1 |
23:59:51 |
rus-ger |
іст. |
джунгар |
Jungar |
Лорина |
2 |
23:59:15 |
rus-ger |
іст. |
джунгар |
Dzungar |
Лорина |
3 |
23:58:55 |
eng-rus |
заг. |
half-hearted |
слабонервный |
DC |
4 |
23:57:24 |
eng-rus |
топол. |
spehocorona |
сфенокорона |
I. Havkin |
5 |
23:56:32 |
eng-rus |
осв. |
crate climbing |
лазанье по ящикам (вид спорта) |
janny_mage |
6 |
23:52:06 |
eng-rus |
вибори |
conduct of propaganda at a prohibited time |
проведение агитации в период её запрещения (administrative offence; административное правонарушение) |
MichaelBurov |
7 |
23:50:39 |
eng-rus |
прогр. |
elevator becomes not-overweight |
лифт не перегружен |
ssn |
8 |
23:49:11 |
eng-rus |
заг. |
what was done was done |
что сделано, то сделано |
Rust71 |
9 |
23:47:52 |
eng-rus |
прогр. |
elevator becomes overweight |
лифт перегружен |
ssn |
10 |
23:47:20 |
eng-rus |
прогр. |
elevator becomes ready |
лифт готов |
ssn |
11 |
23:47:12 |
eng-rus |
вибори |
conduct of elections rules |
правила проведения выборов |
MichaelBurov |
12 |
23:44:04 |
eng-rus |
вибори |
Committee on Election Legislation |
Комитет по вопросам законодательства о выборах (РФ) |
MichaelBurov |
13 |
23:43:41 |
eng-rus |
осв. |
Model United Nations |
модель ООН |
janny_mage |
14 |
23:40:52 |
eng-rus |
прогр. |
destination requested |
запрошен пункт назначения |
ssn |
15 |
23:40:26 |
eng-rus |
тех. |
Softwrap material |
обтирочный материал |
Tanasev |
16 |
23:38:31 |
eng-rus |
заг. |
hard phone |
хардфон (VoIP-телефон; работает через сеть Ethernet и подключается непосредственно к VoIP-серверу, VoIP-шлюзу или другому VoIP-телефону) |
Ruslan Star |
17 |
23:37:55 |
eng-rus |
вибори |
charter of a constituent of the Russian Federation |
устав субъекта Российской Федерации |
MichaelBurov |
18 |
23:36:39 |
eng-rus |
прогр. |
elevator summoned |
лифт вызван |
ssn |
19 |
23:35:46 |
eng-rus |
вибори |
charter of a public association |
устав партии |
MichaelBurov |
20 |
23:34:56 |
eng-rus |
вибори |
charity activities in support of a candidate |
благотворительная деятельность в поддержку кандидата |
MichaelBurov |
21 |
23:34:32 |
eng-rus |
вибори |
charity activities on behalf of a candidate |
благотворительная деятельность от имени кандидата |
MichaelBurov |
22 |
23:32:32 |
eng-rus |
вибори |
charity activities on behalf of or in support of a candidate |
благотворительная деятельность от имени или в поддержку кандидата |
MichaelBurov |
23 |
23:32:27 |
eng-rus |
заг. |
go up creek |
в неприятном положении |
Elian |
24 |
23:29:31 |
rus-ger |
заг. |
продавать |
abschaffen (противоположность от anschaffen) |
Sphex |
25 |
23:27:16 |
eng-rus |
прогр. |
elevator arrives at scheduled floor |
лифт прибывает на запланированный этаж |
ssn |
26 |
23:25:40 |
eng-rus |
прогр. |
scheduled floor |
запланированный этаж |
ssn |
27 |
23:25:22 |
eng-rus |
вибори |
commission chairman |
председатель комиссии |
MichaelBurov |
28 |
23:24:51 |
eng-rus |
бізн. |
checkpoint meeting |
контрольное собрание |
Ulenspiegel |
29 |
23:24:12 |
eng-rus |
військ. |
teller mine |
противотанковая мина |
plushkina |
30 |
23:23:34 |
eng-rus |
заг. |
embarrassingly |
некстати (There was one time though where I embarrassingly rolled out) |
Sphex |
31 |
23:23:21 |
eng-rus |
прогр. |
elevator arrives at unscheduled floor |
лифт прибывает на незапланированный этаж |
ssn |
32 |
23:22:21 |
eng-rus |
вибори |
certify by a seal |
заверять печатью |
MichaelBurov |
33 |
23:21:52 |
rus-spa |
розм. |
в самый раз |
como agua de mayo |
Alexander Matytsin |
34 |
23:21:42 |
eng-rus |
прогр. |
unscheduled floor |
незапланированный этаж |
ssn |
35 |
23:21:28 |
eng-rus |
ГПЗ |
gaseous fire suppression |
газовое пожаротушение |
sega_tarasov |
36 |
23:18:41 |
eng-rus |
прогр. |
elevator arrives at non-scheduled floor |
лифт прибывает на незапланированный этаж |
ssn |
37 |
23:14:28 |
eng-rus |
прогр. |
non-scheduled floor |
незапланированный этаж |
ssn |
38 |
23:13:04 |
eng-rus |
заг. |
self presence |
бытие |
blob |
39 |
23:12:40 |
eng-rus |
прогр. |
non-scheduled |
незапланированный |
ssn |
40 |
23:12:32 |
rus-spa |
політ. |
мировая шахматная доска |
tablero global |
Alexander Matytsin |
41 |
23:11:27 |
eng-rus |
топол. |
chamfered |
шамферингованный |
I. Havkin |
42 |
23:11:04 |
rus-spa |
військ., мор. |
ракетный крейсер |
crucero lanzamisiles |
Alexander Matytsin |
43 |
23:09:23 |
rus-spa |
трансп. |
танкер |
buque cisterna |
Alexander Matytsin |
44 |
23:08:31 |
rus-spa |
трансп. |
танкер |
navío-cisterna |
Alexander Matytsin |
45 |
23:08:20 |
eng-rus |
топол. |
snub cube |
плосконосый куб |
I. Havkin |
46 |
22:54:11 |
eng-rus |
заг. |
up-to-date price |
самый последний прейскурант |
yo |
47 |
22:50:42 |
eng-rus |
мед. |
surgical infection |
послеоперационная инфекция |
Ellie26 |
48 |
22:37:13 |
eng-rus |
образн. |
think tank |
"Клуб Знатоков" (образно) |
Ana_net |
49 |
22:32:13 |
rus-fre |
заг. |
выступать без страховки |
travailler sans filet de sécurité (например, о воздушных гимнастах) |
Iricha |
50 |
22:31:49 |
rus-spa |
розм. |
ставить в затруднительное положение |
poner en apuros |
Alexander Matytsin |
51 |
22:29:38 |
rus-spa |
заг. |
перестать драматизировать |
desdramatizar |
Alexander Matytsin |
52 |
22:26:57 |
rus-spa |
бізн. |
рекламировать |
dar publicidad |
Alexander Matytsin |
53 |
22:23:42 |
spa |
абрев. |
Expediente de Regulación de Empleo |
ERE |
Alexander Matytsin |
54 |
22:21:41 |
rus-spa |
осв. |
исторический факультет |
facultad de Historia |
Alexander Matytsin |
55 |
22:20:42 |
rus-spa |
ЗМІ |
подписание номера в печать |
cierre de la edición impresa |
Alexander Matytsin |
56 |
22:17:40 |
rus-spa |
заг. |
гражданский протест |
protesta ciudadana |
Alexander Matytsin |
57 |
22:11:20 |
rus-fre |
заг. |
я склоняюсь к первому варианту |
je penche pour la première hypothèse |
Iricha |
58 |
22:09:26 |
rus-fre |
політ. |
подавляющее большинство |
écrasante majorité |
Oksana Mychaylyuk |
59 |
21:59:25 |
eng-rus |
марк. |
ambush marketing |
партизанский маркетинг |
Rori |
60 |
21:51:41 |
eng-rus |
мед. |
human periodontal ligament cell |
клетка периодонтальной связки человека |
inspirado |
61 |
21:48:10 |
eng-rus |
осв. |
Dual Award |
Учебная программа, позволяющая получить два диплома |
janny_mage |
62 |
21:34:43 |
eng-rus |
полім. |
polyurethane system |
полиуретановая система |
igisheva |
63 |
21:32:05 |
eng-rus |
вир.приміщ. |
flooring |
половое покрытие |
igisheva |
64 |
21:30:47 |
eng-rus |
фант. |
Araste |
Араста |
Moon Cat |
65 |
21:19:55 |
eng-rus |
ГПЗ |
manual earthworks |
разработка грунта вручную |
Aiduza |
66 |
21:16:32 |
rus-ita |
заг. |
районы Крайнего Севера |
Regioni dell'Estremo Nord |
Dolcesvetka |
67 |
21:07:31 |
rus-fre |
осв. |
поступить |
intégrer (intégrer l'École) |
webtradservices |
68 |
21:05:49 |
eng-rus |
тех. |
mounting stud |
установочный выступ |
User |
69 |
21:00:56 |
rus-spa |
заг. |
условная денежная единица |
unidad monetaria convencional |
Wiana |
70 |
20:51:41 |
eng |
абрев. мед. |
HPLC |
human periodontal ligament cell |
inspirado |
71 |
20:45:58 |
rus-ita |
заг. |
пищевая ценность |
valore nutritivo (del formaggio, ecc.) |
Dolcesvetka |
72 |
20:44:57 |
eng-rus |
заг. |
ingenuousness |
непосредственность |
Tetiana Merega |
73 |
20:37:32 |
eng-rus |
топол. |
gyrobisfastigium |
жиробисфастигиум |
I. Havkin |
74 |
20:18:15 |
eng-rus |
топол. |
biaugmented |
бипополненный |
I. Havkin |
75 |
20:17:26 |
eng-rus |
топол. |
triaugmented |
трипополненный |
I. Havkin |
76 |
20:16:42 |
eng-rus |
тех. |
overtemperature thermostat |
термостат перегрева |
anadyakov |
77 |
20:15:35 |
eng-rus |
тех. |
optimum exposure lamp |
оптимальная светоотдача лампы экспонирования |
anadyakov |
78 |
20:14:59 |
eng-rus |
тех. |
optics gearbox |
редуктор оптики |
anadyakov |
79 |
20:14:26 |
eng-rus |
тех. |
optics assembly |
узел оптики |
anadyakov |
80 |
20:14:05 |
eng-rus |
мед. |
tibiofibular ligament |
межберцовая связка |
harser |
81 |
20:12:46 |
eng-rus |
тех. |
open thermistor |
разомкнутый термистор |
anadyakov |
82 |
20:11:46 |
eng-rus |
тех. |
one quarter turn fastener |
винт на одну четверть оборота |
anadyakov |
83 |
20:11:21 |
eng-rus |
юр. |
progress report |
отчёт о работе |
Alexander Demidov |
84 |
20:10:58 |
eng-rus |
військ. |
B-ration |
"паёк Б" (полуфабрикаты для приготовления в столовой или на полевой кухне) |
plushkina |
85 |
20:09:37 |
eng-rus |
юр. |
deviation from the set parameter |
отклонение от установленного параметра |
Alexander Demidov |
86 |
20:08:16 |
eng-rus |
тех. |
nip gear |
механизм зажатия, прижимной механизм |
anadyakov |
87 |
20:05:50 |
eng-rus |
тех. |
move out of alignment |
смещать от выровненного положения |
anadyakov |
88 |
20:05:41 |
eng-rus |
юр. |
wrongful violation |
виновное нарушение |
linkin64 |
89 |
20:04:57 |
eng-rus |
тех. |
mistracking |
нарушение ориентации (фоторецептора) |
anadyakov |
90 |
20:02:20 |
eng-rus |
військ. |
D-ration |
"паёк Д" (шоколадные плитки особого состава для быстрого восстановления сил) |
plushkina |
91 |
20:01:38 |
eng-rus |
тех. |
magnification control |
управление увеличением |
anadyakov |
92 |
20:01:00 |
eng-rus |
тех. |
magnification correction factor |
коэффициент коррекции поправки увеличения |
anadyakov |
93 |
20:00:17 |
eng-rus |
тех. |
magnetic pickup tool |
прибор для измерения магнитного поля |
anadyakov |
94 |
19:58:55 |
eng-rus |
тех. |
low paper |
малый остаток бумаги, "Мало бумаги" в копировальной технике |
anadyakov |
95 |
19:57:58 |
eng-rus |
тех. |
link shaft |
вал сцепления |
anadyakov |
96 |
19:57:21 |
eng-rus |
тех. |
link signal |
сигнал наличия |
anadyakov |
97 |
19:56:34 |
eng-rus |
тех. |
light blots |
светлые "кляксы" (дефект качества копии) |
anadyakov |
98 |
19:54:54 |
eng-rus |
тех. |
kicker roll |
отталкивающий ролик |
anadyakov |
99 |
19:53:44 |
eng-rus |
топол. |
capping |
каппинг |
I. Havkin |
100 |
19:52:18 |
eng-rus |
тех. |
inverted copy |
инвертированная, перевёрнутая копия |
anadyakov |
101 |
19:51:56 |
eng-rus |
топол. |
chamfering |
шамферинг |
I. Havkin |
102 |
19:51:36 |
eng-rus |
тех. |
interrupt button |
кнопка прерывания (работы) |
anadyakov |
103 |
19:51:14 |
eng-rus |
військ. |
A-ration |
"паёк А" (из свежей, охлаждённой или замороженной пищи) |
plushkina |
104 |
19:49:44 |
eng-rus |
тех. |
index solenoid |
соленоид индексирования |
anadyakov |
105 |
19:49:00 |
eng-rus |
електр. |
Certificate of Delineation of Operational Responsibilities |
Акт о разграничении эксплуатационной ответственности |
linkin64 |
106 |
19:48:53 |
eng-rus |
тех. |
increase button |
кнопка выбора увеличения |
anadyakov |
107 |
19:48:04 |
eng-rus |
тех. |
heater blanket |
покрытие нагревателя |
anadyakov |
108 |
19:47:57 |
eng-rus |
бірж. |
mean reversion |
закон чередования (акции, которые сегодня дорогие, завтра будут дешёвыми. и наоборот) |
mizgertina |
109 |
19:47:05 |
eng-rus |
тех. |
hanger screw |
подвесной винт |
anadyakov |
110 |
19:46:31 |
rus-ger |
мед. |
патология беременных |
Schwangerschaftspathologie |
Tiny Tony |
111 |
19:46:10 |
eng-rus |
тех. |
handcrank |
проворачивать вручную |
anadyakov |
112 |
19:45:01 |
eng-rus |
тех. |
grid area |
область координатной решётки |
anadyakov |
113 |
19:44:12 |
eng-rus |
тех. |
general electromechanical faults |
основные электромеханические неисправности (отказы) |
anadyakov |
114 |
19:43:25 |
eng-rus |
тех. |
fusing check |
проверка закрепления |
anadyakov |
115 |
19:43:19 |
eng-rus |
електр. |
electrical safety |
электрическая безопасность |
linkin64 |
116 |
19:42:58 |
eng-rus |
юр. |
fork-lift truck |
автопогрузчик (also fork-lift) noun [countable]: a vehicle with special equipment on the front for lifting and moving heavy things. LDCE) |
Alexander Demidov |
117 |
19:42:48 |
eng-rus |
тех. |
fusing heat control |
управление температурой закрепления |
anadyakov |
118 |
19:42:01 |
eng-rus |
тех. |
front-to-rear movement |
движение спереди назад |
anadyakov |
119 |
19:41:08 |
eng-rus |
тех. |
frayed insulation |
изношенная изоляция |
anadyakov |
120 |
19:40:06 |
rus-ger |
мед. |
роддом |
Geburtsklinik |
Tiny Tony |
121 |
19:37:30 |
rus-spa |
ек. |
текущие затраты |
costes recurrentes |
JK11 |
122 |
19:35:41 |
rus-spa |
ек. |
Единовременные затраты |
costes no recurrentes |
JK11 |
123 |
19:28:07 |
eng-rus |
мед. |
necrotising ulcerative Vincent's gingivitis |
язвенно-некротический гингивит Венсана |
inspirado |
124 |
19:27:35 |
eng-rus |
заг. |
menu hierarchy |
структура меню |
JuliaR |
125 |
19:26:45 |
rus-ger |
страх. |
Фонд социального страхования |
Sozialversicherungsfonds |
Лорина |
126 |
19:26:26 |
eng-rus |
тех. |
engineering copier |
широкоформатный инженерный копировальный аппарат (Xerox 3030/3040 – это широкоформатные инженерные копировальные аппараты, разработанные для копирования конструкторской документации. Модели позволяют работать с рулонами длинной до 175 метров и различными материалами, включая кальку. Режим автоматической подачи оригинала позволяет делать до 15 копий с одного оригинала без дополнительных ручных операций.) |
anadyakov |
127 |
19:25:29 |
eng-rus |
тех. |
electrical requirements |
требования по электропитанию |
anadyakov |
128 |
19:24:40 |
eng-rus |
тех. |
equivalent voltage value |
эквивалентное значение напряжения |
anadyakov |
129 |
19:22:06 |
eng-rus |
тех. |
duplex backstop |
ограничитель обратного хода листа в дуплексном лотке |
anadyakov |
130 |
19:17:20 |
eng-rus |
юр. |
put something into service |
запускать что-либо в эксплуатацию (to begin to use something: The boat was sold to a Danish firm and put into service as a ferry on the North Sea. Usage notes: usually said about something that is provided regularly. Cambridge Dictionary of American Idioms 2003.) |
Alexander Demidov |
131 |
19:16:01 |
eng-rus |
тех. |
developer housing |
узел носителя, узел проявления |
anadyakov |
132 |
19:14:44 |
eng-rus |
тех. |
developer bead carry-over |
перенос шариков носителя |
anadyakov |
133 |
19:14:05 |
eng-rus |
тех. |
developer bead |
шарик носителя |
anadyakov |
134 |
19:13:19 |
eng-rus |
тех. |
developer assembly |
проявочный блок |
anadyakov |
135 |
19:12:42 |
eng-rus |
тех. |
detack shield bias |
напряжение смещения экрана отделения |
anadyakov |
136 |
19:11:58 |
eng-rus |
тех. |
detack paper guide |
направляющая отделения бумаги |
anadyakov |
137 |
19:11:41 |
eng-rus |
дип. |
Superior Honor Award |
высшая почётная награда |
xltr |
138 |
19:11:10 |
eng-rus |
тех. |
dependent adjustment |
зависимая регулировка |
anadyakov |
139 |
19:10:24 |
eng-rus |
тех. |
density sample sensor |
считывающий датчик плотности |
anadyakov |
140 |
19:09:39 |
eng-rus |
тех. |
density of non-image areas |
плотность участков без изображения (фона) |
anadyakov |
141 |
19:08:02 |
eng-rus |
тех. |
decrease button |
кнопка выбора уменьшения |
anadyakov |
142 |
19:07:15 |
eng-rus |
тех. |
dead cycle routine |
процедура холостого цикла |
anadyakov |
143 |
19:06:31 |
eng-rus |
тех. |
dead cycle mode |
режим холостого цикла (без изготовления копий) |
anadyakov |
144 |
19:04:57 |
eng-rus |
тех. |
dashpot wiper |
движок шток демпфера |
anadyakov |
145 |
19:03:39 |
eng-rus |
тех. |
dark blots |
тёмные "кляксы" (дефект качества копии) |
anadyakov |
146 |
19:03:05 |
eng-rus |
тех. |
dark bands |
тёмные полосы (дефект качества копии) |
anadyakov |
147 |
19:02:12 |
eng-rus |
тех. |
cushion washer |
смягчающая шайба |
anadyakov |
148 |
19:00:21 |
eng-rus |
тех. |
corroded pins |
подвергшиеся коррозии контакты |
anadyakov |
149 |
18:59:00 |
eng-rus |
тех. |
CQ |
copy quality качество копии |
anadyakov |
150 |
18:57:48 |
eng-rus |
тех. |
copy mode |
режим копирования |
anadyakov |
151 |
18:56:53 |
eng-rus |
тех. |
copy aberration |
отклонение качества копии (от стандартного) |
anadyakov |
152 |
18:56:01 |
eng-rus |
тех. |
copier configuration |
конфигурация копировального устройства |
anadyakov |
153 |
18:54:38 |
eng-rus |
тех. |
conductive contamination |
электропроводный загрязнитель |
anadyakov |
154 |
18:53:27 |
eng-rus |
заг. |
lost production |
производственные потери |
Banker |
155 |
18:53:15 |
eng-rus |
тех. |
component change interval |
периодичность замены деталей |
anadyakov |
156 |
18:52:00 |
eng-rus |
тех. |
collared bearing |
подшипник с упорным кольцом |
anadyakov |
157 |
18:50:39 |
eng-rus |
тех. |
clock sensor |
датчик тактовых импульсов |
anadyakov |
158 |
18:49:55 |
eng-rus |
тех. |
clock revolution |
поворот по часовой стрелке |
anadyakov |
159 |
18:48:44 |
eng-rus |
тех. |
clearance procedure |
процедура устранения (напр., кода состояния) |
anadyakov |
160 |
18:47:11 |
eng-rus |
тех. |
charging the photoreceptor |
зарядка фоторецептора |
anadyakov |
161 |
18:45:35 |
eng-rus |
тех. |
calibration value |
эталонное значение |
anadyakov |
162 |
18:44:32 |
eng-rus |
тех. |
bypass the interlock |
обойти блокировку |
anadyakov |
163 |
18:43:20 |
eng-rus |
тех. |
brush roll shaft |
роликовый вал магнитной кисти |
anadyakov |
164 |
18:42:18 |
eng-rus |
тех. |
broken-up image |
разорванное изображение |
anadyakov |
165 |
18:41:10 |
eng-rus |
тех. |
bottom edge erase zone |
зона засветки нижнего края (копии) |
anadyakov |
166 |
18:40:14 |
eng-rus |
тех. |
bottom edge erase |
стирание, засвечивание, подавление нижнего края (копии) |
anadyakov |
167 |
18:39:28 |
eng-rus |
тех. |
bottom edge deletion |
пропуск по нижнему краю (дефект качества копии) |
anadyakov |
168 |
18:38:22 |
eng-rus |
тех. |
BSD |
block-schematic diagram блок-схема |
anadyakov |
169 |
18:36:55 |
eng-rus |
тех. |
bins indexing clutch |
муфта индексирования ячеек |
anadyakov |
170 |
18:36:09 |
eng-rus |
тех. |
bins home switch |
выключатель исходного положения ячеек (сортера) |
anadyakov |
171 |
18:35:10 |
eng-rus |
тех. |
binding bearing |
заклинивший подшипник |
anadyakov |
172 |
18:34:22 |
eng-rus |
тех. |
bin plate |
пластина ячейки (сортировочного устойства) |
anadyakov |
173 |
18:32:16 |
rus-fre |
топол. |
купола |
coupole (ударение на первом слоге) |
I. Havkin |
174 |
18:31:17 |
eng-rus |
топол. |
cupola |
купола (ударение на первом слоге) |
I. Havkin |
175 |
18:29:59 |
eng-rus |
тех. |
ball carriage |
шариковый транспортёр |
anadyakov |
176 |
18:28:16 |
rus-ita |
юр. |
восполнительная присяга |
giuramento suppletorio (если недостаточно доказательств по делу) |
Lantra |
177 |
18:26:34 |
rus-ita |
юр. |
решительная присяга |
giuramento decisorio (когда одна сторона обещает отказаться от своих требований, если другая подтвердит под присягой факт, на котором она основывает противоположные требования) |
Lantra |
178 |
18:25:12 |
eng-rus |
тех. |
ADM analog digital microprocessor |
аналого-цифровой микропроцессор |
anadyakov |
179 |
18:24:30 |
eng-rus |
зброя |
firing pin channel |
канал бойка |
Tiny Tony |
180 |
18:24:02 |
rus-ita |
заг. |
клятва Гиппократа |
giuramento di Ippocrate |
Lantra |
181 |
18:20:21 |
eng-rus |
вибори |
CEC of RF |
ЦИК РФ |
MichaelBurov |
182 |
18:20:02 |
rus-ita |
заг. |
внепрограммный |
parascolastico |
natarad |
183 |
18:19:58 |
rus |
вибори |
Центральная избирательная комиссия Российской Федерации |
ЦИК РФ |
MichaelBurov |
184 |
18:19:26 |
eng-rus |
вибори |
casting vote right |
решающий голос |
MichaelBurov |
185 |
18:19:02 |
eng-rus |
мед. |
primary human monocytes |
первичные человеческие моноциты (tele-conf.ru) |
intern |
186 |
18:18:45 |
eng-rus |
вибори |
caretaker government |
правительство переходного периода (после проведения выборов) |
MichaelBurov |
187 |
18:15:34 |
rus-spa |
мед. |
противоподагрическое средство |
medicamento antigotoso |
ННатальЯ |
188 |
18:13:37 |
eng-rus |
вибори |
candidates list |
список кандидатов |
MichaelBurov |
189 |
18:11:06 |
rus-lav |
заг. |
справочный |
uzziņu |
Nofenigma |
190 |
18:09:42 |
eng-rus |
вибори |
cancel a spoiled ballot |
погашать испорченный бюллетень |
MichaelBurov |
191 |
18:08:07 |
eng-rus |
вибори |
cancel decision by court rule |
отменить решение через суд |
MichaelBurov |
192 |
18:07:09 |
eng-rus |
вибори |
cancel decision by court rule |
отмена решения судом |
MichaelBurov |
193 |
18:03:20 |
rus-ger |
мед. |
контагиозный моллюск |
Dellwarze |
Elena Chudova |
194 |
18:01:59 |
eng-rus |
вибори |
election campaigning through the mass media |
агитация через средства массовой информации |
MichaelBurov |
195 |
17:59:28 |
eng-rus |
вибори |
campaigning on TV and radio channels |
агитация на каналах телевидения и радио |
MichaelBurov |
196 |
17:58:57 |
eng-rus |
мед. |
SUVibw |
стандартизированный уровень накопления, нормированный по идеальному весу тела |
harser |
197 |
17:58:04 |
rus-ita |
полігр. |
красочная этикетка |
etichetta colorata |
Dolcesvetka |
198 |
17:56:37 |
eng-rus |
мед. |
SUVlbm |
стандартизированный уровень накопления, нормированный по безжировой массе тела |
harser |
199 |
17:55:43 |
eng-rus |
мед. |
SUVbsa |
стандартизированный уровень накопления, нормированный по площади поверхности тела |
harser |
200 |
17:55:40 |
eng-rus |
вибори |
campaigning before an election has been set |
проведение предвыборной агитации до назначения выборов (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
201 |
17:54:52 |
eng-rus |
ГПЗ |
Electrical, Instrumentation & Telecoms |
электрооборудование, КИП и связь |
Aiduza |
202 |
17:53:57 |
eng-rus |
мед. |
SUVbw |
стандартизированный уровень накопления, нормированный по весу тела |
harser |
203 |
17:52:00 |
eng-rus |
вибори |
election campaigning |
проведение избирательной кампании |
MichaelBurov |
204 |
17:51:38 |
eng-rus |
фіз. |
quark-gluon plasma |
кварк-глюонная плазма |
miss_cum |
205 |
17:50:39 |
eng-rus |
заг. |
comprehensive line |
обширный ряд |
Banker |
206 |
17:49:41 |
eng-rus |
вибори |
campaign finance |
финансирование избирательной кампании (кандидатами или партиями; by candidates or parties) |
MichaelBurov |
207 |
17:48:30 |
eng-rus |
вибори |
election campaign account |
счёт избирательной кампании |
MichaelBurov |
208 |
17:46:30 |
eng-rus |
геом. |
pentagonal cupola |
пятискатный купол |
I. Havkin |
209 |
17:46:05 |
rus-spa |
мед. |
кардиопротекция |
cardioprotección |
ННатальЯ |
210 |
17:45:50 |
eng-rus |
геом. |
triangular cupola |
трёхскатный купол |
I. Havkin |
211 |
17:45:07 |
eng-rus |
вибори |
boundaries of an electoral district |
границы избирательного округа |
MichaelBurov |
212 |
17:44:40 |
rus-lav |
заг. |
логотип |
logutiņš |
Anglophile |
213 |
17:43:57 |
eng-rus |
вибори |
boundaries for elections |
границы территориальных образований для проведения выборов |
MichaelBurov |
214 |
17:42:19 |
rus-lav |
заг. |
мне по барабану |
mani tas nekrata |
Anglophile |
215 |
17:41:14 |
eng-rus |
юр. |
body of state power of a subject of the Russian Federation |
орган государственной власти субъектов Российской Федерации |
MichaelBurov |
216 |
17:39:15 |
rus-lav |
заг. |
самая малость |
tīrais sīkums |
Anglophile |
217 |
17:37:43 |
eng-rus |
вибори |
ballot protection system |
защита бюллетеня |
MichaelBurov |
218 |
17:35:44 |
eng-rus |
юр. |
compressed-air feed |
пневмоподвод |
Alexander Demidov |
219 |
17:35:12 |
eng-rus |
вибори |
cast ballot |
проголосовать |
MichaelBurov |
220 |
17:34:16 |
eng-rus |
вибори |
cast ballot |
опустить избирательный бюллетень |
MichaelBurov |
221 |
17:33:15 |
eng-rus |
мед. |
intensivist |
реаниматолог |
Tiny Tony |
222 |
17:30:59 |
eng-rus |
вибори |
cast ballot |
поданный избирательный бюллетень |
MichaelBurov |
223 |
17:29:36 |
eng-rus |
ПЗ |
visual setting up tools |
средства визуальной настройки |
Lub-off |
224 |
17:28:13 |
eng |
абрев. тех. |
ADC |
automatic density control (автоматическое регулирование плотности (изображения); автоматический контроль подачи тонера; автоматическое регулирование плотности (изображения)) |
anadyakov |
225 |
17:27:49 |
eng-rus |
вибори |
ballot uncast |
неподанный избирательный бюллетень |
MichaelBurov |
226 |
17:24:54 |
eng-rus |
вибори |
voting by ballot |
система голосования избирательными бюллетенями |
MichaelBurov |
227 |
17:22:51 |
eng-rus |
вибори |
ballot card voting system |
голосование избирательными бюллетенями |
MichaelBurov |
228 |
17:21:51 |
eng-rus |
вибори |
voting slip system |
система голосования избирательными бюллетенями |
MichaelBurov |
229 |
17:21:01 |
eng |
абрев. вибори |
RF CEC |
CEC of RF |
MichaelBurov |
230 |
17:20:48 |
eng-rus |
вибори |
ballot box seal |
печать на ящике для голосования |
MichaelBurov |
231 |
17:20:42 |
eng |
абрев. |
Central Election Commission of the Russian Federation |
CEC of RF |
MichaelBurov |
232 |
17:20:33 |
rus-fre |
бізн. |
"контракт новых наймов" |
contrat nouvelles embauches CNE |
Voledemar |
233 |
17:19:58 |
rus |
абрев. вибори |
ЦИК РФ |
Центральная избирательная комиссия Российской Федерации |
MichaelBurov |
234 |
17:19:06 |
rus-dut |
заг. |
распознавание голоса |
Spraakherkening |
Мардж Симпсон |
235 |
17:16:47 |
eng-rus |
тех. |
multi-tang washer |
многолапчатая шайба |
SAKHstasia |
236 |
17:13:51 |
rus |
вибори |
Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ |
БДИПЧ ОБСЕ |
MichaelBurov |
237 |
17:13:24 |
rus |
вибори |
Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ |
БДИПЧ |
MichaelBurov |
238 |
17:12:50 |
eng-rus |
політ. |
ODIHR |
БДИПЧ ОБСЕ |
MichaelBurov |
239 |
17:12:05 |
eng |
абрев. політ. |
OSCE/ODIHR |
ODIHR |
MichaelBurov |
240 |
17:10:55 |
eng-rus |
вибори |
Election Observation Mission |
Миссия по наблюдению за выборами (БДИПЧ ОБСЕ; OSCE/ODIHR) |
MichaelBurov |
241 |
17:09:38 |
eng-rus |
бірж. |
investor CSD |
центральный депозитарий инвестора |
'More |
242 |
17:08:30 |
eng-rus |
вибори |
autonomous region |
автономная область (РФ; in Russia) |
MichaelBurov |
243 |
17:08:23 |
eng-rus |
бірж. |
issuer CSD |
центральный депозитарий эмитента (тж. issuing CSD; A term used in the context of central securities depository (CSD) links. An investor CSD – or a third party acting on behalf of the investor CSD – opens an account in another CSD (the issuer CSD) so as to enable the cross-system settlement of securities transactions.) |
'More |
244 |
17:07:49 |
eng-rus |
вибори |
autonomous district |
автономный округ (РФ; in Russia) |
MichaelBurov |
245 |
17:06:21 |
eng-rus |
вибори |
automated system of voter registration |
система автоматической регистрации |
MichaelBurov |
246 |
17:03:07 |
rus-ger |
бізн. |
регистрационный журнал |
Registrierbuch |
Лорина |
247 |
17:00:43 |
eng-rus |
бірж. |
counterparty risk |
риск взаимодействия (контрагентов; Thomas Murray – термин используется в рейтингах центральных депозитариев) |
'More |
248 |
16:59:14 |
eng-rus |
бірж. |
asset commitment risk |
риск резервирования активов (Этот риск относится к отрезку времени, на который активы (ценные бумаги или денежные средства) блокируются в центральном депозитарии и платёжной системе до проведения расчётов по сделкам с этими ценными бумагами) |
'More |
249 |
16:58:04 |
rus-fre |
осв. |
проверка знаний |
contrôle des connaissances |
Lassana |
250 |
16:58:02 |
eng-rus |
бірж. |
CSD on CSD credit risk |
междепозитарный кредитный риск (кредитный риск центрального депозитария, возникающий при установлении междепозитарных отношений с зарубежным центральным депозитарием в связи с предоставлением услуг этому депозитарию или использованием его услуг.) |
'More |
251 |
16:57:05 |
rus-ger |
бухг. |
расчётная основа |
Kalkulationsbasis |
norbek rakhimov |
252 |
16:56:12 |
eng-rus |
бірж. |
CSD |
ЦД (Central Securities Depository – Центральный депозитарий) |
'More |
253 |
16:46:47 |
eng-rus |
амер. |
ayuh |
да (штат Мэн (Maine)) |
Taras |
254 |
16:46:14 |
rus-spa |
юр. |
представленные сведения |
datos presentados |
Wiana |
255 |
16:43:58 |
rus-spa |
юр. |
предмет ипотеки |
bienes hipotecados |
Wiana |
256 |
16:38:07 |
rus-spa |
юр. |
предлагать содействие |
ofrecer ayuda |
Wiana |
257 |
16:36:29 |
eng-rus |
вибори |
difficult access area |
труднодоступная местность |
MichaelBurov |
258 |
16:34:17 |
eng-rus |
вибори |
areas with difficult access |
труднодоступная местность |
MichaelBurov |
259 |
16:32:54 |
rus-ita |
заг. |
возможность увольнения |
licenziabilità |
InessaS |
260 |
16:31:12 |
eng-rus |
вибори |
application for a special vote |
заявка на получение специального избирательного бюллетеня |
MichaelBurov |
261 |
16:29:39 |
eng-rus |
вибори |
appeal violations |
обжаловать нарушения |
MichaelBurov |
262 |
16:29:18 |
eng-rus |
військ. |
webbing |
ремни снаряжения |
Скоробогатов |
263 |
16:28:38 |
eng-rus |
вибори |
appeal of violations |
обжалование нарушений |
MichaelBurov |
264 |
16:27:09 |
eng-rus |
вибори |
anonymous ads |
реклама без указания информации о рекламодателе |
MichaelBurov |
265 |
16:26:06 |
eng-rus |
вибори |
amount of air time |
объём эфирного времени |
MichaelBurov |
266 |
16:25:31 |
eng-rus |
вибори |
alternative ballot |
альтернативный голос |
MichaelBurov |
267 |
16:25:20 |
eng-rus |
заг. |
polite society |
приличное общество |
Азери |
268 |
16:24:39 |
eng-rus |
вибори |
agent of an electoral bloc |
доверенное лицо избирательного блока |
MichaelBurov |
269 |
16:24:03 |
eng-rus |
вибори |
electoral association's scrutineer |
доверенное лицо инициативной группы избирателей |
MichaelBurov |
270 |
16:21:50 |
eng-rus |
мульт. |
choad |
придурок (Aw, come on Stan, maybe that's just because you look like a total choad) |
South_Park |
271 |
16:20:08 |
eng-rus |
вибори |
agent of an electoral association |
доверенное лицо инициативной группы избирателей |
MichaelBurov |
272 |
16:19:26 |
eng-rus |
вибори |
candidate's agent |
доверенное лицо кандидата |
MichaelBurov |
273 |
16:18:34 |
eng-rus |
вибори |
advantages of official position |
преимущества должностного или служебного положения |
MichaelBurov |
274 |
16:16:09 |
eng-rus |
вибори |
administrative liability for infringing upon electoral rights of citizens and upon the right of citizens to participate in a referendum |
административная ответственность за нарушение избирательных прав граждан и права граждан на участие в референдуме |
MichaelBurov |
275 |
16:15:18 |
eng-rus |
вибори |
administrative and territorial structure |
административно-территориальное устройство |
MichaelBurov |
276 |
16:15:12 |
eng-rus |
мульт. |
get a hunch |
предчувствовать (Now, I've gotta hunch we'll get to the bottom of this) |
South_Park |
277 |
16:14:38 |
eng-rus |
вибори |
administrative and territorial division of a constituent of the Russian Federation |
административно-территориальное устройство субъекта Российской Федерации |
MichaelBurov |
278 |
16:14:06 |
rus |
абрев. вибори |
ОБСЕ/БДИПЧ |
Бюро по демократическим институтам и правам человека (ОБСЕ) |
MichaelBurov |
279 |
16:13:51 |
rus |
абрев. вибори |
БДИПЧ ОБСЕ |
БДИПЧ |
MichaelBurov |
280 |
16:13:24 |
rus |
абрев. вибори |
БДИПЧ |
Бюро по демократическим институтам и правам человека (ОБСЕ) |
MichaelBurov |
281 |
16:12:23 |
eng |
абрев. вибори |
OSCE/ODIHR |
Office for Democratic Institutions and Human Rights (OSCE) |
MichaelBurov |
282 |
16:12:05 |
eng |
абрев. вибори |
ODIHR |
Office for Democratic Institutions and Human Rights (OSCE) |
MichaelBurov |
283 |
16:11:48 |
eng-rus |
вибори |
adjudication of grievances |
рассмотрение жалобы |
MichaelBurov |
284 |
16:11:08 |
eng-rus |
вибори |
investigation of complaint |
рассмотрение жалоб |
MichaelBurov |
285 |
16:09:36 |
eng-rus |
мульт. |
whup someone's ass |
надрать задницу (кому-либо; Remind me to whup your ass good next time I see ya) |
South_Park |
286 |
16:08:03 |
eng-rus |
фін. |
non-marketable funds |
неликвидные средства |
Alexander Matytsin |
287 |
16:07:38 |
eng-rus |
мульт. |
bob for apples |
"поймай яблоко ртом" (игра; Let's all gather around and bob for stupid apples now) |
South_Park |
288 |
16:04:52 |
eng-rus |
вибори |
adjudication of complaint |
решение по жалобе |
MichaelBurov |
289 |
16:04:16 |
eng-rus |
контр.як. |
as short a time period as possible |
возможно короткие сроки |
happyleo |
290 |
16:04:06 |
eng-rus |
вибори |
candidate's accredited agent |
аккредитованное доверенное лицо |
MichaelBurov |
291 |
16:03:04 |
rus-ita |
заг. |
знаковый |
significante |
Rossinka |
292 |
16:02:49 |
eng-rus |
мульт. |
sticky eyes |
слезливые глаза (Your eyes are all puffy and sticky) |
South_Park |
293 |
16:02:34 |
eng-rus |
вибори |
accreditation of foreign observer |
удостоверение иностранного международного наблюдателя |
MichaelBurov |
294 |
16:00:42 |
eng-rus |
вибори |
absentee voting |
голосование по открепительному удостоверению |
MichaelBurov |
295 |
16:00:11 |
eng-rus |
вибори |
absentee voter certificate |
открепительный талон |
MichaelBurov |
296 |
15:59:18 |
eng-rus |
вибори |
absentee voter |
избиратель, голосующий по открепительному талону |
MichaelBurov |
297 |
15:58:18 |
eng-rus |
вибори |
absentee vote |
голос, поданный заочно |
MichaelBurov |
298 |
15:50:10 |
eng-rus |
вибори |
absentee voter certificate |
открепительное удостоверение |
MichaelBurov |
299 |
15:49:34 |
eng-rus |
под. |
tax register |
налоговый регистр |
Азери |
300 |
15:49:13 |
eng-rus |
заг. |
transphobia |
трансфобия (термин, обозначающий различные виды отвращения, ненависти или неприятия по отношению к транссексуальности и/или к транссексуалам и транссексуалкам) |
DariaB |
301 |
15:48:45 |
eng-rus |
вибори |
absentee voter |
избиратель, голосующий по открепительному удостоверению |
MichaelBurov |
302 |
15:48:36 |
eng-rus |
військ. |
feeding tube |
подающая трубка |
WiseSnake |
303 |
15:45:51 |
rus-ger |
муз. |
нотный текст |
Notentext |
Лорина |
304 |
15:45:30 |
eng-rus |
дип. |
silence procedure |
процедура умолчания |
jaime marose |
305 |
15:44:21 |
rus-ger |
муз. |
музыкальное исполнительство |
Musikinterpretation |
Лорина |
306 |
15:44:01 |
eng-rus |
буд. |
construction and installation contractor |
ПСМО (подрядная строительно-монтажная организация) |
Adrax |
307 |
15:42:26 |
eng-rus |
ГПЗ |
piperack side |
боковая часть трубной эстакады (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
308 |
15:42:01 |
eng-rus |
ГПЗ |
piperack face |
торцевая часть трубной эстакады (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
309 |
15:41:19 |
eng-rus |
ГПЗ |
propane charge pump |
питающий насос пропана |
Aiduza |
310 |
15:41:00 |
rus-ger |
муз. |
интонировка |
Intonierung |
Лорина |
311 |
15:40:21 |
rus-ger |
муз. |
интонирование |
Intonierung |
Лорина |
312 |
15:40:05 |
eng-rus |
поет. |
man-at-arms |
воитель |
stonedhamlet |
313 |
15:39:24 |
eng-rus |
муз. |
voicing |
интонирование |
Лорина |
314 |
15:36:17 |
eng-rus |
ГПЗ |
minimum flow recycle |
рециркуляция минимального расхода (так, и только так) |
Aiduza |
315 |
15:35:24 |
eng-rus |
заг. |
housing register |
жилищный реестр |
Азери |
316 |
15:30:29 |
eng |
абрев. нафт.газ., карач. |
Contractor's Marketing Committee |
CMC (Комитет подрядчика по сбыту) |
thisiscrazy |
317 |
15:28:52 |
rus-fre |
мед. |
натрийуретический пептид типа В |
BNP |
tata76 |
318 |
15:17:46 |
eng-rus |
енерг. |
connecting capacity to the grid |
присоединение мощности к сети |
linkin64 |
319 |
15:17:16 |
eng-rus |
ГПЗ |
process datasheet |
опросный лист на технологическое оборудование |
Aiduza |
320 |
15:16:41 |
eng-rus |
ГПЗ |
mechanical datasheet |
опросный лист на механическое оборудование |
Aiduza |
321 |
15:15:42 |
eng |
абрев. вироб. |
Value Driver Tree |
VDT |
Sintey |
322 |
15:13:45 |
eng-rus |
мед. |
glycorrhachia |
гликорахия |
oVoD |
323 |
15:10:56 |
rus-fre |
буд. |
армирующий пояс |
ceinture de frettage |
VNV100110 |
324 |
15:08:02 |
rus-ger |
нарк.жарг. |
курить траву |
barzen |
Rusicus |
325 |
15:07:38 |
eng-rus |
нафт.газ |
spill point |
точка максимального наполнения структурной ловушки (The structurally lowest point in a hydrocarbon trap that can retain hydrocarbons. Once a trap has been filled to its spill point, further storage or retention of hydrocarbons will not occur for lack of reservoir space within that trap. The hydrocarbons spill or leak out, and they continue to migrate until they are trapped elsewhere.) |
Kenny Gray |
326 |
15:05:53 |
eng-rus |
авіац. |
hindsight |
оценка прошедших событий |
Emilia M |
327 |
15:02:18 |
eng-rus |
енерг. |
connecting capacity |
присоединение мощности |
linkin64 |
328 |
14:57:24 |
eng-rus |
психіатр. |
resident-intruder model |
модель "чужак-резидент" |
Vicci |
329 |
14:51:16 |
rus-ger |
муз. |
чтение с листа |
Lesen vom Blatt |
Лорина |
330 |
14:50:57 |
eng |
абрев. вибори |
AVC |
absentee certificate |
MichaelBurov |
331 |
14:50:43 |
eng-rus |
заг. |
begging bowl |
миска для подаяний |
Pirvolajnen |
332 |
14:50:24 |
eng-rus |
мор. |
strake |
редан ("ступенька" на днище глиссирующих катеров. Бывают поперечные и продольные реданы. Служат для сокращения смоченной поверхности (за счёт отрыва потока от днища катера) и, соответственно, уменьшения сопротивления) |
terra_nata |
333 |
14:49:15 |
rus-ger |
муз. |
инструментоведение |
Instrumentenkunde (wikipedia.org) |
Лорина |
334 |
14:47:41 |
rus-spa |
мед. |
Миннесотский многоаспектный личностный опросник |
Inventario Multifásico de Personalidad de Minnesotta |
ННатальЯ |
335 |
14:46:57 |
rus-ger |
муз. |
квартетный класс |
Quartettklasse |
Лорина |
336 |
14:41:28 |
rus-spa |
мед. |
натрийуретический пептид |
péptido natriurético |
ННатальЯ |
337 |
14:39:17 |
eng-rus |
юр. |
personnel training |
тренинг для персонала |
Alexander Demidov |
338 |
14:38:03 |
rus-ger |
тех. |
вальцевый затвор |
Wehrwalze |
tsarevv |
339 |
14:36:51 |
rus-ger |
муз. |
оркестровый класс |
orchestrale Klasse |
Лорина |
340 |
14:34:54 |
rus-ger |
муз. |
игра на пианино |
Klavierspiel |
Лорина |
341 |
14:34:24 |
rus-ger |
муз. |
игра на инструменте |
Instrumentspiel |
Лорина |
342 |
14:33:14 |
rus-ger |
муз. |
игра на гитаре |
Gitarrenspiel |
Лорина |
343 |
14:33:08 |
rus-spa |
мед. |
эхокардиография |
ecocardiografía |
ННатальЯ |
344 |
14:30:29 |
eng |
абрев. нафт.газ., карач. |
CMC |
Contractor's Marketing Committee (Комитет подрядчика по сбыту) |
thisiscrazy |
345 |
14:23:59 |
eng-rus |
сист.безп. |
armed stand-off |
вооружённое противостояние |
plushkina |
346 |
14:21:42 |
eng-rus |
бізн. |
working seminar |
практический семинар |
Alexander Matytsin |
347 |
14:19:49 |
rus-ger |
осв. |
основы менеджмента |
Grundlagen des Managements |
Лорина |
348 |
14:18:21 |
rus-ger |
іст. |
ономастика |
Onomatologie |
Tiny Tony |
349 |
14:15:58 |
rus-ger |
геогр. |
Башкортостан |
Baschkortostan |
Лорина |
350 |
14:15:42 |
eng |
абрев. вироб. |
VDT |
Value Driver Tree |
Sintey |
351 |
14:14:57 |
eng-rus |
мед. |
idiopathic adulthood ductopenia |
идиопатическая дуктопения взрослых |
Inna_S |
352 |
14:10:45 |
eng-rus |
військ. |
vacuum hand pump |
ручной вакуумный насос |
WiseSnake |
353 |
14:10:36 |
eng-rus |
бізн. |
technology-specific |
специально-технический |
Alexander Matytsin |
354 |
14:07:55 |
eng |
абрев. |
ESCo |
energy service company |
Alexander Matytsin |
355 |
14:01:04 |
eng-rus |
науков. |
electrifiable |
электризующийся |
Vicci |
356 |
13:56:00 |
eng |
абрев. тех. |
Mechanical Front Wheel Drive |
MFWD |
sega_tarasov |
357 |
13:50:11 |
eng-rus |
бізн. |
roll out |
внедрение |
Alexander Matytsin |
358 |
13:48:42 |
eng-rus |
мед. |
Maximum Likelihood Expectation Maximization |
максимизация ожидания максимального правдоподобия |
harser |
359 |
13:46:29 |
eng |
абрев. мед. |
Maximum Likelihood Expectation Maximization |
MLEM |
harser |
360 |
13:44:40 |
eng-rus |
заг. |
author's note |
прим. авт. |
rechnik |
361 |
13:43:55 |
eng-rus |
мед. |
Ordered Subset Expectation Maximization |
максимизация ожидания упорядоченного подмножества |
harser |
362 |
13:39:42 |
eng |
абрев. мед. |
Ordered Subset Expectation Maximization |
OSEM |
harser |
363 |
13:38:01 |
rus-ger |
заг. |
шушатаж |
Flüsterdolmetschen |
Siegie |
364 |
13:36:42 |
rus-ger |
тех. |
передвижной ходовой механизм |
Rollfahrwerk (напр., тельфера) |
Spiktor |
365 |
13:30:55 |
eng-rus |
мор. |
inside lean |
внутренний крен |
terra_nata |
366 |
13:30:01 |
eng-rus |
заг. |
spray with chemical medium |
орошение химической средой |
Yuliya13 |
367 |
13:28:16 |
rus-ger |
осв. |
основы военной службы |
Grundlagen des Militärdienstes |
Лорина |
368 |
13:26:50 |
rus-ger |
заг. |
правило, основанное на практическом опыте |
Faustregel |
platon |
369 |
13:26:30 |
eng-rus |
заг. |
abnormal conditions |
нарушение нормальных условий эксплуатации |
Yuliya13 |
370 |
13:24:15 |
eng-rus |
заг. |
negate the advantages |
сводить на нет |
Nugal |
371 |
13:21:41 |
rus-ger |
текстиль. |
швейное дело |
Nähen |
Tiny Tony |
372 |
13:17:53 |
eng-rus |
заг. |
slightly enriched uranium dioxide |
слабообогащённый диоксид урана |
Yuliya13 |
373 |
13:16:25 |
eng-rus |
заг. |
in-vessel devices |
внутрикорпусные устройства |
Yuliya13 |
374 |
13:15:38 |
eng-rus |
заг. |
power ascension |
выход на мощность |
Yuliya13 |
375 |
13:14:58 |
eng-rus |
заг. |
ASAD |
ДМАБ |
Yuliya13 |
376 |
13:13:46 |
eng-rus |
заг. |
category of seismic stability |
категория сейсмостойкости |
Yuliya13 |
377 |
13:07:55 |
eng |
абрев. |
energy service company |
ESCo |
Alexander Matytsin |
378 |
13:05:10 |
eng-rus |
юр. |
pre-commissioning and testing |
пуско-наладочные работы и испытания |
Alexander Demidov |
379 |
12:59:31 |
rus-ger |
осв. |
основы естественнонаучного познания мира |
Grundlagen der naturwissenschaftlichen Erkenntnis der Welt |
Лорина |
380 |
12:59:06 |
rus-spa |
дерев. |
станок |
tupí |
DiBor |
381 |
12:57:41 |
eng-rus |
лінгв. |
genre peculiarities |
жанровые особенности |
Znaechka |
382 |
12:56:00 |
eng |
абрев. тех. |
MFWD |
Mechanical Front Wheel Drive |
sega_tarasov |
383 |
12:55:34 |
rus-ger |
мед. |
кости свода черепа |
Schädeldachknochen |
SKY |
384 |
12:55:29 |
rus-ger |
тех. |
плотина |
Wehrwalze |
tsarevv |
385 |
12:54:44 |
rus-ger |
осв. |
история мировой культуры |
Geschichte der Weltkultur |
Лорина |
386 |
12:46:29 |
eng |
абрев. мед. |
MLEM |
Maximum Likelihood Expectation Maximization |
harser |
387 |
12:41:38 |
eng-rus |
пром. |
Road Maintenance Facility |
ДЭУ (Дорожно-эксплуатационный участок) |
chuchi |
388 |
12:40:41 |
eng-rus |
зоол. |
parasitic worm |
глист (wikipedia.org) |
curiousJane |
389 |
12:39:42 |
eng |
абрев. мед. |
OSEM |
Ordered Subset Expectation Maximization |
harser |
390 |
12:37:14 |
eng-rus |
пак. |
neck finish S |
высота от кромки горлышка бутылки до первой нитки резьбы (Система контейнер/укупорочный элемент berlinpackaging.com) |
AlexandraS |
391 |
12:34:55 |
eng-rus |
мед. |
LDL-C |
холестерин ЛПНП (low-density lipoprotein cholesterol) |
'More |
392 |
12:30:43 |
eng-rus |
мед. |
LDL cholesterol |
холестерин ЛПНП (low-density lipoprotein cholesterol – холестерин липопротеинов низкой плотности) |
'More |
393 |
12:28:42 |
eng |
абрев. |
LDL cholesterol |
low-density lipoprotein cholesterol (мед. холестерин ЛПНП) |
'More |
394 |
12:26:15 |
eng-rus |
пак. |
neck finish E |
наружный диаметр горлышка (Система контейнер/укупорочный элемент; бутылки berlinpackaging.com) |
AlexandraS |
395 |
12:26:07 |
rus-ger |
мед. |
диско-остеофитные комплексы |
Bandscheiben-Osteophyten-Komplexe |
SKY |
396 |
12:24:51 |
eng-rus |
пак. |
neck finish T |
наружный диаметр резьбы на горлышке (Система контейнер/укупорочный элемент; бутылки berlinpackaging.com) |
AlexandraS |
397 |
12:21:05 |
eng-rus |
пак. |
Child Resistant Closure |
укупорочный элемент, защищённый от случайного открывания детьми |
AlexandraS |
398 |
12:18:21 |
rus-ger |
бізн. |
журнал учёта |
Erfassungsbuch |
Лорина |
399 |
12:12:19 |
eng-rus |
енерг. |
energy savings |
источники энергосбережения |
Alexander Matytsin |
400 |
12:11:15 |
eng-rus |
військ. |
feeding valve |
подающий клапан |
WiseSnake |
401 |
12:10:57 |
eng-rus |
енерг. |
potential energy savings |
потенциальные источники энергосбережения |
Alexander Matytsin |
402 |
12:06:06 |
eng-rus |
бізн. |
pilot deal |
опытная сделка |
Alexander Matytsin |
403 |
12:04:32 |
rus-ger |
бізн. |
входящий документ |
Eingangsdokument |
Лорина |
404 |
12:01:26 |
eng-rus |
юр. |
short quantity |
недостача по количеству |
Alexander Demidov |
405 |
12:01:11 |
eng-rus |
ек. |
corporation for development |
корпорация развития |
Alexander Matytsin |
406 |
11:52:49 |
eng-rus |
канц. |
by way of departure |
в качестве исключения |
Alexander Matytsin |
407 |
11:52:12 |
rus-ita |
тех. |
газовый терминал |
terminale gasiero |
Lantra |
408 |
11:50:57 |
eng-rus |
дип. |
Organization of Islamic Cooperation |
ОИС |
bigmaxus |
409 |
11:46:19 |
eng-rus |
страх. |
surety bond |
страховое поручительство |
Sashka78 |
410 |
11:44:57 |
rus-fre |
фін. |
выставить тратту на банк |
tirer une traite sur la banque |
Vera Fluhr |
411 |
11:42:12 |
rus-ita |
політ. |
непатриотичность |
mancanza di patriottismo |
Lantra |
412 |
11:41:43 |
rus-ger |
готел. |
регистрация |
Empfang |
Linndir |
413 |
11:40:35 |
rus-ger |
розм. |
в Тмутаракани |
in Hintertupfingen |
Andrey Truhachev |
414 |
11:40:06 |
rus-ita |
мед. |
запланированная беременность |
gravidanza programmata |
Lantra |
415 |
11:38:54 |
eng |
абрев. мед. |
HDL-C |
HDL cholesterol |
'More |
416 |
11:32:06 |
rus-ger |
мед. |
прерывание сна |
Schlafunterbrechung |
SKY |
417 |
11:30:14 |
eng-rus |
осв. |
training agenda |
расписание учебных занятий |
Alexander Matytsin |
418 |
11:27:16 |
eng-rus |
бізн. |
communication |
информационное обеспечение |
Alexander Matytsin |
419 |
11:25:14 |
eng-rus |
осв. |
training structure |
состав учебной программы |
Alexander Matytsin |
420 |
11:24:03 |
rus-ger |
розм. |
у чёрта на куличках |
mitten im Nirgendwo |
Andrey Truhachev |
421 |
11:22:50 |
rus-ger |
розм. |
у чёрта на куличках |
janz weit draußen |
Andrey Truhachev |
422 |
11:21:15 |
rus-ger |
розм. |
в Тмутаракани |
am Ende der Welt |
Andrey Truhachev |
423 |
11:20:27 |
rus-ger |
розм. |
в Тмутаракани |
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen |
Andrey Truhachev |
424 |
11:20:10 |
rus-ger |
розм. |
в Тмутаракани |
mitten in der Walachei |
Andrey Truhachev |
425 |
11:19:51 |
rus-ger |
розм. |
в Тмутаракани |
mitten im Nirgendwo |
Andrey Truhachev |
426 |
11:19:27 |
rus-ger |
розм. |
в Тмутаракани |
janz weit draußen |
Andrey Truhachev |
427 |
11:17:20 |
eng-rus |
бізн. |
train-the-trainer seminar |
учебный семинар для инструкторов |
Alexander Matytsin |
428 |
11:15:56 |
rus-ger |
розм. |
Тмутаракань |
Hintertupfingen (о далеком месте) |
Andrey Truhachev |
429 |
11:11:40 |
rus-ita |
розм. |
косяк |
canna (сигарета с марихуаной) |
Avenarius |
430 |
11:08:26 |
eng-rus |
нафт.газ |
Vapour disengaging space |
Пространство высвобождения пара |
Kugelblitz |
431 |
11:07:12 |
eng-rus |
бізн. |
energy efficiency project |
проект развития энергосбережения |
Alexander Matytsin |
432 |
11:07:08 |
rus-ger |
юр. |
Закон о дорожной пошлине на федеральных магистралях |
Bundesfernstrassen-Mautgesetz ((man schreibt in ein Wort: "Bundesfernstrassenmautgesetz") YaLa) |
Лорина |
433 |
11:04:21 |
rus-ger |
юр. |
закон об авторском праве |
UrhG (Urheberrechtsgesetz) |
AndrewDeutsch |
434 |
11:02:45 |
eng-rus |
муз. |
middle eight |
проигрыш (то же, что и "bridge") см. bridge) |
KVS |
435 |
11:02:14 |
eng-rus |
мед. |
genetically engineered biologic drugs |
ГИБП (генно-инженерные биологические препараты) |
lytochka |
436 |
11:01:36 |
rus-ger |
авто. |
бортовое устройство обработки данных |
Fahrzeuggerät |
Лорина |
437 |
10:59:25 |
eng-rus |
кол.мет. |
thermoresistive wire |
терморезистивная проволока |
Soulbringer |
438 |
10:53:39 |
eng-rus |
мед. |
encephalomalacic changes in the brain |
энцефаломаляционные изменения мозга |
Vika_S |
439 |
10:52:51 |
rus |
абрев. дип. |
ЛАГ |
Лига арабских государств |
bigmaxus |
440 |
10:52:20 |
eng-rus |
мед. |
low-density lipoprotein cholesterol |
холестерин липопротеинов низкой плотности |
voronxxi |
441 |
10:36:28 |
eng-rus |
амер. |
ribbon shirt |
ситцевая рубаха, украшенная лентами (традиционный элемент костюма американских индейцев; сегодня считается праздничным) |
plushkina |
442 |
10:36:23 |
eng-rus |
заг. |
compact |
скомкаться (о подушке, пододеяльнике) |
vipera |
443 |
10:29:38 |
eng-rus |
фін. |
Russian Sustainable Energy Finance Program |
Российская программа финансирования устойчивой энергетики |
Alexander Matytsin |
444 |
10:29:30 |
eng-rus |
с/г. |
mower-conditioner |
косилка-плющилка |
sega_tarasov |
445 |
10:16:34 |
eng-rus |
мед. |
bronchopulmonary dysplasia |
бронхолёгочная дисплазия |
miaow |
446 |
10:13:05 |
eng-rus |
заг. |
USB gateway |
USB-преобразователь |
teslenkoroman |
447 |
10:01:41 |
rus-ger |
заг. |
ответственное решение |
verantwortungsvolle Entscheidung |
Inchionette |
448 |
9:59:22 |
eng-rus |
авто. |
bead retention hump |
кольцевой выступ хамп для фиксации бортов шины |
patrikas |
449 |
9:56:26 |
eng-rus |
бізн. |
project service agreement |
соглашение о сопровождении проекта |
Alexander Matytsin |
450 |
9:52:34 |
eng-rus |
бізн. |
management of working capital |
рациональное использование оборотных средств |
Alexander Matytsin |
451 |
9:51:06 |
eng-rus |
бізн. |
debtors management |
учёт дебиторской задолженности |
Alexander Matytsin |
452 |
9:48:50 |
eng-rus |
бізн. |
cash management |
учёт денежных средств |
Alexander Matytsin |
453 |
9:45:25 |
eng-rus |
заг. |
aspire |
дерзать |
triumfov |
454 |
9:43:32 |
rus-spa |
юр. |
последствия нарушения обязательств |
consecuencias de la violación de las obligaciones |
Wiana |
455 |
9:40:47 |
rus-spa |
юр. |
пользование средствами |
utilización del dinero |
Wiana |
456 |
9:33:17 |
rus-spa |
юр. |
поддерживать исковые требования |
sostener la pretensión |
Wiana |
457 |
9:32:45 |
rus-spa |
юр. |
поддерживать иск |
sostener una demanda |
Wiana |
458 |
9:31:42 |
eng-rus |
енерг. |
emergency coal bunker |
аварийный угольный бункер |
MichaelBurov |
459 |
9:30:38 |
eng-rus |
мед. |
without regard to timing of food ingestion |
вне зависимости от приёма пищи |
Dimpassy |
460 |
9:29:16 |
rus-spa |
юр. |
подавать кассационную жалобу |
interponer un recurso de casación |
Wiana |
461 |
9:28:19 |
eng-rus |
розм. |
tinker |
пурзаться |
Anglophile |
462 |
9:26:45 |
eng-rus |
енерг. |
coal bunker outlet |
течка разгрузки угольного бункера |
MichaelBurov |
463 |
9:26:41 |
eng |
абрев. |
RUSEFF |
Russian Sustainable Energy Financing Facility (ЕБРР) |
Alexander Matytsin |
464 |
9:22:58 |
eng-rus |
енерг. |
coal bunker chute |
течка разгрузки угольного бункера |
MichaelBurov |
465 |
9:15:01 |
eng-rus |
авіац. |
role equipment |
подвесное оборудование |
granin |
466 |
9:02:51 |
rus-ita |
юр., АВС |
с правом единоличной подписи |
con firma singola |
Lantra |
467 |
8:55:31 |
eng-rus |
звар. |
CV |
постоянное напряжение (constant voltage) |
Technical |
468 |
8:54:12 |
eng-rus |
звар. |
CC |
постоянный ток (constant current) |
Technical |
469 |
8:49:37 |
eng-rus |
заг. |
expert skier |
опытный лыжник |
ART Vancouver |
470 |
8:47:09 |
eng-rus |
бірж. |
hit a high |
подняться до самой высокой отметки (We had oil hitting a nine-month high earlier today. – Цена на нефть взлетела до самой высокой отметки за последние девять месяцев.) |
ART Vancouver |
471 |
8:38:20 |
eng-rus |
юр. |
equality between aliens and nationals |
национальный режим (НАЦИОНАЛЬНЫЙ РЕЖИМ в международных отношениях устанавливаемое на основе межгосударственного договора или национального законодательства правовое положение, согласно которому на иностранных юридических и физических лиц распространяются все права и преимущества, которыми пользуются в данной стране местные юридические и физические лица. БЭСл) |
Alexander Demidov |
472 |
8:36:02 |
rus-ita |
юр., АВС |
обособленное подразделение |
distaccamento |
Lantra |
473 |
8:33:41 |
eng-rus |
буд.констр. |
foam solution supply piping |
растворопровод пенообразователя |
sega_tarasov |
474 |
8:33:10 |
eng-rus |
бізн. |
services to consumers and businesses |
услуги населению и предприятиям |
andrew_egroups |
475 |
8:31:18 |
eng-rus |
юр. |
blanket authorization |
общее дозволение |
Alexander Demidov |
476 |
8:13:25 |
eng-rus |
тех. |
Emergency department |
ДЧС (департамент чрезвычайных ситуаций) |
Pretty Lady |
477 |
8:12:57 |
eng-rus |
юр. |
oneupmanship |
конкуренция |
Alexander Demidov |
478 |
7:53:11 |
rus-ger |
заг. |
контрольный проход |
Messschnitt (при металлообработке) |
z125686 |
479 |
7:46:40 |
eng-rus |
юр. |
by analogy of statute |
по аналогии закона |
Alexander Demidov |
480 |
7:40:48 |
eng-rus |
юр. |
own, control or manage |
иметь в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении |
Alexander Demidov |
481 |
7:40:06 |
eng-rus |
юр. |
be owned, controlled or managed |
находиться в в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении |
Alexander Demidov |
482 |
7:39:40 |
eng-rus |
готел. |
this reservation is non-refundable |
Уплаченная за бронирование сумма не возмещается |
Soulbringer |
483 |
7:39:07 |
eng-rus |
юр. |
management |
оперативное управление (e.g. "имеет в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении" = "owns, controls or manages") |
Alexander Demidov |
484 |
7:38:26 |
eng-rus |
юр. |
control |
хозяйственное ведение (e.g. "имеет в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении" = "owns, controls or manages") |
Alexander Demidov |
485 |
7:16:26 |
eng-rus |
образн. |
stupid hour |
время за полночь (Who might call at this stupid hour?) |
Ana_net |
486 |
7:16:12 |
eng-rus |
заг. |
sticky pad |
липкий коврик |
Bogdan_Demeshko |
487 |
7:06:35 |
eng-rus |
заг. |
CEE |
ЦЭНЭФ |
rechnik |
488 |
7:05:31 |
eng-rus |
заг. |
Sub-Battery cable |
Дополнительный кабель питания |
teslenkoroman |
489 |
7:02:44 |
eng-rus |
образн. |
flea-brained |
несообразительный |
Ana_net |
490 |
6:56:41 |
eng-rus |
заг. |
Center for Energy Efficiency |
ЦЭНЭФ (Центр по эффективному использованию энергии) |
rechnik |
491 |
6:56:37 |
eng-rus |
ідіом. |
music to one's ears |
бальзам для души (желаемоe, приятное, ожидаемое) |
Ana_net |
492 |
6:56:16 |
eng-rus |
тлб. |
blind scan |
слепой поиск (опция поиска спутниковых каналов ресивера) |
kumold |
493 |
6:54:36 |
eng-rus |
заг. |
dual station main harness assembly |
жгут проводки для конфигурации с двумя постами |
teslenkoroman |
494 |
6:48:21 |
eng-rus |
мед. |
hematologic malignancy |
гемобластоз |
Dimpassy |
495 |
6:41:18 |
eng-rus |
заг. |
twirly |
спиралевидный, закручивающийся (twirly (swirly) eyes) |
Ana_net |
496 |
6:34:16 |
eng-rus |
заг. |
muscling |
разрешать ситуацию или проблему с участием грубой силы (muscling out) |
Ana_net |
497 |
6:27:07 |
eng-rus |
заг. |
Single switch panel assembly |
Панель главного выключателя |
teslenkoroman |
498 |
6:26:24 |
eng-rus |
заг. |
Single switch panel assembly |
Одинарная кнопочная панель |
teslenkoroman |
499 |
6:25:33 |
eng-rus |
заг. |
Rubber cap |
Крышка коннектора ВСМ |
teslenkoroman |
500 |
6:24:21 |
eng-rus |
заг. |
Top mount remote control box |
Коробка дистанционного управления |
teslenkoroman |
501 |
6:23:31 |
eng-rus |
заг. |
BCM No.1 harness assembly, single |
Жгут ВСМ |
teslenkoroman |
502 |
6:22:16 |
eng-rus |
заг. |
Remote control wire assembly |
Главный жгут (6.5 m) |
teslenkoroman |
503 |
6:21:15 |
eng-rus |
заг. |
Remote control EXT wire assembly |
Жгут проводов выпуска (2 m) |
teslenkoroman |
504 |
5:16:57 |
eng-rus |
жарг. |
fly-by-night |
ночная бабочка (проститутка) |
igisheva |
505 |
5:03:52 |
eng-rus |
ЦП |
membership in |
участие в |
igisheva |
506 |
4:59:44 |
eng-rus |
публ.прав. |
voting right |
право голосовать |
igisheva |
507 |
4:56:46 |
eng-rus |
ЦП |
countersign |
скреплять второй подписью |
igisheva |
508 |
4:52:29 |
eng-rus |
юр. |
divorce lawyer |
адвокат по бракоразводным делам |
igisheva |
509 |
4:35:21 |
eng-rus |
ЦП |
bearer share |
предъявительская акция |
igisheva |
510 |
4:33:34 |
eng-rus |
ЦП |
registered share certificate |
именной акционерный сертификат |
igisheva |
511 |
3:57:31 |
eng-rus |
застар. |
trumpery |
галантерейные безделушки |
Liv Bliss |
512 |
3:57:20 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
LMRA |
контрольная оценка степени риска перед началом работы (Last Minute Risk Assessment) |
Yuri Ginsburg |
513 |
3:39:09 |
rus-ger |
заг. |
узконаправленный |
fachspezifisch |
Andrey Truhachev |
514 |
3:38:33 |
rus-ger |
заг. |
узконаправленный |
branchenbezogen |
Andrey Truhachev |
515 |
3:37:59 |
eng-rus |
заг. |
sector-specific |
специфический |
Andrey Truhachev |
516 |
3:37:19 |
eng-ger |
заг. |
sector-specific |
branchenbezogen |
Andrey Truhachev |
517 |
3:36:17 |
rus-ger |
заг. |
узкоспециальный |
branchenbezogen |
Andrey Truhachev |
518 |
3:35:22 |
eng-rus |
заг. |
sector-specific |
узконаправленный |
Andrey Truhachev |
519 |
3:35:00 |
eng-rus |
заг. |
sector-specific |
узкоспециальный |
Andrey Truhachev |
520 |
3:34:27 |
eng-ger |
заг. |
sector-specific |
fachspezifisch |
Andrey Truhachev |
521 |
3:34:00 |
eng-ger |
заг. |
sector-specific |
fachspezifischen |
Andrey Truhachev |
522 |
3:31:33 |
rus-ger |
розм. |
задержка месячных у женщин |
überfällig sein |
pinacolada |
523 |
3:30:18 |
eng-rus |
корп.упр. |
be stated in |
выражаться в (каких-либо единицах измерения) |
igisheva |
524 |
3:25:40 |
eng-rus |
мат. |
be as follows |
иметь вид |
igisheva |
525 |
3:25:11 |
eng-rus |
мат. |
be as follows |
принять вид |
igisheva |
526 |
3:24:18 |
eng-rus |
канц. |
become binding |
приобретать обязательную силу |
igisheva |
527 |
3:18:47 |
eng-rus |
заг. |
provide evidence |
обосновать |
Andrey Truhachev |
528 |
3:18:42 |
eng-rus |
заг. |
provide evidence |
привести доказательства |
Andrey Truhachev |
529 |
3:18:38 |
eng-rus |
канц. |
contained in |
приведённый в (документе) |
igisheva |
530 |
3:18:17 |
eng-rus |
заг. |
provide evidence |
приводить доказательства |
Andrey Truhachev |
531 |
3:18:04 |
eng-rus |
канц. |
contained in |
входящий в состав (документа) |
igisheva |
532 |
3:15:59 |
eng-rus |
канц. |
unless the contrary intention appears |
если не очевидно иное |
igisheva |
533 |
3:14:02 |
eng-rus |
канц. |
unless the contrary intention appears |
если иное не вытекает из контекста |
igisheva |
534 |
3:04:12 |
eng-ger |
заг. |
if appropriate |
gegebenenfalls |
Andrey Truhachev |
535 |
2:58:52 |
eng-rus |
канц. |
hereinafter contained |
нижеизложенный |
igisheva |
536 |
2:58:47 |
eng-ger |
розм. |
Your friend is a real expert! |
Dein Freund ist wirklich ein Hirsch! |
Andrey Truhachev |
537 |
2:57:09 |
rus-ger |
заг. |
честолюбец |
Eitlen |
fewral |
538 |
2:54:52 |
eng-rus |
буд. |
interaction |
интеграция |
just_green |
539 |
2:51:38 |
rus-ger |
розм. |
парниша |
Bursche |
Andrey Truhachev |
540 |
2:51:28 |
rus-ger |
розм. |
парниша |
Kerl |
Andrey Truhachev |
541 |
2:50:36 |
rus-ger |
розм. |
обманутый муж |
Hirsch (обманутый муж) |
Andrey Truhachev |
542 |
2:50:05 |
rus-ger |
розм. |
обманутый муж |
betrogener Ehemann |
Andrey Truhachev |
543 |
2:49:23 |
eng-ger |
розм. |
betrayed husband. |
betrogener Mann |
Andrey Truhachev |
544 |
2:48:05 |
eng-rus |
канц. |
witness to the above signature |
подпись заверена (кем-либо) |
igisheva |
545 |
2:47:52 |
eng-ger |
розм. |
cuckold |
Hirsch (betrogener Mann) |
Andrey Truhachev |
546 |
2:46:06 |
eng-rus |
заг. |
as follows from |
согласно |
Ying |
547 |
2:40:15 |
rus-ger |
розм. |
наставить кому-либо рога |
jemandem Hörner aufsetzen |
Andrey Truhachev |
548 |
2:38:02 |
rus-ger |
груб. |
двигай отсюда копытами, придурок! |
mach, dass du wegkommst, du Hirsch! |
Andrey Truhachev |
549 |
2:37:39 |
rus-ger |
груб. |
а пошёл бы ты отсюда, бычара! |
mach, dass du wegkommst, du Hirsch! |
Andrey Truhachev |
550 |
2:34:28 |
rus-ger |
груб. |
вали ка отсюда, браток! |
mach, dass du wegkommst, du Hirsch! |
Andrey Truhachev |
551 |
2:33:23 |
rus-ger |
розм. |
козёл |
Hirsch (als Schimpfwort) |
Andrey Truhachev |
552 |
2:32:57 |
eng-rus |
канц. |
be formed into |
образовать |
igisheva |
553 |
2:32:52 |
rus-ger |
розм. |
дятел |
Hirsch (als Schimpfwort) |
Andrey Truhachev |
554 |
2:32:41 |
rus-spa |
тех. |
воздушное давление |
presión de aire |
DiBor |
555 |
2:32:00 |
rus-ger |
розм. |
парниша |
Hirsch! |
Andrey Truhachev |
556 |
2:30:47 |
rus-ger |
розм. |
твой друг-настоящий умелец! |
dein Freund ist wirklich ein Hirsch! |
Andrey Truhachev |
557 |
2:30:08 |
rus-ger |
розм. |
твой дружок настоящий дока! |
dein Freund ist wirklich ein Hirsch! |
Andrey Truhachev |
558 |
2:29:54 |
eng-rus |
канц. |
subscribed |
нижеуказанный (напр., об имени, адресе) |
igisheva |
559 |
2:28:40 |
rus-ger |
перен. |
красавец |
Hirsch (о молодом человеке) |
Andrey Truhachev |
560 |
2:27:42 |
rus-ger |
перен. |
бык |
Hirsch (о молодом человеке) |
Andrey Truhachev |
561 |
2:27:11 |
rus-ger |
перен. |
самец |
Hirsch (о молодом человеке, als Anrede) |
Andrey Truhachev |
562 |
2:26:43 |
eng-rus |
ЦП |
preferential share |
преференциальная акция |
igisheva |
563 |
2:25:49 |
rus-ger |
розм. |
браток |
Hirsch (als Anrede du Hirsch!) |
Andrey Truhachev |
564 |
2:24:46 |
rus-ger |
перен. |
конь |
Hirsch (о велосипеде или мотоцикле) |
Andrey Truhachev |
565 |
2:23:10 |
rus-ger |
розм. |
парень |
Hirsch |
Andrey Truhachev |
566 |
2:22:21 |
eng-rus |
ЦП |
deferred right |
отсроченное право |
igisheva |
567 |
2:21:52 |
eng-rus |
ЦП |
deferred share |
отсроченная акция |
igisheva |
568 |
2:19:42 |
rus-ger |
розм. |
парень |
Hase |
Andrey Truhachev |
569 |
2:18:41 |
rus-ger |
розм. |
тип |
Hase |
Andrey Truhachev |
570 |
2:17:54 |
rus-ger |
розм. |
тип |
Vogel |
Andrey Truhachev |
571 |
2:14:53 |
eng-rus |
радіо |
Direct Digital Synthesizer |
Цифровой генератор прямого синтеза |
kuttara |
572 |
2:14:14 |
eng-rus |
розм. |
strange customer |
чудик |
Andrey Truhachev |
573 |
2:13:37 |
eng-rus |
логіст. |
price DDP |
цена DDP (сумма всех расходов продавца, которые он понес в результате транспортировки товара покупателю. Цена ddp = цена товара + таможенная очистка + доставка. Таможенная очистка складывается из таможенной пошлины (15%) и НДС (20%).) |
Kate_S |
574 |
2:13:25 |
rus-ger |
розм. |
чудик |
komischer Vogel |
Andrey Truhachev |
575 |
2:12:50 |
rus-ger |
розм. |
чудик |
ein eigenartiger Kerl |
Andrey Truhachev |
576 |
2:12:47 |
eng-rus |
канц. |
as may be required by law |
предусмотренный законом (напр., в договорах, доверенностях) |
igisheva |
577 |
2:12:41 |
rus-ger |
розм. |
чудак |
ein eigenartiger Kerl |
Andrey Truhachev |
578 |
2:12:23 |
rus-ger |
розм. |
чудак |
komischer Vogel |
Andrey Truhachev |
579 |
2:11:50 |
rus-ger |
розм. |
странный тип |
ein eigenartiger Kerl |
Andrey Truhachev |
580 |
2:11:35 |
rus-ger |
розм. |
странный тип |
komischer Vogel |
Andrey Truhachev |
581 |
2:10:43 |
eng-rus |
розм. |
strange customer |
странный тип |
Andrey Truhachev |
582 |
2:10:18 |
eng-rus |
розм. |
strange customer |
чудак |
Andrey Truhachev |
583 |
2:06:05 |
eng-ger |
ек. |
gain the approval of the customer |
die Zustimmung des Kunden einholen |
Andrey Truhachev |
584 |
2:04:35 |
eng-rus |
ек. |
gain the approval of the customer |
получить согласие заказчика |
Andrey Truhachev |
585 |
2:03:06 |
rus-spa |
юр. |
Центральный Банк России |
Banco Central de la Federación de Rusia |
Wiana |
586 |
2:00:49 |
rus-ger |
ек. |
уведомить заказчика |
den Kunden unterrichten |
Andrey Truhachev |
587 |
2:00:40 |
rus-spa |
юр. |
судебные расходы |
costas procesales |
Wiana |
588 |
2:00:20 |
eng-ger |
ек. |
advise the customer |
den Kunden unverzüglich unterrichten. |
Andrey Truhachev |
589 |
1:59:06 |
eng-rus |
ек. |
advise the customer |
уведомить заказчика |
Andrey Truhachev |
590 |
1:51:48 |
eng-rus |
бізн. |
body of persons |
группа лиц |
igisheva |
591 |
1:40:19 |
eng-ger |
ек. |
subcontract |
untervergeben |
Andrey Truhachev |
592 |
1:39:09 |
rus-ger |
ек. |
передать на условиях субподряда |
untervergeben |
Andrey Truhachev |
593 |
1:37:35 |
rus-ger |
розм. |
на длительной основе |
auf anhaltender Basis |
Andrey Truhachev |
594 |
1:37:12 |
eng-ger |
розм. |
on a continuing basis |
auf anhaltender Basis |
Andrey Truhachev |
595 |
1:34:56 |
eng-rus |
розм. |
on a continuing basis |
на длительной основе |
Andrey Truhachev |
596 |
1:34:06 |
rus-spa |
юр. |
письменный договор займа |
escrito del préstamo |
Wiana |
597 |
1:32:34 |
eng-ger |
розм. |
on a continuing basis |
auf einer ständigen Grundlage |
Andrey Truhachev |
598 |
1:31:22 |
rus-spa |
юр. |
письменные доказательства |
constancia escrita |
Wiana |
599 |
1:29:28 |
rus-spa |
юр. |
письменные возражения |
escrito de alegación |
Wiana |
600 |
1:25:48 |
rus-spa |
юр. |
передавать деньги |
traspasar el dinero |
Wiana |
601 |
1:25:30 |
eng-rus |
розм. |
on a continuing basis |
на постоянной основе |
Andrey Truhachev |
602 |
1:23:08 |
rus-spa |
юр. |
передача денег |
traspaso del dinero |
Wiana |
603 |
1:21:57 |
rus-ger |
розм. |
по непредвиденным причинам |
aufgrund unvorhergesehener Hindernisse |
Andrey Truhachev |
604 |
1:20:29 |
rus-spa |
юр. |
перечисление денег |
transferencia del dinero |
Wiana |
605 |
1:20:20 |
rus-ger |
розм. |
по непредвиденным причинам |
aufgrund unvorhergesehener Störungen |
Andrey Truhachev |
606 |
1:19:43 |
rus-ger |
розм. |
по непредвиденным причинам |
aus nichtvorhersehbaren Gründen |
Andrey Truhachev |
607 |
1:19:21 |
rus-spa |
юр. |
перечислять деньги |
transferir el dinero |
Wiana |
608 |
1:19:02 |
rus-spa |
юр. |
официальная учётная ставка |
tasa de descuento oficial |
Wiana |
609 |
1:18:44 |
eng-rus |
розм. |
because of unforeseen reasons |
по непредвиденным причинам |
Andrey Truhachev |
610 |
1:14:59 |
eng-rus |
заг. |
favorable working environment |
благоприятная атмосфера |
Skelton |
611 |
1:08:47 |
rus-ger |
ек. |
субконтракт |
Nebenvertrag |
Andrey Truhachev |
612 |
1:08:08 |
rus-ger |
ек. |
субконтракт |
Subunternehmervertrag |
Andrey Truhachev |
613 |
1:06:37 |
eng-rus |
корп.упр. |
give undertaking |
давать обещание |
igisheva |
614 |
1:03:46 |
eng-rus |
ек. |
subcontract work |
передать работы на условиях субподряда |
Andrey Truhachev |
615 |
1:03:32 |
eng-rus |
ек. |
subcontract work |
передать работу по договору субподряда |
Andrey Truhachev |
616 |
1:03:02 |
eng-ger |
юр. |
subcontract work |
Arbeit im Unterauftrag vergeben |
Andrey Truhachev |
617 |
1:01:00 |
rus-ger |
ек. |
передать работу по договору субподряда |
Arbeit im Unterauftrag vergeben |
Andrey Truhachev |
618 |
1:00:33 |
rus-ger |
ек. |
передать работы на условиях субподряда |
Arbeit im Unterauftrag vergeben |
Andrey Truhachev |
619 |
0:56:44 |
rus-ger |
ек. |
субконтракт |
Unterauftrag |
Andrey Truhachev |
620 |
0:56:08 |
rus-ger |
юр. |
на условиях субподряда |
im Unterauftrag |
Andrey Truhachev |
621 |
0:55:48 |
rus-ger |
юр. |
по субконтракту |
im Unterauftrag |
Andrey Truhachev |
622 |
0:55:06 |
rus-spa |
юр. |
относить к |
calificar como |
Wiana |
623 |
0:55:02 |
rus-ita |
розм. |
облапошить |
inculare |
Avenarius |
624 |
0:54:04 |
rus-spa |
ідіом. |
сводить счёты с |
ajustar cuentas con |
Alexander Matytsin |
625 |
0:50:20 |
rus-spa |
заг. |
инициатор демонстрации |
convocante |
Alexander Matytsin |
626 |
0:48:48 |
eng-rus |
буд. |
H&V |
ОиВ (Heating and Ventilation – отопление и вентиляция) |
nataliasyrbu |
627 |
0:47:40 |
rus-spa |
ЗМІ |
служба новостей |
Informativos |
Alexander Matytsin |
628 |
0:42:44 |
rus-ger |
юр. |
отступление от контракта |
Abweichung vom Vetrag |
Andrey Truhachev |
629 |
0:42:09 |
eng-ger |
юр. |
deviation from the contract |
Abweichung vom Vetrag |
Andrey Truhachev |
630 |
0:42:03 |
rus-spa |
розм. |
пасть к ногам |
rendirse a los pies de |
Alexander Matytsin |
631 |
0:41:58 |
eng-ger |
юр. |
deviation from the contract |
Abweichung vom Vetrag |
Andrey Truhachev |
632 |
0:41:28 |
eng-rus |
юр. |
deviation from the contract |
отступление от контракта |
Andrey Truhachev |
633 |
0:40:37 |
rus-spa |
розм. |
веселая музыка |
música chichi |
Sonrisita |
634 |
0:39:33 |
rus-spa |
розм. |
чувствовать себя как дома |
sentir de casa |
Alexander Matytsin |
635 |
0:38:32 |
rus-spa |
Арген. |
молодая женщина, девушка |
chichi |
Sonrisita |
636 |
0:36:26 |
rus-spa |
розм. |
принимать за данность |
dar por seguro |
Alexander Matytsin |
637 |
0:31:30 |
rus-spa |
заг. |
женские гениталии |
chichi (смешной детский способ назвать женск.пол.орган в Испании) |
Sonrisita |
638 |
0:31:12 |
rus-spa |
ідіом. |
выбрасывать на ветер |
tirar a un pozo |
Alexander Matytsin |
639 |
0:30:50 |
rus-spa |
ідіом. |
бросать в бездонный колодец |
tirar a un pozo |
Alexander Matytsin |
640 |
0:26:58 |
eng-rus |
електр. |
main power |
электросеть |
Andy |
641 |
0:25:21 |
rus-ger |
юр. |
рецензируемые документы |
geprüfte Unterlagen |
Andrey Truhachev |
642 |
0:25:00 |
rus-ger |
юр. |
рецензируемые документы |
Überprüfte Dokumente |
Andrey Truhachev |
643 |
0:24:31 |
rus-ger |
юр. |
рецензируемые документы |
eingesehene Dokumente |
Andrey Truhachev |
644 |
0:23:55 |
spa |
абрев. |
RTVE |
Radiotelevisión Española |
Alexander Matytsin |
645 |
0:23:39 |
rus-ger |
юр. |
рецензируемые документы |
rezensierte Dokumente |
Andrey Truhachev |
646 |
0:23:16 |
rus-spa |
заг. |
магазинчик сладостей |
chucheria (где продаются chuches - всякие фруктовые яркие разноцветные жевалки) |
Sonrisita |
647 |
0:23:10 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
geprüfte Unterlagen |
Andrey Truhachev |
648 |
0:22:58 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
Überprüfte Dokumente |
Andrey Truhachev |
649 |
0:22:47 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
eingesehene Dokumente |
Andrey Truhachev |
650 |
0:22:25 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
gesichtete Unterlagen |
Andrey Truhachev |
651 |
0:22:10 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
rezensierte Dokumente |
Andrey Truhachev |
652 |
0:20:56 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
geprüfte Unterlagen |
Andrey Truhachev |
653 |
0:20:48 |
rus-spa |
заг. |
триумфаторский |
triunfalista |
Alexander Matytsin |
654 |
0:20:42 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
Überprüfte Dokumente |
Andrey Truhachev |
655 |
0:20:09 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
eingesehene Dokumente |
Andrey Truhachev |
656 |
0:19:45 |
rus-spa |
заг. |
разноцветные сладости |
chuches (всякие фруктовые яркие разноцветные жевалки для детей типа желатиновых червячков и т.д.) |
Sonrisita |
657 |
0:19:29 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
gesichtete Unterlagen |
Andrey Truhachev |
658 |
0:18:18 |
eng-rus |
контр.як. |
weighing paper |
бумага для взвешивания (бумага не обладает адсорбирующими свойствами) |
ochernen |
659 |
0:18:06 |
rus-spa |
іст. |
Камелот |
Camelot (легендарный рыцарский замок короля Артура) |
Alexander Matytsin |
660 |
0:17:45 |
eng-rus |
юр. |
reviewed documents |
рецензируемые документы |
Andrey Truhachev |
661 |
0:15:38 |
rus-spa |
заг. |
запретная тема |
materia vedada |
Alexander Matytsin |
662 |
0:15:37 |
eng-rus |
заг. |
ticketed attraction |
платное развлечение |
$nakeeye |
663 |
0:15:05 |
rus-spa |
заг. |
высшее проявление лицемерия |
hipocresía redomada |
Alexander Matytsin |
664 |
0:13:19 |
eng-rus |
корп.упр. |
ex-officer |
бывшее должностное лицо |
igisheva |
665 |
0:12:52 |
rus-spa |
заг. |
забюрокраченный |
burocratizado |
Alexander Matytsin |
666 |
0:11:08 |
rus-spa |
розм. |
за редкими исключениями |
con muy escasas excepciones |
Alexander Matytsin |
667 |
0:10:06 |
rus-spa |
політ. |
корпоративное государство |
Estado corporativo |
Alexander Matytsin |
668 |
0:08:52 |
eng-rus |
корп.упр. |
ex-employee |
бывший работник |
igisheva |
669 |
0:08:15 |
rus-ger |
тех. |
оптический термометр |
Sichtthermometer (жидкостной, в отличие от электронного с датчиком) |
Malyj |
670 |
0:08:07 |
eng-rus |
корп.упр. |
go out of business |
выйти из дела |
igisheva |
671 |
0:07:52 |
rus-spa |
політ. |
государство-корпорация |
Estado corporativo |
Alexander Matytsin |
672 |
0:06:05 |
rus-spa |
заг. |
быть тесно связанным с |
incrustarse en |
Alexander Matytsin |
673 |
0:03:16 |
rus-spa |
заг. |
занимать привилегированное положение |
ocupar un lugar de privilegio |
Alexander Matytsin |
674 |
0:02:08 |
rus-spa |
розм. |
быть слишком хорошо известным |
ser cosa harto sabida |
Alexander Matytsin |
675 |
0:02:05 |
eng-rus |
екол. |
Cradle-to-cradle |
принцип регенеративного дизайна |
ZMV |
676 |
0:01:20 |
eng-rus |
заг. |
astonishment |
потрясение |
Molly_McButter |
677 |
0:01:02 |
rus-spa |
розм. |
быть хорошо известным |
ser cosa bien sabida |
Alexander Matytsin |
678 |
0:00:32 |
rus-ger |
юр. |
требование письменной формы |
Schriftformklausel |
SKY |