1 |
23:54:58 |
eng-rus |
пром. |
sunlight and weather |
светопогода (контекстуально) |
grafleonov |
2 |
23:54:33 |
eng-rus |
пром. |
weather |
светопогода |
grafleonov |
3 |
23:50:30 |
rus-fre |
ритор. |
слова |
les propos tenus (par ... - ..., произнесённые кем именно) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:49:50 |
rus-fre |
ритор. |
произнесенные слова |
les propos tenus (par ... - кем именно) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:49:18 |
eng |
абрев. трансп. |
ANFO |
Ammonium nitrate/fuel oil |
Moonranger |
6 |
23:15:05 |
rus-spa |
меб. |
накидка на диван |
salvasofá |
artemisa |
7 |
22:48:05 |
rus-ita |
мед. |
премедикация |
premedicazione |
Yasmina7 |
8 |
22:32:40 |
eng-rus |
юр. |
restraining order |
запрет определённых действий (consultant.ru) |
Antorix |
9 |
22:30:31 |
rus-ger |
заг. |
оплатить в рассрочку |
in Raten bezahlen |
alenushpl |
10 |
22:23:22 |
rus-ita |
мед. |
рецептор эстрогенов и прогестеронов |
recettore estroprogestinico |
Yasmina7 |
11 |
22:17:19 |
rus-ita |
мед. |
пролиферативный индекс |
indice proliferativo |
Yasmina7 |
12 |
22:16:17 |
rus-ger |
юр. |
дело об административном правонарушении |
Ordnungswidrigkeitensache |
SKY |
13 |
22:15:30 |
rus-ger |
юр. |
кодекс об административных правонарушениях |
Verwaltungsstrafgesetzbuch |
SKY |
14 |
22:12:16 |
rus-heb |
сленг |
задаваться |
להשתחצן |
Баян |
15 |
22:12:05 |
rus-heb |
сленг |
хвастун |
שחצן |
Баян |
16 |
22:09:41 |
eng-rus |
заг. |
timing |
в какой именно момент времени (что-то происходит) |
Tanya Gesse |
17 |
22:09:11 |
rus-heb |
сленг |
важничать |
להשתחצן |
Баян |
18 |
22:08:03 |
rus-ita |
мед. |
лимфоузел |
LN (linfonodo, сокращение) |
Yasmina7 |
19 |
22:06:34 |
rus-heb |
арх. |
быть скромным |
להצניע לֶכֶת |
Баян |
20 |
21:58:30 |
ita |
мед. |
Cr |
карцинома |
Yasmina7 |
21 |
21:50:15 |
eng-rus |
заг. |
PRE |
эквивалент стойкости к точечной коррозии |
spanishru |
22 |
21:45:20 |
ita |
мед. |
Cr |
Рак сокращение |
Yasmina7 |
23 |
21:40:25 |
rus-ger |
заг. |
недавняя инфекция |
frische Infektion |
Гималайя |
24 |
21:39:29 |
rus-heb |
заг. |
уже не говоря о |
שלא לדבר על |
Баян |
25 |
21:39:28 |
rus-heb |
заг. |
с намерением |
במגמה + שם פועל |
Баян |
26 |
21:29:09 |
rus-heb |
заг. |
чтобы |
כדי ש + פועל בזמן עתיד (гл. в прош. вр.) |
Баян |
27 |
21:28:54 |
rus-heb |
заг. |
для того, чтобы |
כדי ש פועל בזמן עתיד (гл. в прош. вр.) |
Баян |
28 |
21:26:26 |
rus-ger |
заг. |
иммунохимический анализ 4 поколения |
4. Generation-Immunoassay |
Гималайя |
29 |
21:09:09 |
eng-rus |
космон. |
SES: Société Européenne des Satellites |
Европейское общество спутников |
AllaR |
30 |
21:05:07 |
eng-rus |
сленг |
goodies |
плюхи |
Taras |
31 |
20:54:15 |
rus-lat |
мед. |
скрытая пневмония |
occult pneumonias |
Natalya Rovina |
32 |
20:53:35 |
rus-lat |
мед. |
возвратная лихорадка |
febris recurrens (характеризуется чередованием периодов повышения температуры с периодами нормальной температуры, которые длятся несколько суток (например, при возвратном тифе)) |
Natalya Rovina |
33 |
20:52:13 |
rus-lat |
мед. |
извращённая лихорадка |
febris inversa (характерно изменение суточного ритма с более высокими подъёмами температуры по утрам.) |
Natalya Rovina |
34 |
20:51:25 |
rus-lat |
мед. |
гектическая, или изнуряющая лихорадка |
febris hectica (суточные колебания достигают 3—5°С, при этом подъёмы температуры с быстрым спадом могут повторяться несколько раз в течение суток) |
Natalya Rovina |
35 |
20:50:40 |
rus-lat |
мед. |
Перемежающаяся, или интермиттирующая лихорадка |
febris intermittis (характеризуется быстрым, значительным повышением температуры, которое держится несколько часов, а затем сменяется быстрым её падением до нормальных значений (например, при малярии)) |
Natalya Rovina |
36 |
20:49:48 |
rus-lat |
мед. |
ремитирующая лихорадка |
febris remittens (значительные суточные колебания температуры тела в пределах 1,5—2°С. Но при этом температура не снижается до нормальных цифр.) |
Natalya Rovina |
37 |
20:48:43 |
rus-lat |
мед. |
постоянная лихорадка |
febris continua (длительное устойчивое повышение температуры тела, суточные колебания не превышают 1 °C.) |
Natalya Rovina |
38 |
20:47:08 |
rus-lat |
мед. |
лихорадка |
febris |
Natalya Rovina |
39 |
20:36:08 |
eng-rus |
ідіом. |
turn this mother out |
Оторваться по полной |
Natalia D |
40 |
20:29:35 |
eng |
абрев. |
POF |
Pipeline Operator Forum (Форум операторов трубопроводов) |
Сабу |
41 |
20:17:13 |
eng-rus |
заг. |
semi-passive tag |
полупассивная метка (RFID) |
Gaist |
42 |
20:11:25 |
eng-rus |
заг. |
UHF tag |
UHF-чип |
Gaist |
43 |
20:11:08 |
eng-rus |
заг. |
UHF tag |
ультравысокочастотный чип |
Gaist |
44 |
20:09:17 |
eng-rus |
заг. |
UHF tag |
UHF-метка |
Gaist |
45 |
19:32:25 |
eng-rus |
заг. |
massive job cuts |
массовое сокращение рабочих мест |
Taras |
46 |
19:20:42 |
eng-rus |
юр. |
procure the attendance of a representative |
обеспечить явку представителя |
sankozh |
47 |
19:10:15 |
eng-rus |
заг. |
ramifications |
хитросплетения |
Nrml Kss |
48 |
19:07:38 |
eng-rus |
юр. |
judge assigned to the case |
судья по делу |
sankozh |
49 |
19:06:00 |
eng-rus |
заг. |
nuisance homeowner |
надоедливый сосед |
Taras |
50 |
18:50:16 |
rus-heb |
ідіом. |
вложить всю душу в |
-לשים כל מעייניו ב |
Баян |
51 |
18:47:20 |
rus-spa |
бур. |
проработка скважины |
carrera viaje de limpieza |
Jelly |
52 |
18:41:13 |
rus-spa |
заг. |
почтовая марка |
sello postal |
Scorrific |
53 |
18:29:41 |
eng-rus |
заг. |
dauntless optimism |
неиссякаемый оптимизм |
Taras |
54 |
18:25:10 |
rus-fre |
мед. |
рак крови |
cancer du sang |
Julia_477 |
55 |
17:57:06 |
eng-rus |
ген. |
germline sequence |
последовательность зародышевого типа |
VladStrannik |
56 |
17:56:52 |
rus-ger |
заг. |
врач-дерматовенеролог |
Facharzt für Dermatologie und Venerologie |
jurist-vent |
57 |
17:56:50 |
eng-rus |
ген. |
germline light chain immunoglobulin gene |
ген лёгкой цепи иммуноглобулина зародышевого типа |
VladStrannik |
58 |
17:56:15 |
eng-rus |
ген. |
germline heavy chain immunoglobulin gene |
ген тяжёлой цепи иммуноглобулина зародышевого типа |
VladStrannik |
59 |
17:51:39 |
rus-ita |
ек. |
реестр акционеров |
registro delle azioni |
livebetter.ru |
60 |
17:49:15 |
rus-spa |
заг. |
в связи с |
con motivo de |
Scorrific |
61 |
17:34:32 |
eng-rus |
хім. |
carrier |
среда-носитель |
VladStrannik |
62 |
17:14:12 |
rus-por |
заг. |
Автоматический платёжный терминал |
TPA Terminal de Pagamento Automático |
serdelaciudad |
63 |
17:11:06 |
rus-ger |
заг. |
близлежащий орган |
Nachbarorgan |
anabin |
64 |
17:09:11 |
eng-rus |
заг. |
UN Convention on Transit Trade of Land-locked States |
Конвенция ООН о транзитной торговле внутриконтинентальных государств (wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
65 |
17:08:24 |
eng-rus |
міжн.торг. |
Convention on Transit Trade of Land-locked States |
Конвенция о транзитной торговле внутриконтинентальных государств (Нью-Йорк, 8 июля 1965 г. un.org) |
'More |
66 |
16:59:51 |
rus-ger |
заг. |
переводной эпикриз |
Verlegungsbericht |
Dalilah |
67 |
16:43:08 |
rus-tur |
мед. |
струп |
krut |
Natalya Rovina |
68 |
16:41:35 |
rus-tur |
мед. |
образование корки |
krutlanma |
Natalya Rovina |
69 |
16:41:17 |
rus-tur |
мед. |
корка |
krut |
Natalya Rovina |
70 |
16:38:22 |
rus-ita |
НПЗ |
уравнительный резервуар |
vasca di equalizzazion |
ale2 |
71 |
16:34:20 |
eng-rus |
заг. |
that is some claim! |
вот это заявочка! |
Taras |
72 |
16:32:33 |
rus-ger |
юр. |
гарантированное законом неразглашение источников информации |
Quellenschutz |
marinik |
73 |
16:30:12 |
rus-ger |
ЗМІ |
защита журналистских источников информации |
Quellenschutz (право журналиста не раскрывать источников информации/держать в секрете/тайне свои источники информации) |
marinik |
74 |
16:24:29 |
eng-rus |
ох.здор. |
sterile environment makes the immune system more likely to act out |
стерильная среда повышает вероятность того, что иммунная система даст сбой (From the book "Dirt is good") |
lurrrrrrrrrrrrr |
75 |
16:22:49 |
rus-tur |
мед. |
ригидность затылочных мышц |
ense sertliği |
Natalya Rovina |
76 |
16:13:54 |
rus-lat |
мед., захв. |
варицелла-зостер |
Varicella Zoster (возбудитель ветряной оспы) |
Natalya Rovina |
77 |
16:13:08 |
rus-lat |
мед., захв. |
вертянка |
varicella |
Natalya Rovina |
78 |
16:12:59 |
rus-lat |
мед., захв. |
вертяная оспа |
varicella |
Natalya Rovina |
79 |
16:09:57 |
eng-rus |
ел.тех. |
column |
шкаф (распределительного устройства – switchgear cabinet) |
INkJet |
80 |
16:05:29 |
eng-rus |
заг. |
that is some claim! |
вот так заявочка! |
Taras |
81 |
16:04:31 |
rus-ita |
лаб. |
анализ на зольность |
saggio ceneri |
ale2 |
82 |
16:02:26 |
eng-rus |
страх. |
condition subsequent to the policy |
последующее условие полиса (выдвигаемое в период действия полиса, напр., требование выполнения того или иного правила или стандарта; нарушение такого условия страхователем не дает страховщику права расторгнуть полис, однако страховщик обретает при этом ряд прав, напр., может обратиться в суд) |
вк |
83 |
15:57:23 |
eng-rus |
заг. |
learning curve |
время освоения новой технологии |
Taras |
84 |
15:55:33 |
eng-rus |
заг. |
steep learning curve |
быстрое освоение новой технологии |
Taras |
85 |
15:47:42 |
eng-rus |
заг. |
bioaccumulative potential |
Биоаккумулятивный потенциал |
zzaa |
86 |
15:38:54 |
rus-por |
под. |
Кодекс о налоге на добавленную стоимость |
CIVA |
serdelaciudad |
87 |
15:38:00 |
eng-rus |
заг. |
heavily marketed |
широко представленный на рынке |
A.Rezvov |
88 |
15:36:05 |
rus-spa |
бухг. |
документ |
nota de crédito |
serdelaciudad |
89 |
15:33:21 |
eng-rus |
насос. |
fun pump |
пропеллерный насос |
Alatena |
90 |
15:31:40 |
eng-rus |
заг. |
SDCT |
среднеквадратичное отклонение периода коксования |
ipesochinskaya |
91 |
15:27:32 |
eng-rus |
клін.досл. |
male preponderance |
преобладание больных мужского пола |
traductrice-russe.com |
92 |
15:20:35 |
eng-rus |
перен. |
leave money on the table |
упустить шанс |
A.Rezvov |
93 |
15:18:38 |
eng-rus |
перен. |
leave money on the table |
упускать благоприятную возможность |
A.Rezvov |
94 |
15:18:09 |
eng-rus |
заг. |
leave money on the table |
упускать выгоду |
A.Rezvov |
95 |
15:18:08 |
eng-rus |
хім.спол. |
BIT |
Бензисотиазолинон (benzisothiazolinone; (хим. материал, биоцид)) |
Goldsun |
96 |
15:14:52 |
eng-rus |
крим.пр. |
right to be assisted by an interpreter |
право на переводчика |
4uzhoj |
97 |
15:04:44 |
eng-rus |
заг. |
streptococcal pharyngitis |
фарингит стрептококковой этиологии |
Min$draV |
98 |
14:54:29 |
eng-rus |
заг. |
ticket wallet |
портмоне для билетов |
4uzhoj |
99 |
14:50:46 |
eng-rus |
заг. |
veneer of competition |
состязательность состязательности |
sankozh |
100 |
14:48:51 |
eng-rus |
заг. |
etui |
конверт для билетов (обложка) |
4uzhoj |
101 |
14:43:18 |
rus-spa |
тех. |
высокая эффективность |
mejores prestaciones |
ines_zk |
102 |
14:35:24 |
eng-rus |
заг. |
reading antenna |
считывающая антенна |
Gaist |
103 |
14:21:27 |
eng-rus |
заг. |
review the pain control |
коррекция обезболивания |
bigmaxus |
104 |
14:14:02 |
eng-rus |
клін.досл. |
TEAE |
НЯВЛ (нежелательное явление, возникшее в ходе лечения) |
traductrice-russe.com |
105 |
14:11:33 |
rus-spa |
тех. |
прочный |
robusto |
ines_zk |
106 |
14:07:51 |
eng-rus |
прогр. |
Display Card |
визуальная карточка (исключительно в контексте AVS (Alexa Voice Service)) |
Goodwillah |
107 |
14:01:12 |
eng-rus |
лінгв. |
blanket name |
собирательное имя |
Beforeyouaccuseme |
108 |
14:00:13 |
rus-fre |
заг. |
толстяк |
gros type |
sophistt |
109 |
13:59:06 |
eng-rus |
космон. |
lunar platform gateway |
лунная орбитальная платформа-шлюз |
AllaR |
110 |
13:56:44 |
eng-rus |
лінгв. |
Trismegistos Texts Database |
база данных исторических текстов (Trismegistos Texts, counting 800469 entries. Сreated in 2005, focused on providing information (metadata) on published papyrological documents from Graeco-Roman Egypt.) |
Beforeyouaccuseme |
111 |
13:49:51 |
eng-rus |
фарма. |
high producing clone |
высокопродуктивный клон |
CRINKUM-CRANKUM |
112 |
13:39:59 |
eng-rus |
заг. |
expiration date |
окончание срока годности (о товарах) |
A.Rezvov |
113 |
13:39:35 |
rus-ita |
заг. |
темнеть от злости |
rabbuiarsi |
vikulinda93 |
114 |
13:37:34 |
eng-rus |
клін.досл. |
OS |
ОВ (Overall survival – общая выживаемость) |
traductrice-russe.com |
115 |
13:37:07 |
eng-rus |
заг. |
engage in price discrimination |
осуществлять ценовую дискриминацию |
A.Rezvov |
116 |
13:36:41 |
rus-fre |
юр. |
ДМС |
Service des migrations d'Etat (Державна міграційна служба (укр.) — Государственная миграционная служба Украины (ГМС) является центральным органом исполнительной власти, деятельность которого направляется и координируется Кабинетом Министров Украины через Министра внутренних дел и которая реализует государственную политику в сферах миграции (иммиграции и эмиграции), в том числе противодействует незаконной миграции, рассматривает вопросы гражданства, регистрации физических лиц по месту жительства, регистрации беженцев и других определенных украинским законодательством категорий мигрантов.) |
nevelena |
117 |
13:36:32 |
eng-rus |
екол. |
urine diversion toilet |
туалет с отведением мочи (для дальнейшего использования мочи) |
mzviniti |
118 |
13:35:55 |
eng-rus |
заг. |
engage in price discrimination |
заниматься ценовой дискриминацией |
A.Rezvov |
119 |
13:31:14 |
rus-spa |
заг. |
надувной матрас |
colchón de aire |
kopeika |
120 |
13:23:28 |
eng-rus |
заг. |
CMV infection |
цитомегаловирусная инфекция |
bigmaxus |
121 |
13:18:14 |
rus-ger |
д.маш. |
статорное кольцо |
Statorring |
Александр Рыжов |
122 |
13:18:05 |
eng-rus |
пожеж. |
low-expansion foam system |
установка пожаротушения пеной низкой кратности |
Logofreak |
123 |
13:14:52 |
rus-ger |
д.маш. |
кольцо на роторе |
Rotorring |
Александр Рыжов |
124 |
13:14:51 |
rus-ger |
д.маш. |
роторное кольцо между вершиной рабочей лопатки и корпусом турбины |
Rotorring |
Александр Рыжов |
125 |
13:13:19 |
rus-ger |
заг. |
сумма счета-фактуры |
Re. Betrag |
dolmetscherr |
126 |
13:12:47 |
eng-rus |
заг. |
changes in supply and demand |
изменения спроса и предложения |
A.Rezvov |
127 |
13:11:57 |
eng-rus |
трик. |
peel ply |
разделительный слой (Peel ply is an extra layer of fabric material which is laid upon the outer surface of the composite during fabrication. This layer is intended to be peeled off at some future time prior to bonding. The peel ply is a woven fabric, glass, nylon or other synthetic material.) |
Miyer |
128 |
13:11:23 |
eng-rus |
заг. |
total-body pool of vitamin C |
общее содержание витамина C в организме |
bigmaxus |
129 |
13:10:55 |
rus-ger |
д.маш. |
радиально-упорный подшипник |
Axial-Radiallager |
Александр Рыжов |
130 |
13:10:43 |
rus-spa |
заг. |
ускорять формальности |
agilizar los trámites |
ines_zk |
131 |
13:07:13 |
rus-ita |
заг. |
за рубежом |
oltreoceano |
vikulinda93 |
132 |
13:04:34 |
eng |
абрев. |
TEP |
Third Energy Package ((Евросоюз) Третий энергопакет) |
'More |
133 |
12:59:31 |
rus-ger |
фарма. |
ключевой показатель эффективности |
Prozessleistungsindikator |
abolshakov |
134 |
12:54:07 |
rus-ita |
заг. |
Министерство здравоохранения и социального развития |
Ministero della salute e dello sviluppo sociale |
Незваный гость из будущего |
135 |
12:45:44 |
eng-rus |
торг. |
RFID reader |
RFID-считыватель |
Gaist |
136 |
12:44:43 |
rus-ita |
заг. |
прямоугольная печать |
timbro rettangolare |
Незваный гость из будущего |
137 |
12:43:33 |
rus-ger |
жарт. |
тю-тю |
verschwunden |
Bedrin |
138 |
12:27:35 |
eng-rus |
жарг. |
be hip |
быть в теме (источник – wikipedia.org) |
dimock |
139 |
12:23:20 |
eng-rus |
заг. |
bench repair |
ремонт в сервисном центре |
MasterK |
140 |
12:23:19 |
rus-ita |
канц. |
линия отреза |
linea di taglio |
Незваный гость из будущего |
141 |
12:23:00 |
heb |
мед. |
מלר"ד |
מחלקה לרפואה דחופה |
Баян |
142 |
12:17:38 |
rus-ger |
д.маш. |
мощность установленного двигателя |
installierte Kraft |
Александр Рыжов |
143 |
12:15:08 |
rus-fre |
політ. |
выборы в Европарламент |
élections européennes |
Julia_477 |
144 |
12:12:12 |
rus-fre |
іст. |
чекист |
tchékiste (membre de la Tchéka) |
sophistt |
145 |
12:04:32 |
eng-rus |
заг. |
officer |
служебное лицо (напр., в украинском законодательстве существует как понятие "служебное лицо" по УК (см. примечания к ст. 364 УК Украины), так и понятие "должностное лицо" (в этом значении см. Пункт 1.2. Порядка применения норм пункта 15.4 статьи 15 Закона Украины "О порядке погашения обязательств налогоплательщиков перед бюджетами и государственными целевыми фондами", утвержденного приказом ГНАУ от 19.03.2001 г. №113). ukrbuhgalter.com) |
4uzhoj |
146 |
11:58:50 |
eng-rus |
імун. |
antigen binding portion |
антигенсвязывающая часть |
VladStrannik |
147 |
11:58:08 |
rus-ger |
заг. |
центр персонализированной медицины |
Zentrum für individualisierte Medizin |
jurist-vent |
148 |
11:53:04 |
eng-rus |
харч. |
perishable food product |
скоропортящийся пищевой продукт |
Gaist |
149 |
11:49:58 |
rus-ger |
заг. |
нормальный рабочий режим |
normaler Betriebsmodus |
Gaist |
150 |
11:46:23 |
eng-rus |
юр. |
hold new proceedings |
рассматривать дело повторно (в суде первой или апелляционной инстанций) |
sankozh |
151 |
11:37:41 |
rus-spa |
приказ. |
предупреждён - значит вооружен |
hombre prevenido vale por dos |
dbashin |
152 |
11:37:03 |
rus-ita |
авто. |
слотированные тормозные диски |
dischi freno baffati |
Незваный гость из будущего |
153 |
11:35:28 |
eng-rus |
біохім. |
tripeptide |
трипептидный |
VladStrannik |
154 |
11:34:22 |
eng-rus |
юр. |
affirm the judgment |
оставлять без изменений (оставлять без изменений решение суда первой инстанции) |
sankozh |
155 |
11:33:51 |
eng-rus |
юр., суд. |
uphold |
оставлять без изменений (особ. решение суда нжестоящей инстанции; о суде: Court's ruling upheld by the Appellate Court.) |
sankozh |
156 |
11:31:35 |
eng-rus |
біохім. |
chloromethyl ketone |
хлорметилкетон |
VladStrannik |
157 |
11:27:14 |
rus-ita |
авто. |
перфорированные тормозные диски |
dischi freno forati |
Незваный гость из будущего |
158 |
11:26:03 |
rus-ita |
заг. |
слотированные тормозные диски |
dischi freno scanalati |
Незваный гость из будущего |
159 |
11:23:19 |
rus-fre |
соц.опит. |
Комиссия по опросам общественного мнения |
la Commission des sondages (орган регулирования организаций, проводящих опросы общественного мнения во Франции) |
Alex_Odeychuk |
160 |
11:17:19 |
eng-rus |
біохім. |
carboxyglutamyl |
карбоксиглутамил |
VladStrannik |
161 |
11:15:58 |
eng-rus |
біохім. |
pre-prozymogen |
предшественник прозимогена |
VladStrannik |
162 |
11:12:47 |
rus-ger |
заг. |
сбивать с толку |
beirren |
Bedrin |
163 |
11:12:09 |
eng-rus |
біохім. |
glutamo-pyruvate transaminase |
глутаматпируваттрансаминаза (Аланинаминотрансфераза, она же АЛТ.) |
Elmitera |
164 |
11:11:17 |
eng-rus |
біохім. |
glutamo-oxaloacetic transaminase |
глутаматоксалоацетаттрансаминаза (Аспартатаминотрансфераза, или АСТ.) |
Elmitera |
165 |
11:07:44 |
eng-rus |
біохім. |
glutamyl carboxylase |
глутамилкарбоксилаза |
VladStrannik |
166 |
11:06:11 |
eng-rus |
од.вимір. |
klx |
клк (килолюкс) |
OKokhonova |
167 |
11:02:18 |
rus-ita |
юр. |
учебное заведение или образовательное учреждение |
istituto |
massimo67 |
168 |
11:01:57 |
eng-rus |
заг. |
healthy persons |
лица без патологии |
Min$draV |
169 |
11:01:49 |
eng-rus |
військ. |
be over the target |
быть прямо над целью |
Taras |
170 |
10:44:04 |
eng-rus |
юр. |
record of title |
запись о регистрации правового титула |
sankozh |
171 |
10:39:11 |
rus-bul |
заг. |
родословная |
потекло |
alpaka |
172 |
10:37:25 |
rus-ita |
юр. |
обладатель родительских прав |
titolare della potesta genitoriale (обязанностей - Обладателем родительских прав может быть как биологический родитель ребёнка, так и тот, кто его усыновил.) |
massimo67 |
173 |
10:35:48 |
rus-fre |
заг. |
отметить годовщину |
souligner l'anniversaire |
sophistt |
174 |
10:34:03 |
rus-ger |
заг. |
кабина ходовой платформы |
Unterwagenkabine (грузоподъемного крана) |
TatsianaK |
175 |
10:33:43 |
rus-ger |
заг. |
кабина поворотной платформы |
Oberwagenkabine (грузоподъемного крана) |
TatsianaK |
176 |
10:21:00 |
eng-rus |
юр. |
return to a previous owner |
возвращать в собственность |
sankozh |
177 |
10:14:53 |
rus-ita |
юр. |
согласие |
dichiarazione di assenso |
massimo67 |
178 |
10:09:12 |
eng-rus |
юр. |
amend a claim |
уточнять исковые требования |
sankozh |
179 |
9:59:58 |
rus-ita |
розм. |
свет клином не сошелся |
morto un papa se ne fa un altro |
tania_mouse |
180 |
9:57:42 |
rus-ger |
заг. |
внутренняя часть корпуса |
Gehäuseinnere |
Gaist |
181 |
9:53:09 |
rus-fre |
мед. |
критическая частота слияния мельканий |
seuil critique de fusion du papillotement (КЧСМ) |
capricolya |
182 |
9:51:38 |
eng-rus |
|
оперативно-розыскная деятельность |
оперативно-технические мероприятия |
4uzhoj |
183 |
9:50:48 |
eng-rus |
заг. |
critical flicker frequency |
критическая частота слияния мельканий |
capricolya |
184 |
9:50:14 |
eng-rus |
заг. |
flicker fusion rate |
частота слияния мельканий |
capricolya |
185 |
9:48:44 |
rus-ger |
заг. |
соединительная часть |
Verbindungsbereich |
Gaist |
186 |
9:48:30 |
rus-ger |
заг. |
соединительная область |
Verbindungsbereich |
Gaist |
187 |
9:48:03 |
eng-rus |
заг. |
lipodermectomy |
липодермэктомия |
Jasmine_Hopeford |
188 |
9:47:49 |
rus-ger |
буд.мат. |
барьерный картон |
Sperrpappe |
Dominator_Salvator |
189 |
9:45:27 |
eng-rus |
заг. |
remote symptomatic aetiology |
отдалённая симптоматическая этиология |
ochernen |
190 |
9:41:53 |
eng-rus |
автомат. |
setpoint |
задание (Setpoint (Уставка) - это заданное значение регулируемой величины (Process Variable), "задание" это заданное значение регулирующей (управляющей) величины (Control Variable) DRE) |
ssn |
191 |
9:41:29 |
eng-rus |
заг. |
waving |
волнистость (характеристика мышечных волокон при гистологическом исследовании researchgate.net) |
Min$draV |
192 |
9:31:16 |
eng-rus |
заг. |
Mood swings can be violent even without being grounded in mental disease |
Резкие перепады настроения могут быть сильными, даже если их причиной не является психическое заболевание |
Dmitrieva |
193 |
9:30:28 |
rus-ger |
заг. |
соединённый по текучей среде |
strömungsmäßig verbunden |
Gaist |
194 |
9:29:19 |
rus-ger |
заг. |
соединен с возможностью переноса текучей среды |
strömungsmäßig verbunden |
Gaist |
195 |
9:26:01 |
rus-ger |
марк. |
поощрение |
Incentivierung (stammt von dem englischen Wort "Incentive". Incentives sind jegliche Anreize finanzieller oder nicht finanzieller, materieller oder immaterieller Art, die zur Wahl einer bestimmten Alternative motivieren oder einzelne Personen beinflüssen (z.B. Kunden,Mitarbeiter, Geschäftspartner, Politiker.Beispiel:"Die 3 effizientesten Anreize zur Incentivierung Ihrer Mitarbeiter sind Statussymbole für Mitarbeiter, Vorsorge und Versicherungen, Gutscheine für Mitarbeiter.") |
Dinara Makarova |
196 |
9:24:05 |
eng-rus |
заг. |
Temporary Protected Status |
временный защитный статус (TPS; понятие из американской миграционной политики) |
Ivan Pisarev |
197 |
9:23:50 |
eng-rus |
США |
Temporary Protected Status |
статус лица, пользующегося временной защитой (TPS; понятие из американской миграционной политики) |
Ivan Pisarev |
198 |
9:21:49 |
rus-ger |
міф. |
Мать Земля |
Erdmutter |
Andrey Truhachev |
199 |
9:21:04 |
rus-ger |
міф. |
источник жизни о женщине |
Erdmutter |
Andrey Truhachev |
200 |
9:12:53 |
rus-ger |
заг. |
стимулирование |
Incentivierung |
Dinara Makarova |
201 |
9:12:52 |
rus-est |
абрев. |
Консервативная народная партия Эстонии |
EKRE (Eesti Konservatiivne Rahvaerakond) |
Miyer |
202 |
9:05:10 |
eng-rus |
юр. |
claimants alleged that |
иск мотивирован тем, что (Claimants alleged this was a breach of contract) |
sankozh |
203 |
9:03:51 |
eng-rus |
юр. |
claimant alleged that |
иск мотивирован тем, что |
sankozh |
204 |
9:02:38 |
rus-fre |
заг. |
стиральная машина с сушкой |
lave-linge séchant |
r313 |
205 |
9:01:55 |
rus-fre |
соціол. |
рабочая неделя |
semaine de travail |
sophistt |
206 |
8:58:20 |
eng-rus |
мат.ан. |
least square mean analysis |
анализ методом наименьших квадратов |
VladStrannik |
207 |
8:53:01 |
eng-rus |
трансп. |
ridesharing |
попутный извоз (предлагаю так) |
masizonenko |
208 |
8:50:22 |
eng-rus |
заг. |
dearest wishes |
сокровенные желания |
Andrey Truhachev |
209 |
8:48:21 |
eng-rus |
парф. |
ZnO-stearate gel |
гель на основе ZnO-стеарата |
VladStrannik |
210 |
8:47:17 |
eng-rus |
поез. |
dearest |
милый сердцу |
Andrey Truhachev |
211 |
8:46:28 |
rus-ger |
поез. |
милый сердцу |
Herzliebster |
Andrey Truhachev |
212 |
8:45:19 |
rus-ger |
поез. |
возлюбленный |
Herzliebster |
Andrey Truhachev |
213 |
8:44:39 |
eng-rus |
заг. |
µd |
микродарси (мкД; единица вязкости жидкости) |
VladStrannik |
214 |
8:41:37 |
eng-rus |
парф. |
sodium stearate based antiperspirant stick |
антиперспирант на основе стеарата натрия в форме карандаша |
VladStrannik |
215 |
8:40:55 |
rus-ger |
поез. |
милая |
Herzliebste |
Andrey Truhachev |
216 |
8:40:28 |
rus-ger |
поез. |
любимый |
Herzliebste |
Andrey Truhachev |
217 |
8:39:56 |
rus-ger |
поез. |
любимая |
Herzliebste |
Andrey Truhachev |
218 |
8:39:33 |
rus-ger |
поез. |
душенька |
Herzallerliebste |
Andrey Truhachev |
219 |
8:38:55 |
rus-ger |
поез. |
любимая |
Herzallerliebste |
Andrey Truhachev |
220 |
8:35:35 |
rus-ger |
заг. |
возлюбленная |
Herzliebste |
Andrey Truhachev |
221 |
8:35:14 |
rus-ger |
заг. |
возлюбленный |
Herzliebste |
Andrey Truhachev |
222 |
8:22:23 |
rus-dut |
заг. |
ерик |
gracht |
А. Гордеев |
223 |
8:19:10 |
eng-rus |
заг. |
razor |
бритва (Every couple of years, Gillette reveals the latest breakthrough in shaving technology. That has often involved adding more blades to its razors) |
Taras |
224 |
8:16:58 |
eng |
абрев. |
EDP |
European Digital Press Association (Европейская ассоциация цифровой печати) |
Сабу |
225 |
8:14:30 |
eng-rus |
заг. |
looped dipole |
петлевой диполь |
Post Scriptum |
226 |
8:10:26 |
eng-rus |
заг. |
cracker |
белая шваль (тж. см. cheap cracker) |
Taras |
227 |
8:08:02 |
eng-rus |
заг. |
cheap cracker |
дешёвая белая шваль (в контексте пренебрежительного обращения чернокожего к белокожему.E.g.: Get the fuck outta here! You cheap cracker!) |
Taras |
228 |
8:02:44 |
eng-ger |
військ., мор. |
surfacing attempt |
Auftauchversuch |
Andrey Truhachev |
229 |
8:01:58 |
eng-rus |
військ., мор. |
surfacing attempt |
попытка всплытия |
Andrey Truhachev |
230 |
7:59:58 |
rus-ger |
військ., мор. |
попытка всплытия |
Auftauchversuch |
Andrey Truhachev |
231 |
7:56:01 |
rus-ger |
менедж. |
см. Konstruktionsänderung |
Designänderung |
marinik |
232 |
7:54:29 |
eng-rus |
заг. |
curative mineral waters |
лечебные минеральные воды |
Taras |
233 |
7:52:12 |
rus-ger |
заг. |
изменение дизайна |
Designänderung (изменение в дизайне) |
marinik |
234 |
7:51:17 |
rus-ger |
геолог. |
подводная вечная мерзлота |
submariner Permafrost |
Andrey Truhachev |
235 |
7:47:37 |
rus-fre |
усн.мов. |
невоспитанная грубиянка |
malotrue |
sophistt |
236 |
7:47:22 |
rus-fre |
усн.мов. |
невоспитанная грубиянка |
personne grossière et mal élevée |
sophistt |
237 |
7:46:42 |
rus-fre |
усн.мов. |
невоспитанный грубиян |
malotru |
sophistt |
238 |
7:46:19 |
rus-fre |
усн.мов. |
невоспитанный грубиян |
rustre mal élevé |
sophistt |
239 |
7:45:43 |
rus-ger |
військ., мор. |
подводник |
U-Boot-Matrose |
Andrey Truhachev |
240 |
7:45:27 |
rus-fre |
усн.мов. |
невоспитанная хамка |
malotrue |
sophistt |
241 |
7:45:25 |
rus-ger |
менедж. |
цикл Шухарта |
Shewhart-Zyklus (см. цикл Шухарта – Деминга/цикл PDCA) |
marinik |
242 |
7:45:10 |
rus-fre |
усн.мов. |
невоспитанная хамка |
personne grossière et mal élevée |
sophistt |
243 |
7:44:16 |
rus-ger |
військ., мор. |
подводник |
U-Boot-Mann |
Andrey Truhachev |
244 |
7:43:56 |
rus-fre |
усн.мов. |
невоспитанный хам |
malotru |
sophistt |
245 |
7:43:32 |
rus-fre |
усн.мов. |
невоспитанный хам |
rustre mal élevé |
sophistt |
246 |
7:42:27 |
rus-ger |
менедж. |
цикл PDCA |
PDCA-Zyklus (см. цикл Деминга/цикл Шухарта-Деминга) |
marinik |
247 |
7:37:38 |
eng-rus |
цел.папер. |
PfR |
макулатура (Paper for Recycling) |
Nikita_pcbk |
248 |
7:34:44 |
rus-ger |
менедж. |
требование со стороны потребителя |
Kundenanforderung (потребителейсогласно ИСО 9001 СМК) |
marinik |
249 |
7:32:49 |
eng |
абрев. насос. |
TSL |
throat seal liquid ((насосы Graco)) |
ilghiz |
250 |
7:16:49 |
rus-ger |
заг. |
по оптовым ценам |
zum Großhandelspreis (duden.de) |
sunny8585 |
251 |
7:10:53 |
rus-ger |
заг. |
молодцы! |
Ihr Prachtkerle! (tagesspiegel.de) |
sunny8585 |
252 |
6:59:12 |
eng-rus |
заг. |
Regulated Asset Base RAB |
регулируемая база инвестиционного капитала (net.ua) |
Palych I |
253 |
6:33:32 |
rus-ger |
кадри |
центр оценки |
Bewertungszentrum (Ассессмент-центр, или центр оценки (от англ. assessment center) – один из методов комплексной оценки персонала, основанный на использовании взаимодополняющих методик, ориентированный на оценку реальных качеств сотрудников, их психологических и профессиональных особенностей, соответствия требованиям должностных позиций) |
Andrey Truhachev |
254 |
6:33:04 |
rus-ger |
кадри |
ассессмент-центр |
Bewertungszentrum (Ассессмент-центр, или центр оценки (от англ. assessment center) – один из методов комплексной оценки персонала, основанный на использовании взаимодополняющих методик, ориентированный на оценку реальных качеств сотрудников, их психологических и профессиональных особенностей, соответствия требованиям должностных позиций) |
Andrey Truhachev |
255 |
6:31:46 |
rus-ger |
кадри |
центр оценки |
Assessment-Center (Ассессмент-центр, или центр оценки (от англ. assessment center) – один из методов комплексной оценки персонала, основанный на использовании взаимодополняющих методик, ориентированный на оценку реальных качеств сотрудников, их психологических и профессиональных особенностей, соответствия требованиям должностных позиций) |
Andrey Truhachev |
256 |
6:31:32 |
rus-ger |
кадри |
ассессмент-центр |
Assessment-Center (Ассессмент-центр, или центр оценки (от англ. assessment center) – один из методов комплексной оценки персонала, основанный на использовании взаимодополняющих методик, ориентированный на оценку реальных качеств сотрудников, их психологических и профессиональных особенностей, соответствия требованиям должностных позиций) |
Andrey Truhachev |
257 |
6:29:53 |
ger |
абрев. кадри |
AC |
Assessment-Center |
Andrey Truhachev |
258 |
6:29:34 |
rus-ger |
заг. |
ассессмент-центр |
Bewertungszent |
Andrey Truhachev |
259 |
6:27:47 |
eng-rus |
заг. |
assessment center |
центр оценки |
Andrey Truhachev |
260 |
6:26:11 |
eng-rus |
заг. |
assessment center |
ассессмент-центр |
Andrey Truhachev |
261 |
6:25:32 |
eng-rus |
заг. |
assessment centre |
ассессмент-центр |
Andrey Truhachev |
262 |
5:47:34 |
eng |
абрев. мед. |
POSTS |
positive occipital sharp transients of sleep |
la_tramontana |
263 |
5:46:26 |
eng-rus |
заг. |
positive occipital sharp transients of sleep |
преходящие позитивные острые волны в затылочных отведениях во сне (POSTS) |
la_tramontana |
264 |
5:35:41 |
rus-ger |
заг. |
ощущение тремора |
Tremorgefühl |
folkman85 |
265 |
4:11:09 |
eng-rus |
заг. |
Brexit |
БРыход (Выход Великобритании из ЕС (от слов БРитанский выход)) |
Alice Volkov |
266 |
3:29:40 |
rus-spa |
тех. |
вид сзади |
Vista posterior |
Jelly |
267 |
3:29:34 |
rus-bul |
фін. |
вычитать |
приспадам |
alpaka |
268 |
3:28:53 |
rus-spa |
тех. |
вид справа |
Vista derecha |
Jelly |
269 |
3:28:09 |
rus-spa |
тех. |
вид слева |
Vista izquierda |
Jelly |
270 |
3:27:05 |
rus-spa |
тех. |
вид спереди |
alzada |
Jelly |
271 |
3:26:14 |
rus-spa |
тех. |
вид снизу |
vista inferior |
Jelly |
272 |
2:04:48 |
rus-ita |
космет. |
спрямление |
stiratura (волос, напрм. "плойкой") |
ulkomaalainen |
273 |
2:00:45 |
rus-ger |
фін. |
текучесть кадров |
Personalfluktuation |
Io82 |
274 |
1:46:11 |
eng-rus |
жарг. |
documentary |
документалка (bit.do) |
SergeiAstrashevsky |
275 |
1:40:30 |
rus-ger |
заг. |
активные упражнения |
aktive Bewegungsübungen |
SKY |
276 |
1:39:32 |
rus-ger |
заг. |
пассивные упражнения |
passive Bewegungsübungen |
SKY |
277 |
1:36:33 |
rus-ger |
заг. |
лечебно-физкультурные упражнения |
krankengymnastische Übungsbehandlung |
SKY |
278 |
1:25:01 |
rus-ger |
заг. |
общий наркоз |
Allgemeinanästhesie |
SKY |
279 |
0:51:29 |
eng-rus |
пожеж. |
Fixed Water Spray System |
стационарная система водяного орошения |
ixtra |
280 |
0:41:43 |
eng-rus |
заг. |
for argument's sake |
исключительно в целях дискуссии (Let us suppose, for argument's sake, that ...) |
ART Vancouver |
281 |
0:28:52 |
eng-rus |
заг. |
place oneself in a difficult position |
поставить себя в сложное положение |
ART Vancouver |