсы в полевых условиях (cyberleninka.ru) |
dimock |
382 |
10:25:31 |
rus-ger |
спорт. |
зимнее плавание |
Eisschwimmen |
marinik |
383 |
10:24:52 |
rus-ger |
спорт. |
ледяное плавание |
Eisschwimmen |
marinik |
384 |
10:23:59 |
rus-ger |
спорт. |
ледяное плавание |
Eisbaden (Международная ассоциация ледяного плавания) |
marinik |
385 |
10:23:31 |
eng-rus |
археол. |
Archaeological Survey |
Археологический надзор (при министерстве культуры провинции Альберта, Канада
cyberleninka.ru) |
dimock |
386 |
10:22:34 |
eng-rus |
юр. |
negotiated code |
кодекс, разработанный с привлечением третьих лиц (cyberleninka.ru) |
dimock |
387 |
10:22:29 |
eng-rus |
юр. |
Customer charter |
Кодекс поведения в отношении потребителей (cyberleninka.ru) |
dimock |
388 |
10:21:07 |
eng-rus |
заг. |
Red Ensign |
"Красный штандарт" (название флага, представляющего собой красное полотнище с британским "Юнион Джеком" в левом верхнем углу (крыже)
cyberleninka.ru) |
dimock |
389 |
10:20:17 |
rus-ger |
спорт. |
купание в ледяной воде |
см. Winterbaden |
marinik |
390 |
10:20:05 |
eng-rus |
лінгв. |
clitic constraint |
ограничение клитики (cyberleninka.ru) |
dimock |
391 |
10:20:03 |
eng-rus |
лінгв. |
fossilized mixed code |
смешанный код, подверженный языковому окаменению (cyberleninka.ru) |
dimock |
392 |
10:19:06 |
eng-rus |
лінгв. |
brayon |
брейон (субдиалект зоны Мадаваска cyberleninka.ru) |
dimock |
393 |
10:18:23 |
rus-ger |
заг. |
купание в ледяной воде |
Eisbaden |
marinik |
394 |
10:17:39 |
rus-ita |
мед. |
получатель услуги |
utente |
massimo67 |
395 |
10:17:35 |
rus-ger |
спорт. |
моржевание |
Eisbaden |
marinik |
396 |
10:17:03 |
rus-ger |
спорт. |
зимнее плавание |
Eisbaden |
marinik |
397 |
10:16:18 |
eng-rus |
ек. |
Canadian Northern Economic Development Agency |
Канадское агентство экономического развития северных территорий Канады (cyberleninka.ru) |
dimock |
398 |
10:16:14 |
eng-rus |
політ. |
Aboriginal Affairs and Northern Development Canada |
Министерство по делам коренного населения и развитию северных территорий (cyberleninka.ru) |
dimock |
399 |
10:15:53 |
rus-ger |
спорт. |
зимнее плавание |
Winterbaden |
marinik |
400 |
10:15:22 |
rus-ger |
спорт. |
зимнее плавание |
Winterschwimmen |
marinik |
401 |
10:14:14 |
eng-rus |
назв.орг. |
Rapeseed Association of Canada |
Ассоциация производителей семян рапса Канады (cyberleninka.ru) |
dimock |
402 |
10:14:11 |
eng-rus |
назв.орг. |
Canadian Seed Trade Association |
Канадская ассоциация по торговле семенами (cyberleninka.ru) |
dimock |
403 |
10:12:04 |
eng-rus |
назв.орг. |
Global Peace and Security Fund |
Фонд обеспечения мира и безопасности (создан в Канаде в 2005 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
404 |
10:12:01 |
eng-rus |
політ. |
Team of Canada |
"Сборная Канады" (формат официальных визитов в зарубежные страны
cyberleninka.ru) |
dimock |
405 |
10:08:54 |
rus-ita |
мед. |
поломка оборудования |
guasti alle attrezzature |
massimo67 |
406 |
10:06:24 |
rus-ita |
мед. |
незапланированное отсутствие сотрудников |
assenza improvvisa del personale |
massimo67 |
407 |
10:05:52 |
rus-spa |
домінік. |
сексот |
calié |
AlexanderGerasimov |
408 |
9:50:49 |
rus-ger |
гідрол. |
стамуха |
Stamukha (verankerter Presseishügel) |
marinik |
409 |
9:47:29 |
eng-rus |
комп.жар. |
achieve top search engine positions |
продвинуть сайт в выдаче |
terrarristka |
410 |
9:42:01 |
rus-spa |
наук.-досл. |
сильная идея |
idea fuerte |
Sergei Aprelikov |
411 |
9:34:01 |
rus-fre |
наук.-досл. |
сильная идея |
idée forte |
Sergei Aprelikov |
412 |
9:33:18 |
rus-ita |
мед. |
молекулярная диагностика |
test molecolare (Молекулярная (ДНК/РНК) диагностика методом ПЦР (соскоб) TEST MOLECOLARE SU TAMPONE RINO-FARINGEO PER LA RICERCA DI RNA DEL SARS-COV-2 Молекулярная диагностика с целью обнаружения выявления РНК вируса ...) |
massimo67 |
413 |
9:32:30 |
rus-ger |
наук.-досл. |
сильная идея |
starke Idee |
Sergei Aprelikov |
414 |
9:30:48 |
eng-rus |
наук.-досл. |
strong idea |
сильная идея |
Sergei Aprelikov |
415 |
9:28:24 |
eng-rus |
ідіом. |
whistle in the dark |
проявлять храбрость |
Taras |
416 |
9:26:08 |
eng-rus |
ідіом. |
whistle in the dark |
набираться мужества (в пугающей ситуации: They knew they were lost and were just whistling in the dark) |
Taras |
417 |
9:13:30 |
rus-ger |
мед. |
сурдопсихология |
Psychologie der Hörbehinderten / Gehörlosen |
dolmetscherr |
418 |
9:10:52 |
rus-ger |
мед. |
задержка психического развития |
geistige Behinderung |
dolmetscherr |
419 |
8:41:20 |
eng-rus |
мед. |
spike protein |
шиповидный белок |
Jasmine_Hopeford |
420 |
8:39:16 |
rus-ger |
геогр. |
см. zirkumpolar |
circumpolar |
marinik |
421 |
8:37:08 |
rus-ger |
геогр. |
кругополярный |
zirkumpolar (циркумполярный) |
marinik |
422 |
8:02:43 |
eng-rus |
юр., дог. |
clean room |
чистая комната (A Clean Room within the data room means full control for the seller team at the same time as the buyer side has everything they need to make informed decisions. It is basically a data room within the data room, which is used to share information with highly restricted access. In due diligence, there could be two main reasons why sharing your information with potential buyers in the secure setting of the data room is not sufficient: (1) You may have trade secrets that you are simply not willing to share until the deal is closed; (2) Antitrust laws prevent you from sharing information which could potentially lead to price fixing or unwanted transparency. The general rule is that the parties should be able to carry on as before if a transaction does not take place as planned. The Clean Room is typically accessed only by the data room`s administrator and a few of your buyer's advisors.
admincontrol.com) |
Sjoe! |
423 |
6:15:55 |
eng-rus |
под. |
fiscal attribute |
фискальный признак |
Ying |
424 |
5:06:14 |
eng-rus |
заг. |
create relationship |
завязывать отношения |
sankozh |
425 |
4:30:18 |
eng-rus |
заг. |
challenge |
ставить амбициозные цели (challenge the team) |
sankozh |
426 |
4:12:58 |
eng-rus |
онк. |
blood cancers |
опухоли системы крови |
Lifestruck |
427 |
4:09:44 |
eng-rus |
заг. |
far-off look |
мечтательное выражение (лица) |
aspss |
428 |
3:02:47 |
ger-ukr |
заг. |
gestehen |
зізнатися |
Brücke |
429 |
3:02:38 |
ger-ukr |
заг. |
eingestehen |
зізнатися |
Brücke |
430 |
3:02:33 |
eng-rus |
ООН |
national ownership |
национальная ответственность |
jerrymig1 |
431 |
2:20:24 |
ger-ukr |
заг. |
Kerker |
буцегарня |
Brücke |
432 |
2:18:48 |
ger-ukr |
заг. |
in höchstem Maße |
вкрай |
Brücke |
433 |
2:18:13 |
ger-ukr |
заг. |
höchst |
вкрай |
Brücke |
434 |
2:12:26 |
ger-ukr |
заг. |
tief in mir drin |
в глибині душі |
Brücke |
435 |
2:11:47 |
ger-ukr |
заг. |
insgeheim |
в глибині душі |
Brücke |
436 |
2:04:04 |
ger-ukr |
заг. |
Hang |
потяг |
Brücke |
437 |
1:53:01 |
rus-ita |
заг. |
житель Форли |
forlivese |
Avenarius |
438 |
1:52:31 |
rus-ita |
заг. |
форлийский |
forlivese |
Avenarius |
439 |
1:50:50 |
eng-rus |
гірн. |
saddle block |
седловой подшипник (на канатном экскаваторе) |
masizonenko |
440 |
1:48:35 |
rus-ger |
заг. |
это ещё цветочки |
das ist nur ein Vorgeschmack |
Brücke |
441 |
1:44:24 |
ger-ukr |
заг. |
durchmachen |
пережити (щось) |
Brücke |
442 |
1:43:38 |
ger-ukr |
розм. |
durchnehmen |
проходити (Unterrichtsstoff) |
Brücke |
443 |
1:33:01 |
ger-ukr |
розм. |
Ausmisten |
розмотлошення |
Brücke |
444 |
1:32:05 |
ger-ukr |
заг. |
zusammentragen |
збирати |
Brücke |
445 |
1:30:19 |
ger-ukr |
розм. |
verplempern |
марнувати |
Brücke |
446 |
1:29:56 |
ger-ukr |
розм. |
Zeit verplempern |
марнувати час |
Brücke |
447 |
1:28:45 |
ger-ukr |
заг. |
was sagst du dazu? |
що ти на це скажеш? |
Brücke |
448 |
1:28:16 |
rus-ita |
кул. |
аффогато |
gelato affogato (gelato affogato, cosparso o immerso nel caffè, liquore o altro liquido) |
Avenarius |
449 |
1:25:19 |
rus-ita |
перен. |
погруженный |
affogato (affogato nelle preoccupazioni) |
Avenarius |
450 |
1:24:36 |
ger-ukr |
заг. |
etwas von etwas halten |
ставитися (Ich weiß nicht, was ich davon halten soll.) |
Brücke |
451 |
1:24:20 |
rus-ita |
заг. |
утонувший |
affogato |
Avenarius |
452 |
1:22:01 |
ger-ukr |
заг. |
Verbundenheit |
зв'язок |
Brücke |
453 |
1:18:17 |
rus-ita |
заг. |
звонок |
trillo (колокольчика) |
Avenarius |
454 |
1:16:37 |
ger-ukr |
заг. |
in aller Öffentlichkeit |
привселюдно |
Brücke |
455 |
1:16:13 |
ger-ukr |
заг. |
vor aller Augen |
привселюдно |
Brücke |
456 |
1:12:14 |
ger-ukr |
заг. |
sich Illusionen machen |
плекати ілюзії |
Brücke |
457 |
1:11:54 |
ger-ukr |
заг. |
sich etwas vormachen |
плекати ілюзії |
Brücke |
458 |
1:08:39 |
rus-ita |
заг. |
смазывать лыжи |
sciolinare |
Avenarius |
459 |
1:01:26 |
eng-rus |
заг. |
dissipation of time |
пустая трата времени |
В.И.Макаров |
460 |
0:58:55 |
ger-ukr |
заг. |
das spielt keine Rolle |
це не має значення |
Brücke |
461 |
0:57:48 |
ger-ukr |
заг. |
Bedeutung |
значення |
Brücke |
462 |
0:57:11 |
rus-ita |
розм. |
развалиться |
stravvacarsi (non è molto educato stravaccarsi così sul divano) |
Avenarius |
463 |
0:56:48 |
eng-rus |
|
ерунда |
хуйня |
4uzhoj |
464 |
0:53:15 |
eng-rus |
ООН |
community engagement |
вовлечение населения |
jerrymig1 |
465 |
0:51:41 |
rus-spa |
заг. |
собственник |
Posesivo |
Artsruni |
466 |
0:48:32 |
eng-rus |
заг. |
play of |
вариация на тему (Our party enjoyed the Wahoo (beautifully presented), Hog in the Henhouse (essentially a play of Chicken Cordon Bleu), and Catfish PoBoy.) |
4uzhoj |
467 |
0:45:08 |
eng-rus |
заг. |
brain trust |
советники президента (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
468 |
0:38:10 |
ger-ukr |
заг. |
vorausgesetzt |
за умови |
Brücke |
469 |
0:37:15 |
eng-rus |
заг. |
in public |
перед людьми |
Liv Bliss |
470 |
0:25:41 |
ger-ukr |
заг. |
ohne fremde Hilfe |
без сторонньої допомоги |
Brücke |
471 |
0:05:49 |
eng-rus |
розм. |
six-pack |
кубики пресса (тж. кубики: Как мужчине накачать кубики пресса в домашних условиях?) |
'More |