1 |
23:56:15 |
eng-rus |
заг. |
watch one's back |
прикрывать тыл |
YuliaG |
2 |
23:55:34 |
eng-rus |
заг. |
watch one's back |
прикрыть тылы |
YuliaG |
3 |
23:50:59 |
rus-tur |
юр. |
определение о подготовке дела к судебному разбирательству |
tensip zaptı ("tensip zaptı hazırlandı" ibaresi, mahkeme hakiminin dava dosyasını incelediğini, yapılacak işleri veya duruşma gününü belirleyen "tensip zaptı" adlı tutanağı hazırladığını gösterir) |
Natalya Rovina |
4 |
23:46:35 |
eng-rus |
амер. |
Federal Law Enforcement Training Center |
Федеральный центр подготовки сотрудников правоохранительных органов |
Samura88 |
5 |
23:45:17 |
eng |
абрев. НПЗ |
ATB |
atmospheric topped bitumen |
ВосьМой |
6 |
23:39:26 |
eng-rus |
ел.тех. |
output impedance |
внутреннее сопротивление |
traduiser |
7 |
23:33:35 |
eng-rus |
заг. |
be riddled with |
быть пронизанным |
Taras |
8 |
23:31:37 |
rus-tur |
юр. |
потерпевший |
suçtan zarar gören |
Natalya Rovina |
9 |
23:29:37 |
eng-rus |
заг. |
be riddled with |
быть изрешеченным |
Taras |
10 |
23:28:03 |
rus-tur |
юр. |
потерпевший |
suç mağduru (физическое лицо, которому преступлением причинен физический, имущественный, моральный вред, а также юридическое лицо в случае причинения преступлением вреда его имуществу и деловой репутации: УПК РФ Статья 42) |
Natalya Rovina |
11 |
23:25:20 |
eng-rus |
осв. |
Complutense University of Madrid |
Мадридский университет Комплутенсе (wikipedia.org) |
grafleonov |
12 |
23:25:10 |
eng-rus |
заг. |
be riddled with |
быть испещренным |
Taras |
13 |
23:18:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hectic business schedule |
напряжённая работа (конт.: Тяжелый труд и напряжённая работа являются источниками счастливой и долгой жизни, считают американские ученые.) |
Игорь Миг |
14 |
23:16:34 |
rus-tur |
юр. |
инкриминирование |
suç isnadı |
Natalya Rovina |
15 |
23:16:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hectic business schedule |
насыщенный график |
Игорь Миг |
16 |
23:15:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hectic business schedule |
напряжённый график (Люди, у которых очень насыщенный и напряжённый график, чаще всего очень амбициозны, организованы и добросовестны.) |
Игорь Миг |
17 |
23:15:16 |
eng-rus |
мол.біол. |
liver-expressed |
экспрессированный в печени |
MichaelBurov |
18 |
23:14:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hectic business schedule |
насыщенный рабочий график |
Игорь Миг |
19 |
23:13:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hectic business schedule |
уплотнённый рабочий график |
Игорь Миг |
20 |
23:10:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
busy business schedule |
напряжённый рабочий график |
Игорь Миг |
21 |
23:10:22 |
eng-rus |
розм. |
walk-in |
случайный |
Taras |
22 |
23:10:01 |
rus-ger |
|
основываться |
aufbauen auf (D. на чём-либо) |
Лорина |
23 |
23:09:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business schedule |
рабочий график |
Игорь Миг |
24 |
23:08:45 |
eng-rus |
розм. |
walk-in |
с улицы |
Taras |
25 |
23:08:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business schedule |
распределение рабочего времени |
Игорь Миг |
26 |
23:07:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business schedule |
режим работы |
Игорь Миг |
27 |
23:06:51 |
rus-tur |
юр. |
податель заявления о нарушении прав |
müşteki |
Natalya Rovina |
28 |
23:05:48 |
eng-rus |
амер. |
walk-in |
лёгкий (walk-in victory – лёгкая победа (напр., на выборах) |
Taras |
29 |
23:05:29 |
rus-ger |
військ. |
молодой солдат |
junger Soldat |
Лорина |
30 |
23:04:41 |
eng-rus |
амер. |
walk-in |
одержанный без труда |
Taras |
31 |
23:03:01 |
eng-rus |
амер. |
walk-in |
просторный (о помещении) |
Taras |
32 |
22:57:17 |
rus-tur |
|
податель жалобы |
şikayetçi |
Natalya Rovina |
33 |
22:56:39 |
rus-tur |
юр. |
податель жалобы |
müşteki |
Natalya Rovina |
34 |
22:56:16 |
eng-rus |
мед. |
median time |
медианное время |
MichaelBurov |
35 |
22:52:38 |
rus-spa |
|
закрываться |
bajar la persiana (о бизнесе) |
votono |
36 |
22:51:19 |
eng-rus |
брит. |
old Etonian |
бывший студент Итона |
sea holly |
37 |
22:47:48 |
rus-ger |
кіно |
Золотой глобус |
Golden Globe Awards (ж.р.) |
Лорина |
38 |
22:47:10 |
rus-spa |
|
зал прощания |
velatorio (с умершими) |
votono |
39 |
22:45:16 |
eng-rus |
|
ruin life |
поломать судьбу |
AlexShu |
40 |
22:42:00 |
rus-tur |
юр. |
досудебное расследование |
soruşturma |
Natalya Rovina |
41 |
22:37:19 |
rus-ger |
юр. |
основываться на |
sich stützen auf (Akkusativ) |
Лорина |
42 |
22:37:08 |
rus-ger |
юр. |
основываться |
sich stützen auf (Akkusativ) |
Лорина |
43 |
22:36:58 |
eng-rus |
|
working families |
работающие семьи |
Taras |
44 |
22:36:47 |
rus-ger |
|
облокачиваться |
sich stützen auf (Akkusativ) |
Лорина |
45 |
22:36:39 |
rus-ger |
|
опираться |
sich stützen auf (Akkusativ) |
Лорина |
46 |
22:36:26 |
rus-ger |
|
опереться |
sich stützen auf (Akkusativ) |
Лорина |
47 |
22:33:57 |
rus-tur |
юр. |
защита |
savunma |
Natalya Rovina |
48 |
22:29:51 |
eng-rus |
|
working families tax credit |
налоговый кредит для работающих семей (предоставляется с 1999 г. семьям с одним или более детей до 16 лет, в которой оба или один из родителей работает как минимум 16 часов в неделю; сумма зависит от величины еженедельного дохода семьи) |
Taras |
49 |
22:28:59 |
rus-fre |
юр. |
постановлять оправдательный приговор |
prononcer l'acquittement (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:28:03 |
eng-rus |
мед. |
ocular inflammation |
воспаление глаза |
MichaelBurov |
51 |
22:23:27 |
eng-rus |
|
I'll pass |
я пас |
Taras |
52 |
22:20:49 |
rus-ita |
|
всесильный |
onnipotente |
Avenarius |
53 |
22:17:48 |
eng-rus |
|
do |
непременно |
suburbian |
54 |
22:16:37 |
rus-ita |
|
всегда готовый помочь |
servizievole |
Avenarius |
55 |
22:13:30 |
eng-rus |
військ. |
supply vehicle |
машина обеспечения |
4uzhoj |
56 |
22:13:27 |
eng-rus |
|
be under quarantine |
закрыть на карантин |
Taras |
57 |
22:12:35 |
eng-rus |
|
do |
точно |
suburbian |
58 |
22:08:05 |
eng-rus |
|
for the case |
ради дела |
Taras |
59 |
22:05:27 |
eng-rus |
|
for the case |
для случая |
Taras |
60 |
22:04:46 |
rus-bul |
|
уловка |
номер (Не поддаде на никое от номерцата ми.) |
fluggegecheimen |
61 |
22:04:12 |
rus-bul |
|
трюк |
номер |
fluggegecheimen |
62 |
22:03:43 |
rus-ger |
юр. |
Министерство цифровой трансформации |
Ministerium für digitale Transformation |
Лорина |
63 |
22:01:15 |
eng-rus |
мат. |
normalize to |
привести к |
pvconst |
64 |
22:00:26 |
eng-rus |
|
nourishing mother |
мать-кормилица |
4uzhoj |
65 |
21:55:11 |
eng-rus |
ген. |
viral gene expression |
экспрессия генов вируса |
MichaelBurov |
66 |
21:53:38 |
eng-rus |
|
have a nose-bleed |
страдать кровотечением из носу |
Taras |
67 |
21:52:25 |
eng-rus |
|
nosebleed |
страдать кровотечением из носу |
Taras |
68 |
21:45:22 |
rus-ita |
лінгв. |
древненорвежский |
norreno |
Avenarius |
69 |
21:42:52 |
eng-rus |
|
matchmaker |
сводница |
Taras |
70 |
21:39:46 |
rus-ita |
лінгв. |
древнескандинавский язык |
norreno |
Avenarius |
71 |
21:39:24 |
rus-ita |
лінгв. |
древнескандинавский |
norreno |
Avenarius |
72 |
21:38:18 |
eng-rus |
|
matchmake |
заниматься сводничеством (to bring together suitable partners for a romantic relationship or marriage) |
Taras |
73 |
21:37:15 |
rus-ita |
міф. |
Один |
Odino (верховный бог в германской и скандинавской мифологии) |
Avenarius |
74 |
21:36:35 |
eng-rus |
|
matchmake |
сводничать |
Taras |
75 |
21:31:02 |
rus-ita |
лінгв. |
древненорвежский язык |
norreno |
Avenarius |
76 |
21:30:41 |
rus-ita |
мед. |
предклинье |
precuneo |
Shenderyuk Oleg |
77 |
21:29:06 |
eng-rus |
мед.тех. |
closed system transfer device |
закрытая система для подачи лекарственных средств |
Andy |
78 |
21:27:23 |
rus-spa |
військ. |
Устав строевой службы |
Reglamento de orden cerrado y formaciones (Уругвай) |
Alexander Matytsin |
79 |
21:27:18 |
rus-ita |
спорт. |
вбрасывание мяча |
rimessa laterale (в футболе, регби и т.п.) |
Avenarius |
80 |
21:27:01 |
rus-spa |
військ. |
Устав строевой службы |
Reglamento de orden cerrado (Колумбия) |
Alexander Matytsin |
81 |
21:25:27 |
eng-rus |
іст. |
throwing board |
метательная дощечка (для метания гарпуна у народов Севера) |
OVSjanka |
82 |
21:21:39 |
rus-fre |
|
посередине гостиной |
au milieu du salon (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:20:34 |
rus-fre |
|
всё равно |
quand même (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:19:55 |
rus-fre |
культур. |
по традиции |
comme le veut la tradition (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:18:31 |
rus-fre |
мед. |
заразиться |
être infecté (инфекционным заболеванием) |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:17:50 |
rus-ita |
мед. |
нижняя лобная извилина |
circonvoluzione frontale inferiore circonvoluzione di Broca |
Shenderyuk Oleg |
87 |
21:16:17 |
rus-fre |
|
быть застрявшим |
être coincé (Le Monde, 2020: мн.ч. - être coincés) |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:14:59 |
rus-spa |
військ. |
Смирно! |
¡Firmes...ar! |
Alexander Matytsin |
89 |
21:13:10 |
rus-fre |
мист. |
профессиональный фокусник |
magicien professionnel (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:11:24 |
rus-fre |
грам. |
частица |
particule (служебная часть речи) |
Azaroff |
91 |
21:06:58 |
eng-rus |
лив.вир. |
graphite porosity |
графитовая пористость (дефект отливок из серого чугуна в виде сосредоточенных или паукообразных выделений графита, вызывающих неплотности металла при испытании гидравлическим или газовым давлением) |
iwona |
92 |
21:06:35 |
rus-spa |
військ. |
стать по стойке смирно |
cuadrarse |
Alexander Matytsin |
93 |
21:05:35 |
eng-rus |
лив.вир. |
poured slag |
залитый шлак (дефект отливки в виде частичного заполнения литейной формы шлаком) |
iwona |
94 |
21:04:01 |
rus-ita |
мед. |
интактный |
intatto |
Shenderyuk Oleg |
95 |
21:02:27 |
eng-rus |
лив.вир. |
drop |
песчаная раковина (дефект отливки в виде полости, полностью или частично заполненной формовочным материалом) |
iwona |
96 |
21:01:32 |
rus-ita |
перен. |
мальчуган |
fanello (римский диалект) |
Avenarius |
97 |
21:00:40 |
eng-rus |
лив.вир. |
draw contraction cavity |
усадочная раковина (дефект отливки в виде открытой или закрытой полости с грубой шероховатой иногда окисленной поверхностью, образовавшейся вследствие усадки при затвердевании металла) |
iwona |
98 |
20:59:18 |
rus-spa |
військ. |
Вольно! |
¡A discreción! |
Alexander Matytsin |
99 |
20:58:07 |
eng-rus |
лив.вир. |
intercrystalline crack |
межкристаллическая трещина (дефект отливки в виде разрыва тела отливки при охлаждении отливки в форме на границах первичных зерен аустенита в температурном интервале распада) |
iwona |
100 |
20:58:04 |
rus-ita |
мед. |
центр Брока |
area di Broca |
Shenderyuk Oleg |
101 |
20:57:48 |
eng-rus |
|
soak up the sunshine |
лежать на солнышке |
Ivan Pisarev |
102 |
20:57:38 |
rus-ita |
мед. |
центр Вернике |
area di Wernicke |
Shenderyuk Oleg |
103 |
20:56:07 |
rus-tur |
|
оправдать |
aklanmak |
Natalya Rovina |
104 |
20:55:27 |
eng-rus |
лив.вир. |
shrinkage crack |
горячая трещина (дефект отливки в виде разрыва или надрыва тела отливки усадочного происхождения, возникшего в интервале температур затвердевания) |
iwona |
105 |
20:53:55 |
eng-rus |
мед. |
small-sized blood vessels |
мелкие кровеносные сосуды |
yanadya19 |
106 |
20:53:20 |
rus-ger |
мод. |
моноручка |
Monogriff (сумки) |
Racooness |
107 |
20:53:11 |
rus-ita |
мед. |
дугообразный пучок |
fascio arcuato |
Shenderyuk Oleg |
108 |
20:53:09 |
rus-ita |
|
вернуть |
far rientrare (Previsto un volo speciale per far rientrare i 35 italiani a bordo della crociera in quarantena in Giappone.) |
I. Havkin |
109 |
20:52:17 |
eng-rus |
лив.вир. |
gas roughness |
газовая шероховатость (дефект отливки в виде сферообразных углублений на поверхности отливки, возникающих вследствие роста газовых раковин на поверхности раздела металл-форма) |
iwona |
110 |
20:51:28 |
rus-tur |
юр. |
мера пресечения |
tedbir |
Natalya Rovina |
111 |
20:51:21 |
eng-rus |
фарма. |
plain caramel |
карамель простая (краситель) |
Andy |
112 |
20:50:14 |
rus-ita |
мед.тех. |
трактография |
trattografia |
Shenderyuk Oleg |
113 |
20:49:50 |
eng-rus |
лив.вир. |
foldness |
складчатость (дефект отливки в виде незначительных гладких возвышений и углублений на поверхности отливки, возникающих вследствие пониженной жидкотекучести металла) |
iwona |
114 |
20:47:22 |
eng-rus |
фарма. |
vial size |
объём флакона |
Andy |
115 |
20:46:45 |
rus-ita |
|
количество |
bilancio (общее, итоговое, суммарное (контекстное значение) ilsole24ore.com) |
I. Havkin |
116 |
20:41:13 |
eng-rus |
|
zero hour |
момент х |
Liv Bliss |
117 |
20:39:22 |
eng-rus |
політ. |
disconnect with the public |
оторванность от народа (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:37:33 |
rus-ger |
|
коллаборация |
Kollaboration (взаимодействие, сотрудничество) |
Лорина |
119 |
20:21:54 |
rus-ita |
|
забрать |
recuperare (Un volo per recuperare i 35 italiani bloccati sulla nave) |
I. Havkin |
120 |
20:17:21 |
rus-ger |
собак. |
бихевиористская теория обучения |
behavioristische Lerntheorie |
marinik |
121 |
20:17:14 |
rus-ger |
мод. |
завязка |
Zugband (на сумке) |
Racooness |
122 |
20:14:51 |
rus-ger |
собак. |
контркондиционирование |
Gegenkonditionierung |
marinik |
123 |
20:08:54 |
rus-ger |
мод. |
фермуар |
Knipsverschluss (застежка дамской сумочки elle.de) |
Racooness |
124 |
20:06:18 |
rus-fre |
театр. |
репетитор |
répétitrice |
Akounina |
125 |
20:06:01 |
eng-rus |
|
hard mouth |
поджатый рот |
Abysslooker |
126 |
20:03:35 |
eng-rus |
розм. |
fall in love |
втюхаться |
Побеdа |
127 |
20:02:50 |
eng-rus |
христ. |
God's eye |
зеница Господня |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:02:35 |
eng-rus |
христ. |
in God's eye |
в зенице Господней |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:02:28 |
rus-fre |
театр. |
костюмер |
habilleuse |
Akounina |
130 |
20:01:22 |
rus-fre |
театр. |
администратор |
régisseur de production |
Akounina |
131 |
19:56:24 |
eng-rus |
бур. |
make up length |
длина долота без ниппеля |
Kazuroff |
132 |
19:53:58 |
eng-rus |
мед. |
glenosphere |
гленосфера (google.com) |
to_work |
133 |
19:53:53 |
eng-rus |
ЗМІ |
expel a foreign correspondent |
выслать из страны корреспондента иностранного средства массовой информации (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:49:29 |
eng-rus |
|
it's such a shame |
как досадно |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:49:13 |
eng-rus |
|
I can't get you out of my brain |
ты не выходишь у меня из головы |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:48:58 |
rus-fre |
Игорь Миг розм. |
кремень |
dur à cuire (перен.) |
Игорь Миг |
137 |
19:48:56 |
eng-rus |
|
your love was a game |
ты играла в любовь |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:48:19 |
eng-rus |
|
I can't move on |
я не могу забыть о тебе |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:48:15 |
rus-fre |
Игорь Миг розм. |
шутить не любит |
dur à cuire |
Игорь Миг |
140 |
19:47:55 |
eng-rus |
|
leading voice |
рупор |
NumiTorum |
141 |
19:43:57 |
rus-ita |
мор. |
круизный корабль |
nave da crociera |
I. Havkin |
142 |
19:43:05 |
rus-fre |
Игорь Миг розм. |
крутой |
dur à cuire |
Игорь Миг |
143 |
19:39:54 |
eng-rus |
сист.безп. |
satisfy eligibility standards for clearance |
соответствовать требованиям по допуску к государственной тайне |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:36:07 |
eng-rus |
|
resolve issues |
решить возникшие вопросы |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:33:35 |
eng-rus |
ЗМІ |
talking point |
тема (Tulsi Gabbard has a tendency to repeat Russian state media talking points) |
Farrukh2012 |
146 |
19:27:43 |
eng-rus |
спецсл. |
sensitive compartmented information |
информация с особым режимом хранения (classified information concerning or derived from sensitive intelligence sources, methods, or analytical processes) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:24:55 |
eng-rus |
|
on the due date |
в установленный срок |
VictorMashkovtsev |
148 |
19:19:47 |
eng-rus |
|
the one you've been looking for |
твой единственный |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:18:54 |
eng-rus |
|
what was all of it for? |
ради чего было всё это? |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:18:29 |
eng-rus |
|
like we used to do |
как раньше (We don't talk anymore like we used to do. – Мы больше не разговариваем,
как раньше.) |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:15:52 |
eng-rus |
|
move forward |
продолжать жить дальше (It is water under the bridge now and you must move forward. – Что было, то было. Тебе нужно об этом забыть и продолжать жить дальше.) |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:14:08 |
eng-rus |
ідіом. |
it is water under the bridge now |
что было, то было (It is water under the bridge now and you must move forward. – Что было, то было. Тебе нужно об этом забыть и продолжать жить дальше.) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:13:31 |
rus-ger |
собак. |
дрессировка собак |
Hundedressur (тренинг) |
marinik |
154 |
19:12:51 |
eng-rus |
|
but not if |
но только если не |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:12:19 |
eng-rus |
перен. |
it's so cold out here in your wilderness |
здесь, в твоей пустыне, так холодно |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:11:41 |
eng-rus |
психол. |
why have we been through what we have been through? |
к чему мы переживали всё то, что пережили? |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:11:33 |
eng-rus |
|
-like |
...подобный (e.g. flu-like states – гриппоподобные состояния) |
I. Havkin |
158 |
19:10:50 |
eng-rus |
|
the way you do |
как сейчас (If I'm not the one for you, you've gotta stop holding me the way you do. – Если я не твоя единственная, то прекрати удерживать меня, как сейчас.
) |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:08:35 |
eng-rus |
|
the one for you |
твоя единственная (If I'm not the one for you, you've gotta stop holding me. – Если я не твоя единственная, то прекрати удерживать меня.) |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:08:02 |
eng-rus |
|
idea of being free |
идея свободы (Why do I hate the idea of being free? – Отчего же мне претит сама идея свободы?) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:08:01 |
eng-rus |
мед. |
influenza-like |
гриппоподобный |
I. Havkin |
162 |
19:07:21 |
eng-rus |
|
why do I hate the idea of being free? |
отчего же мне претит сама идея свободы? |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:07:13 |
eng-rus |
назв.лік. |
bempegaldesleukin |
бемпегалдеслейкин |
Andy |
164 |
19:06:47 |
eng-rus |
|
bring you to your knees |
поставить тебя на колени |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:06:26 |
eng-rus |
|
the one for me |
мой единственный |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:05:43 |
eng-rus |
|
so reckless |
такой неосторожный |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:04:36 |
eng-rus |
|
I want you to be my keeper |
я хочу, чтобы ты берёг меня |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:03:54 |
eng-rus |
|
have I ever asked for much? |
разве я когда-нибудь просил многого? |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:02:59 |
eng-rus |
|
who are you hiding from? |
от кого ты прячешься? |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:02:02 |
eng-rus |
ритор. |
see |
понимаешь |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:01:25 |
eng-rus |
образн. |
you are water under the bridge |
с тобой всё кончено |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:01:09 |
eng-rus |
автомат. |
mimic board |
мнемощит |
translator911 |
173 |
19:00:46 |
eng-rus |
ідіом. |
water under the bridge |
то, что было и прошло |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:59:43 |
rus-dut |
|
...подобный |
...-achtig (De ziekte leidt tot griep-achtige symptomen, waaronder koorts, hoesten, kortademigheid,pijn aan de spieren en vermoeidheid.(гриппоподобные симптомы)) |
I. Havkin |
175 |
18:56:35 |
rus-ger |
фін. |
метод дисконтированных денежных потоков |
Nettobarwertmethode |
Лорина |
176 |
18:56:24 |
rus-ger |
фін. |
метод дисконтированных денежных потоков |
Kapitalwertmethode |
Лорина |
177 |
18:55:42 |
rus-ger |
фін. |
метод дисконтированных денежных потоков |
Diskontierungsmethode |
Лорина |
178 |
18:53:27 |
rus-dut |
|
вести к |
leiden tot |
I. Havkin |
179 |
18:52:50 |
eng-rus |
|
close air |
душный воздух |
Abysslooker |
180 |
18:51:36 |
rus-tgk |
осв. |
практикум |
практикум |
В. Бузаков |
181 |
18:51:29 |
rus-dut |
|
среди прочего |
waaronder |
I. Havkin |
182 |
18:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
announcer |
дикторша |
Gruzovik |
183 |
18:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
announcer |
диктор |
Gruzovik |
184 |
18:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
announcer |
дикторский |
Gruzovik |
185 |
18:50:08 |
rus-tgk |
|
история таджикского народа |
таърихи халқи тоҷик |
В. Бузаков |
186 |
18:49:32 |
rus-tgk |
|
физическая культура |
тарбияи ҷисмонӣ |
В. Бузаков |
187 |
18:48:38 |
rus-tgk |
|
иностранный язык |
забони хориҷӣ |
В. Бузаков |
188 |
18:48:06 |
rus-dut |
мед. |
терапия |
behandeling |
I. Havkin |
189 |
18:47:28 |
eng-rus |
|
BP |
артериальное давление (сокращение от "blood pressure" (одна из функций в смарт-устройстве)) |
Ralana |
190 |
18:43:38 |
rus-dut |
вірусол. |
всплеск |
uitbraak (заболевания (См. пример в статье "вспышка".)) |
I. Havkin |
191 |
18:43:02 |
rus-dut |
вірусол. |
вспышка |
uitbraak (заболевания: De ziekte dook voor het eerst op tijdens de uitbraak van een nieuw coronavirus in Wuhan in 2019 en 2020.) |
I. Havkin |
192 |
18:37:33 |
rus-tgk |
|
культурология |
фарҳангшиносӣ |
В. Бузаков |
193 |
18:36:53 |
eng-rus |
тех. |
aperture label |
этикетка апертуры |
koh777 |
194 |
18:36:51 |
rus-tgk |
|
социология |
сотсиология |
В. Бузаков |
195 |
18:35:57 |
rus-tgk |
|
физика |
физика |
В. Бузаков |
196 |
18:35:18 |
rus-tgk |
|
экология |
экология |
В. Бузаков |
197 |
18:31:54 |
rus-tgk |
осв. |
количество кредитов |
миқдори кредитҳо |
В. Бузаков |
198 |
18:31:20 |
rus-tgk |
осв. |
итоговый экзамен |
имтиҳони ҷамъбастӣ |
В. Бузаков |
199 |
18:29:19 |
rus-dut |
|
расшифровываться как |
staan voor (о сокращении: CPS: Deze afkorting staat voor Canon Professional Services.) |
I. Havkin |
200 |
18:27:03 |
eng-rus |
|
HR monitor |
мониторинг сердечного ритма (сокращение от!"heart rate monitor") |
Ralana |
201 |
18:18:18 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
simple solution |
простой раствор |
MichaelBurov |
202 |
18:16:12 |
rus-ger |
осв. |
верстальщик широкого профиля |
Schriftsetzer mit erweitertem Tätigkeitsspektrum |
dolmetscherr |
203 |
18:15:44 |
rus-ger |
осв. |
среднее профессионально-техническое училище |
Berufsfachschule mit der allgemeinen mittleren Schulbildung |
dolmetscherr |
204 |
18:14:12 |
rus-tgk |
осв. |
выполнение и защита дипломной работы |
иҷро ва ҳимояи рисолаи дипломӣ |
В. Бузаков |
205 |
18:13:20 |
rus-tgk |
осв. |
нормативный срок обучения |
муҳлати меъёрии таҳсил |
В. Бузаков |
206 |
18:11:33 |
rus-tgk |
осв. |
вступительные испытания |
санҷишҳои дохилшавӣ |
В. Бузаков |
207 |
18:10:54 |
rus-tgk |
осв. |
учебная практика |
таҷрибаомӯзии таълимӣ |
В. Бузаков |
208 |
18:08:21 |
rus-tgk |
осв. |
курсовая работа |
кори курсӣ |
В. Бузаков |
209 |
18:07:33 |
rus-tgk |
осв. |
преддипломная практика |
таҷрибаомӯзии пешаздипломӣ |
В. Бузаков |
210 |
18:07:31 |
eng-rus |
автомат. |
standardized output signal |
унифицированный выходной сигнал |
translator911 |
211 |
18:06:55 |
rus-ita |
тех. |
длинногубцы изогнутые |
pinza a becchi mezzotondi |
Rossinka |
212 |
18:06:53 |
rus-tgk |
осв. |
производственная практика |
таҷрибаомӯзии истеҳсолӣ |
В. Бузаков |
213 |
18:05:54 |
rus-tgk |
осв. |
решение государственной аттестационной комиссии |
қарори комиссияи давлатии аттестатсионӣ |
В. Бузаков |
214 |
18:05:04 |
rus-tgk |
осв. |
приложение к диплому |
замима ба диплом |
В. Бузаков |
215 |
18:02:01 |
rus-ger |
бухг. |
забалансовый |
außerbilanziell |
Лорина |
216 |
18:01:35 |
eng-rus |
енерг. |
specific energy |
удельное энергопотребление (wikipedia.org) |
jormun_gandr |
217 |
17:56:54 |
eng-rus |
юр. |
be liable to a fine |
нести ответственность в виде штрафа |
yo |
218 |
17:55:30 |
eng-rus |
|
straightforward |
немудрёный |
MichaelBurov |
219 |
17:55:17 |
eng-rus |
спецсл. |
exceptionally controlled information |
особой важности (гриф секретности) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:55:02 |
eng-rus |
сист.безп. |
exceptionally controlled information |
информация особой важности (в сфере государственной безопасности и обороны) |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:53:13 |
eng-rus |
сист.безп. |
have clearance access |
иметь допуск (to ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:45:52 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
solution stability |
стабильность в растворе |
MichaelBurov |
223 |
17:41:16 |
rus-ger |
|
дальновидный |
vorausdenkend |
jurist-vent |
224 |
17:40:48 |
rus-ger |
|
смышлёный |
smart |
jurist-vent |
225 |
17:38:26 |
rus-ger |
банк. |
получатель платежа |
Kontoname (название графы при отправлении платежа; ср. англ. account name) |
4uzhoj |
226 |
17:37:33 |
eng-rus |
спецсл. |
work for the CIA as an analyst |
работать аналитиком ЦРУ (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:31:35 |
eng-rus |
абрев. |
head of policy |
политдиректор (в министерстве; сокр. от "политический директор" // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:31:02 |
eng-rus |
військ. |
strategic competition |
стратегическое соперничество (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:28:25 |
eng-rus |
|
setting aside the fact that |
не принимая во внимание тот факт, что |
sankozh |
230 |
17:23:28 |
eng-rus |
|
uncontrolled |
неудержимый |
yashshsh |
231 |
17:19:09 |
rus-spa |
осв. |
общая успеваемость |
promedio académico |
Guaraguao |
232 |
17:16:31 |
eng |
абрев. США |
IFCA |
Iran Freedom and Counter-Proliferation Act |
Ying |
233 |
17:15:27 |
rus-ger |
банк. |
владелец счёта |
Kontoname (название графы) |
Nikita S |
234 |
17:11:05 |
eng-rus |
|
be due in no small part to |
играть не последнюю роль (вариант требует замены конструкции: The team's success is due in no small part to the hard work of its players = Самоотверженные усилия членов команды играют не последнюю роль в ее успехе. merriam-webster.com) |
Alexander Demidov |
235 |
17:10:47 |
eng-rus |
політ. |
embark on significant reforms |
начать важные реформы (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:08:11 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
hydrolysis reaction |
гидролизная реакция |
MichaelBurov |
237 |
17:05:57 |
eng |
абрев. |
PCCTV |
Process CCTV |
Himera |
238 |
17:03:07 |
eng-rus |
абрев. |
top policy official |
политдиректор (в министерстве; сокр. от "политический директор" // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:02:46 |
eng-rus |
онк. |
doublet immunotherapy |
двухкомпонентная иммунотерапия |
Andy |
240 |
17:02:26 |
eng-rus |
онк. |
triplet immunotherapy |
трёхкомпонентная иммунотерапия |
Andy |
241 |
17:01:41 |
rus-fre |
мед. |
нервное заболевание |
un trouble neuropsychique (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:01:34 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
acidic conditions |
кислотная среда |
MichaelBurov |
243 |
17:00:43 |
rus-fre |
мед.біол. |
неврологическое заболевание |
un trouble neuropsychique (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:59:44 |
ger-ukr |
|
unter den gegebenen Umständen |
за таких обставин |
Brücke |
245 |
16:48:00 |
eng-rus |
розм. |
I have this nagging feeling that |
меня не покидает ощущение, что |
4uzhoj |
246 |
16:41:06 |
rus-fre |
юр. |
слабоумие либо иное болезненное состояние психики |
un trouble neuropsychique (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:39:41 |
rus-fre |
психіатр. |
психическое расстройство |
un trouble psychique (хроническое психическое расстройство либо временное психическое расстройство // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:39:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go big time |
развернуться |
Игорь Миг |
249 |
16:38:18 |
eng-rus |
|
i give to you |
представляю вам |
Alex_No_Chat |
250 |
16:37:25 |
eng-rus |
перен. |
scratch at each other |
грызться |
Abysslooker |
251 |
16:36:56 |
rus-fre |
мед.біол. |
нейрофизиологический |
neuropsychique (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:35:32 |
rus-fre |
крим.пр. |
утратить способность осознавать фактический характер и общественную опасность своих действий либо руководить ими |
abolir son discernement ou le contrôle de ses actes (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:33:17 |
rus-fre |
юр. |
способность руководить своими действиями |
le contrôle de ses actes (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:32:01 |
rus-fre |
крим.пр. |
способность осознавать фактический характер и общественную опасность своих действий или бездействия |
discernement (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:30:43 |
rus-fre |
юр. |
признать лицо невменяемым |
reconnaître une personne irresponsable (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:29:03 |
rus-fre |
крим.пр. |
в момент совершения общественно опасного деяния |
au moment des faits (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:28:33 |
rus-fre |
психіатр. |
острый бред |
bouffée délirante aiguë (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:23:54 |
rus-fre |
юр. |
пробел в праве |
lacune du droit (мн.ч. — lacunes du droit) |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:20:56 |
eng-rus |
осв. |
duly admitted as a |
надлежащим образом допущенный к присуждению степени ... |
Johnny Bravo |
260 |
16:18:17 |
rus-fre |
юр. |
лицо, совершившее предусмотренное уголовным законом общественно опасное деяние в состоянии невменяемости |
personne irresponsable pénalement (Не подлежит уголовной ответственности лицо, которое во время совершения общественно опасного деяния находилось в состоянии невменяемости, то есть не могло осознавать фактический характер и общественную опасность своих действий или бездействия либо руководить ими вследствие хронического психического расстройства, временного психического расстройства, слабоумия либо иного болезненного состояния психики // Le Monde, 2020: мн.ч. - personnes irresponsables pénalement) |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:17:33 |
rus-fre |
юр. |
лицо, которое во время совершения общественно опасного деяния находилось в состоянии невменяемости |
personne irresponsable pénalement (Не подлежит уголовной ответственности лицо, которое во время совершения общественно опасного деяния находилось в состоянии невменяемости, то есть не могло осознавать фактический характер и общественную опасность своих действий или бездействия либо руководить ими вследствие хронического психического расстройства, временного психического расстройства, слабоумия либо иного болезненного состояния психики // Le Monde, 2020: мн.ч. - personnes irresponsables pénalement) |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:16:53 |
eng-rus |
осв. |
honours school |
курс, ведущий к присуждению степени с отличием |
Johnny Bravo |
263 |
16:16:07 |
rus-fre |
юр. |
невменяемость |
irresponsabilité pénale (Не подлежит уголовной ответственности лицо, которое во время совершения общественно опасного деяния находилось в состоянии невменяемости, то есть не могло осознавать фактический характер и общественную опасность своих действий или бездействия либо руководить ими вследствие хронического психического расстройства, временного психического расстройства, слабоумия либо иного болезненного состояния психики // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:03:36 |
eng |
|
InstMC |
Institute of Measurement and Control |
Johnny Bravo |
265 |
15:53:01 |
eng-rus |
|
working time |
время срабатывания (напоминания в гаджетах (это может быть будильник, напоминание о встрече и т.д.)) |
Ralana |
266 |
15:41:37 |
eng-rus |
|
plot on the map |
переносить на карту |
4uzhoj |
267 |
15:37:01 |
eng-rus |
сист.безп. |
Loss Prevention Certification Board |
Комитет сертификации предотвращения потерь |
.ehnne |
268 |
15:36:24 |
eng |
абрев. сист.безп. |
LPCB |
Loss Prevention Certification Board |
.ehnne |
269 |
15:34:54 |
eng-rus |
корп.упр. |
pulse check |
проверка текущих показателей (как вариант) |
Ася Кудрявцева |
270 |
15:18:58 |
rus-ger |
марк. |
ключевой поставщик |
Kernanbieter (товаров, работ и услуг) |
jurist-vent |
271 |
15:18:21 |
eng-rus |
клін.досл. |
expansion phase |
фаза применения препарата в стабильной дозе |
Andy |
272 |
15:13:29 |
rus-ger |
марк. |
ценитель бренда |
Markenkenner |
jurist-vent |
273 |
15:13:23 |
eng-rus |
|
be responsible for |
заниматься (Terry Shaffer got a bottom-tier job as a laborer with the Sullivan County Highway Department where he was responsible for flagging traffic) |
4uzhoj |
274 |
15:13:19 |
rus-ger |
марк. |
знаток бренда |
Markenkenner |
jurist-vent |
275 |
15:02:40 |
rus-ger |
мед. |
внутрипредсердное давление |
intraatrialer Druck |
paseal |
276 |
15:02:32 |
rus-dut |
|
постоянно |
structureel |
Алексей Панов |
277 |
15:02:05 |
eng-rus |
футб. |
be in rich vein of form |
быть в ударе |
fluggegecheimen |
278 |
15:00:49 |
eng-rus |
футб. |
rich vein of form |
превосходная форма |
fluggegecheimen |
279 |
15:00:06 |
ger |
абрев. мед. |
IAP |
intraatrialer Druck |
paseal |
280 |
14:59:10 |
eng-rus |
футб. |
rich vein of form |
потрясающая форма (The striker was in a very rich vein of form after scoring in five successive matches.) |
fluggegecheimen |
281 |
14:55:55 |
rus-ger |
мед. |
ВВФСУ |
SCL |
paseal |
282 |
14:55:12 |
rus |
мед. |
время восстановления функции синусового узла |
ВВФСУ |
paseal |
283 |
14:54:50 |
rus-ger |
мед. |
время восстановления функции синусового узла |
Sinusknotenzykluslänge |
paseal |
284 |
14:52:22 |
ger |
абрев. мед. |
SCL |
Sinusknotenzykluslänge (электро-физиологическое исследование сердца) |
paseal |
285 |
14:51:27 |
rus-tur |
мед. |
аугментация наращивание костной ткани |
kemik aşılama |
Natalya Rovina |
286 |
14:49:32 |
eng-rus |
абрев. |
TAA |
ТСХА (Тимирязевская сельскохозяйственная академия – Timiryazev Agricultural Academy) |
shergilov |
287 |
14:48:37 |
rus-tur |
анат. |
бедренная кость |
femur |
Natalya Rovina |
288 |
14:48:25 |
rus-tur |
анат. |
бедренная кость |
uyluk kemiği |
Natalya Rovina |
289 |
14:47:31 |
rus-tur |
анат. |
большеберцовая кость |
tibia |
Natalya Rovina |
290 |
14:47:15 |
rus-tur |
анат. |
большеберцовая кость |
kaval kemiği |
Natalya Rovina |
291 |
14:46:26 |
rus-tur |
анат. |
малоберцовая кость |
kamış kemiği |
Natalya Rovina |
292 |
14:45:30 |
tur-lat |
анат. |
kamış kemiği |
fibula |
Natalya Rovina |
293 |
14:44:25 |
eng-rus |
юр. |
nationalization plan |
план замещения иностранных специалистов национальными кадрами |
Aleks_Teri |
294 |
14:43:54 |
tur-lat |
анат. |
kuyruk sokumu kemiği |
coccyx |
Natalya Rovina |
295 |
14:43:25 |
eng-rus |
ЄБРР |
Investment Facility for Central Asia |
Инвестиционный фонд для стран Центральной Азии |
chabyt |
296 |
14:43:16 |
rus-lat |
анат. |
копчик |
coccyx |
Natalya Rovina |
297 |
14:43:06 |
eng-rus |
|
transit |
этапирование |
Abysslooker |
298 |
14:42:31 |
rus-tur |
анат. |
копчик |
kuyruk sokumu kemiği |
Natalya Rovina |
299 |
14:41:15 |
rus-tur |
анат. |
подвздошная кость |
leğen kemiği |
Natalya Rovina |
300 |
14:40:51 |
rus-lat |
анат. |
подвздошная кость |
ilium |
Natalya Rovina |
301 |
14:38:58 |
rus-fre |
інт. |
уникальный |
inédit (контекстуально, в отношении текста. Имеется в виду, что для поисковых систем этот контент будет уникальным, а не дублированным.: l'article doit être inédit pour que la stratégie SEO fonctionne) |
Morning93 |
302 |
14:38:38 |
tur-lat |
анат. |
skapula |
scapula |
Natalya Rovina |
303 |
14:37:57 |
tur-lat |
анат. |
toraks |
thorax |
Natalya Rovina |
304 |
14:37:37 |
tur-lat |
анат. |
göğüs kafesi |
thorax |
Natalya Rovina |
305 |
14:36:35 |
tur-lat |
анат. |
göğüs kemiği |
sternum |
Natalya Rovina |
306 |
14:36:03 |
rus-ita |
юр. |
условие о пересмотре |
clausola di revisione |
pincopallina |
307 |
14:35:52 |
tur-lat |
анат. |
kürek kemiği |
scapula |
Natalya Rovina |
308 |
14:34:54 |
tur-lat |
анат. |
leğen kemiği |
ilium |
Natalya Rovina |
309 |
14:32:32 |
eng-rus |
|
Cirque du Soleil |
Цирк дю Солей |
Alex_No_Chat |
310 |
14:31:43 |
eng |
абрев. ЄБРР |
IFCA |
Investment Facility for Central Asia |
chabyt |
311 |
14:30:42 |
rus-ita |
юр. |
не затрагивает действие международных конвенций |
non osta all’applicazione delle convenzioni internazionali |
pincopallina |
312 |
14:29:54 |
eng-rus |
геогр. |
across the globe |
по всему миру |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:29:18 |
eng-rus |
геогр. |
within Europe and the rest of the world |
в Европе и в мире (букв. – и в остальном мире) |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:28:22 |
eng-rus |
ел. |
connector cover |
оболочка разъёма |
Maxim Sh |
315 |
14:22:13 |
rus-ita |
юр. |
ограничивать |
ostare |
pincopallina |
316 |
14:21:19 |
rus-ita |
юр. |
затрагивать |
ostare |
pincopallina |
317 |
14:17:38 |
rus-ita |
юр. |
в той мере, в какой |
nella misura in cui (nella misura in cui il Cliente ha eseguito per intero la propria prestazione) |
pincopallina |
318 |
14:03:56 |
rus-lat |
анат. |
опора таранной кости |
sustentaculum tali |
Natalya Rovina |
319 |
14:02:15 |
rus-lat |
анат. |
центральная кость заплюсны |
os tarsi centrale (стопа) |
Natalya Rovina |
320 |
13:59:38 |
rus-lat |
анат. |
пяточный бугор |
tuber calcanei (пяточная кость) |
Natalya Rovina |
321 |
13:58:54 |
rus-lat |
анат. |
таранная кость |
talus |
Natalya Rovina |
322 |
13:58:34 |
rus-lat |
анат. |
скелет стопы |
skeleton pedis (представлен костями заплюсны, плюсны и пальцев) |
Natalya Rovina |
323 |
13:57:41 |
rus-lat |
анат. |
пяточная кость |
calcaneus |
Natalya Rovina |
324 |
13:57:18 |
ger |
абрев. мед. |
GCS |
Glasgow Coma Scale |
paseal |
325 |
13:52:20 |
rus-heb |
фін. |
индоссамент |
הסבה |
Баян |
326 |
13:51:56 |
rus-heb |
фін. |
индоссамент |
הֶיסֵּב |
Баян |
327 |
13:50:55 |
rus-ita |
юр. |
не затрагивает действие положений |
regolamento non pregiudica l'applicazione della direttiva |
pincopallina |
328 |
13:50:02 |
rus-heb |
фін. |
инструмент |
מכשיר |
Баян |
329 |
13:49:25 |
ger |
абрев. мед. |
ERST |
Erregungs-Rückbildungs-Störung (https://befunddolmetscher.de/erst) |
paseal |
330 |
13:47:17 |
rus-heb |
юр. |
закон "О налогообложении имущества и компенсационном фонде" |
חוק מס רכוש וקרן פיצויים |
Баян |
331 |
13:44:16 |
rus-ita |
юр. |
право Сообщества |
diritto comunitario |
pincopallina |
332 |
13:43:19 |
rus-heb |
юр. |
закон "О налогообложении прибыли от продажи недвижимости" |
חוק מס שבח מקרקעין |
Баян |
333 |
13:42:06 |
rus-heb |
под. |
налог на прибыль от продажи недвижимости |
מס שבח מקרקעין |
Баян |
334 |
13:39:57 |
rus-heb |
нерух. |
прибыль от прироста стоимости недвижимости |
שֶבַח מְקַרקְעִין |
Баян |
335 |
13:39:32 |
eng-rus |
логіст. |
freezing bag |
аккумулятор холода |
Enidan |
336 |
13:39:30 |
rus-heb |
нерух. |
прирост стоимости недвижимости |
שֶבַח מְקַרקְעִין |
Баян |
337 |
13:35:39 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
bond oxidation |
окисление связи |
MichaelBurov |
338 |
13:26:53 |
rus-ita |
юр. |
соотношение с другими положениями права Сообщества |
relazioni con altre disposizioni del diritto comunitario |
pincopallina |
339 |
13:25:25 |
rus-ita |
юр. |
соотношение |
relazione (Relazioni con altre disposizioni del diritto comunitario) |
pincopallina |
340 |
13:22:11 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
acid-mediated |
кислотный (acid-mediated hydrolysis) |
MichaelBurov |
341 |
13:20:16 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
acid-mediated |
кислотно-опосредованный |
MichaelBurov |
342 |
13:19:41 |
rus-ita |
юр. |
нормы права в сфере договорных обязательств |
norme giuridiche in materia di obbligazioni contrattuali |
pincopallina |
343 |
13:18:19 |
rus-ita |
юр. |
страны с множественностью правовых систем |
stati con piu sistemi giuridici (государства) |
pincopallina |
344 |
13:16:10 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
come out of solution |
осаждаться из раствора |
MichaelBurov |
345 |
13:14:57 |
rus-ita |
юр. |
нормы права в сфере договорных обязательств |
normativa in materia di obbligazioni contrattuali |
pincopallina |
346 |
13:14:38 |
eng-rus |
ел.тех. |
electric field equalization |
выравнивание напряжённости электрического поля |
Gaist |
347 |
13:14:15 |
eng-rus |
ел.тех. |
electric field equalization |
выравнивание электрического поля |
Gaist |
348 |
13:12:50 |
eng-rus |
енерг. |
safety gap |
защитный промежуток |
Gaist |
349 |
13:12:31 |
rus-ita |
юр. |
коллизия законов |
conflitto di leggi |
pincopallina |
350 |
13:12:19 |
rus-ger |
тех. |
руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию |
Service-Anleitung |
Александр Рыжов |
351 |
13:08:54 |
eng-rus |
|
cook |
делать (в знач. "готовить": My mom can cook chocolate chip cookies like nobody's business. – Моя мама делает просто обалденное печенье с шоколадом.) |
4uzhoj |
352 |
13:08:01 |
rus-ita |
юр. |
нормы права |
normativa |
pincopallina |
353 |
13:01:11 |
rus-ger |
|
предшествующий |
vorig |
I. Havkin |
354 |
13:01:06 |
rus-heb |
бухг. |
внеоборотный актив |
נכס קבוע |
Баян |
355 |
13:00:09 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
mark detector |
меткоуловитель |
translator911 |
356 |
12:59:13 |
rus-fre |
авто. |
вентилятор отопителя |
pulseur d'air de chauffage |
Angelika.iv |
357 |
12:59:03 |
rus-fre |
авто. |
вентилятор отопителя |
pulseur d'air habitacle |
Angelika.iv |
358 |
12:58:12 |
rus-ger |
|
явно |
eindeutig (Außerhalb Chinas scheint die Sterblichkeitsrate viel niedriger zu sein, doch in Wuhan haben Ärzte eindeutig Probleme. heise.de) |
I. Havkin |
359 |
12:57:14 |
rus-heb |
канц. |
включая ..., но не ограничиваясь этим /ими |
לרבות וללא הגבלה |
Баян |
360 |
12:56:19 |
rus-heb |
канц. |
включая, среди прочего |
לרבות וללא הגבלה |
Баян |
361 |
12:56:09 |
rus-heb |
канц. |
включая, среди прочего |
כולל, אך לא רק |
Баян |
362 |
12:55:55 |
rus-heb |
канц. |
включая, среди прочего |
כולל אך לא מוגבל ל |
Баян |
363 |
12:54:55 |
rus-heb |
канц. |
включая, кроме прочего |
כולל אך לא מוגבל ל |
Баян |
364 |
12:54:45 |
rus-heb |
канц. |
включая, кроме прочего |
כולל, אך לא רק |
Баян |
365 |
12:54:35 |
rus-heb |
канц. |
включая, кроме прочего |
לרבות וללא הגבלה |
Баян |
366 |
12:52:17 |
rus-fre |
тех. |
вентилятор |
pulseur d'air |
Angelika.iv |
367 |
12:50:41 |
eng-rus |
буд. |
unsafe house |
аварийный дом |
grafleonov |
368 |
12:50:15 |
eng-rus |
сленг |
be done up like a kipper |
развести, как лоха (требует изменения структуры: "You just bought a gold watch from the street vendor for 100 quid?" "Yeah, mate, nice watch, isn't it?" "Eh, boy, you've been done up like a kipper!" • He was done up like a kipper when he bought that car. Meaning the car was a pile of s*** and he was tricked when he payed top dollar for it. urbandictionary.com) |
4uzhoj |
369 |
12:49:18 |
eng-rus |
авіац. |
variable-sweep wing |
адаптивное крыло |
grafleonov |
370 |
12:48:22 |
eng-rus |
фін. |
RONA |
рентабельность чистых активов |
grafleonov |
371 |
12:47:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy by the truckload |
покупать машинами (напр., подстилочный навоз, торф, песок …) |
Игорь Миг |
372 |
12:47:48 |
eng-rus |
енерг. |
electricity supply company |
энергоснабжающая компания |
Gaist |
373 |
12:47:45 |
rus-ger |
юр. |
процессуальный представитель |
Zustellungsbevollmächtigter |
Ремедиос_П |
374 |
12:45:47 |
eng-rus |
|
unthreatening |
безобидный |
sea holly |
375 |
12:45:01 |
eng-rus |
Игорь Миг землезн. |
buy a truckload of |
купить машину (песка, торфа, навоза и т.д.) |
Игорь Миг |
376 |
12:42:01 |
eng-rus |
Игорь Миг землезн. |
worm farming |
червеводство |
Игорь Миг |
377 |
12:29:27 |
eng-rus |
бізн. |
line of work |
линия компетенции (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:28:01 |
rus-ger |
мед. |
интенсивная терапия |
Intensivpflege (в контексте вместе с реанимацией) |
I. Havkin |
379 |
12:25:59 |
rus-ita |
юр. |
если иное не предусмотрено настоящим регламентом |
salvo che il presente regolamento disponga altrimenti |
pincopallina |
380 |
12:20:45 |
spa |
абрев. |
ITE |
Inspección Técnica de Edificios |
Lika1023 |
381 |
12:19:24 |
eng-rus |
банк. |
transit currency account |
транзитный валютный счёт (Resident’s: Transfer of foreign currency from a Resident's transit currency account to another transit currency account or to the settlement account of the same Resident in foreign currency ubs.com) |
rafail |
382 |
12:19:23 |
rus-spa |
|
технический осмотр зданий |
inspección técnica de edificios |
Lika1023 |
383 |
12:19:10 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
base conditions |
условия основности |
MichaelBurov |
384 |
12:18:02 |
rus-spa |
авіац. |
пооперационный |
secuencial (Пооперационная карта дефектации = Ficha (carta) secuencial de detección de defectos) |
otrebuh |
385 |
12:16:49 |
eng-rus |
банк. |
settlement account in foreign currency |
расчётный валютный счёт (settlement account of a Resident in foreign currency: Transfer of foreign currency from a Resident's transit currency account to another transit currency account or to the settlement account of the same Resident in foreign currency ubs.com) |
rafail |
386 |
12:14:44 |
eng-rus |
|
отметелить |
отмудохать |
4uzhoj |
387 |
12:14:33 |
eng-rus |
IT |
upgrade kit |
комплект для обновления |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:12:17 |
eng-rus |
|
distillery |
ликёроводочный завод (ORD.A place where spirits are manufactured. ODE: Scotland's southernmost malt distillery. You may learn how she won a whiskey distillery in a high-stakes poker game. Produced by more than 100 Scotch distilleries, each single malt has a style and flavor all its own. But gin is making a comeback, and a number of distilleries are bringing this traditional spirit some new-found respect. ODE) |
Alexander Demidov |
389 |
12:12:03 |
eng-rus |
розм. |
beat like nobody's business |
отметелить (Okay, let's presume for just a moment, and it's strictly a presumption, that I don't drag your ass down the stairs and beat you like nobody's business on the sidewalk.) |
4uzhoj |
390 |
12:10:40 |
rus-ger |
|
заболевание |
Krankheit |
I. Havkin |
391 |
12:05:36 |
eng-rus |
|
ornate |
затейливый |
sea holly |
392 |
11:57:15 |
eng |
квіт. |
flowering bulb |
flower bulb |
shergilov |
393 |
11:55:47 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
counterion |
противоположно заряженный ион |
MichaelBurov |
394 |
11:54:47 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
counter ion composition |
состав противоионов |
MichaelBurov |
395 |
11:53:20 |
rus-ita |
юр. |
в суде |
davanti al giudice adito (рассматривающем дело: sempreché il mezzo di prova di cui si tratta possa essere impiegato davanti al giudice adito) |
pincopallina |
396 |
11:50:03 |
rus-ita |
юр. |
бремя доказывания |
onere della prova |
pincopallina |
397 |
11:48:09 |
rus-est |
|
пьеса |
näidend |
trancegrief |
398 |
11:42:31 |
eng-rus |
фарм. |
drug product |
готовая фармацевтическая форма |
MichaelBurov |
399 |
11:39:55 |
eng-rus |
нафтопром. |
flare KO drum |
установка сбора конденсата факельной системы (Газ, подаваемый на факел, насыщен конденсатом, который перед сжиганием газа надо отделить. tran.su) |
Mixer |
400 |
11:39:34 |
eng-rus |
біохім. |
Huntingtin |
хантингтин |
VladStrannik |
401 |
11:34:09 |
eng-rus |
тех. |
driver qualification card |
квалификационная карточка водителя (свидетельство, подтверждающее профессиональную компетентность водителя в международных автомобильных перевозках грузов, в виде идентификационной пластиковой карточки) |
Александр Рыжов |
402 |
11:32:40 |
eng-rus |
мат. |
peak position |
положение пика |
pvconst |
403 |
11:30:04 |
eng-rus |
хім. |
base conditions |
щелочные условия |
MichaelBurov |
404 |
11:29:15 |
eng-rus |
хім. |
base conditions |
щелочная среда |
MichaelBurov |
405 |
11:26:52 |
eng-rus |
|
imprint |
запечатлеваться в памяти |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:22:55 |
eng-rus |
телеком. |
system health data |
показатели работы/состояния системы |
Logofreak |
407 |
11:22:18 |
rus-ita |
юр. |
нести солидарную ответственность |
essere responsabile in solido (il destinatario può essere responsabile in solido per l'assolvimento dell'IVA) |
pincopallina |
408 |
11:19:41 |
eng-rus |
|
over a long period of time |
на протяжении долгого времени |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:18:53 |
eng-rus |
|
over the course of an hour |
в течение часа |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:17:19 |
rus-ita |
юр. |
солидарный должник |
responsabile in solido |
pincopallina |
411 |
11:16:06 |
rus-ita |
|
слишком много |
fin troppe |
Gweorth |
412 |
11:12:50 |
rus-ita |
юр. |
солидарный должник |
condebitore (неуплаченное одним из солидарных должников должнику, исполнившему солидарную обязанность, падает в равной доле на этого должника и на остальных должников ГК РФ) |
pincopallina |
413 |
11:12:39 |
eng-rus |
|
avail year |
операционный год (термин из договора) |
Lavrov |
414 |
11:08:35 |
rus-tgk |
|
инсулин |
инсулин |
В. Бузаков |
415 |
11:05:50 |
eng-rus |
вироб. |
spray-dried powder |
порошок распылительной сушки |
MichaelBurov |
416 |
11:04:27 |
eng-rus |
бізн. |
experience certificate |
справка с места работы |
Johnny Bravo |
417 |
11:03:44 |
rus-ita |
юр. |
право должника предъявлять регрессное требование к другим должникам |
diritto di regresso (Consiste nel diritto per un condebitore di rivalersi verso gli altri condebitori solidali nel caso in cui il primo abbia effettuato per l'intero il pagamento al comune creditore. Con l'azione di regresso, chi ha pagato chiede il rimborso delle quote corrispondenti alle parti di debito che gravavano sugli altri) |
pincopallina |
418 |
11:00:35 |
rus-ger |
|
культурные ценности |
Kulturgut |
dolmetscherr |
419 |
11:00:24 |
rus-tgk |
|
месторождение алмазов |
кони алмос |
В. Бузаков |
420 |
10:59:49 |
rus-tgk |
|
болотистый |
серботлоқ |
В. Бузаков |
421 |
10:59:11 |
rus-tgk |
|
акула |
кӯсамоҳӣ |
В. Бузаков |
422 |
10:57:17 |
rus-tgk |
|
конькобежец |
конкитоз |
В. Бузаков |
423 |
10:56:48 |
spa |
абрев. |
SGC |
Sistema de Gestión de la Calidad |
Baykus |
424 |
10:56:35 |
rus-ita |
юр. |
удовлетворить требования кредитора |
soddisfare il creditore |
pincopallina |
425 |
10:55:56 |
rus-tgk |
|
резьба по дереву |
кандакорӣ |
В. Бузаков |
426 |
10:55:20 |
rus-tgk |
|
карантин |
карантин |
В. Бузаков |
427 |
10:54:48 |
rus-tgk |
|
обочина дороги |
канори роҳ |
В. Бузаков |
428 |
10:54:13 |
rus-ita |
юр. |
имеет права по отношению к другому лицу |
vantare diritti nei confronti di un altro soggetto (требования) |
pincopallina |
429 |
10:54:05 |
rus-tgk |
|
картонный |
картонӣ |
В. Бузаков |
430 |
10:53:35 |
rus-tgk |
|
картинг |
картинг |
В. Бузаков |
431 |
10:53:03 |
rus-tgk |
|
картель |
картел |
В. Бузаков |
432 |
10:52:30 |
rus-tgk |
|
карпатский |
карпатӣ |
В. Бузаков |
433 |
10:52:06 |
rus-tgk |
|
каротин |
каротин |
В. Бузаков |
434 |
10:51:20 |
eng-rus |
авіац. |
De-Icing/Anti-Icing Quality Control Pool |
Аудит качества противообледенительной обработки (airastana.com) |
Aleks_Teri |
435 |
10:49:40 |
eng |
абрев. нафтопром. |
CDSP |
coke drum structure package |
.ehnne |
436 |
10:47:51 |
rus-tgk |
с/г. |
производство кормов |
истеҳсоли хӯроки чорво |
В. Бузаков |
437 |
10:47:48 |
eng |
абрев. |
1-AMTN |
1-amino-3-methyl-1,2,3-triazoliumnitrate (1-амино-3-метил-1,2,3-триазолиумнитрат) |
silver_glepha |
438 |
10:47:34 |
rus-tgk |
с/г. |
кормопроизводство |
истеҳсоли хӯроки чорво |
В. Бузаков |
439 |
10:47:28 |
eng-rus |
ел.тех. |
static charge pickup |
наведение электростатического заряда |
MichaelBurov |
440 |
10:45:56 |
eng-rus |
юр. |
probationary value |
доказательная ценность |
Igor Kondrashkin |
441 |
10:44:53 |
eng-rus |
ел.тех. |
electrostatic charge pickup |
наведение статического заряда |
MichaelBurov |
442 |
10:43:54 |
eng-rus |
ел.тех. |
electrostatic charge pickup |
наведение электростатического заряда |
MichaelBurov |
443 |
10:35:26 |
rus-fre |
тех. |
лазерный сканер безопасности |
scrutateur (scrutateur laser de sécurité) |
Angelika.iv |
444 |
10:35:03 |
eng-rus |
|
put a name to the face |
put a face to |
4uzhoj |
445 |
10:34:29 |
eng-rus |
|
put a face to the name |
put a face to |
4uzhoj |
446 |
10:34:21 |
rus-tgk |
мед. |
спазмолитический |
ташаннуҷбардор |
В. Бузаков |
447 |
10:32:43 |
rus-tgk |
мед. |
судорога |
ташаннуҷ |
В. Бузаков |
448 |
10:32:38 |
eng-rus |
ідіом. |
God knows! |
бог свидетель (God knows I loved that woman like nobody's business.) |
4uzhoj |
449 |
10:32:29 |
rus-tgk |
мед. |
спазм |
ташаннуҷ |
В. Бузаков |
450 |
10:31:59 |
rus-fre |
тех. |
поперечный транспортёр |
translateur |
Angelika.iv |
451 |
10:31:13 |
rus-tgk |
мед. |
конвульсия |
ташаннуҷ |
В. Бузаков |
452 |
10:26:36 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
melting temperature before decomposition |
температура плавления до разложения |
MichaelBurov |
453 |
10:26:15 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
melting point before decomposition |
температура плавления до разложения |
MichaelBurov |
454 |
10:25:48 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
melting point prior to decomposition |
температура плавления до разложения |
MichaelBurov |
455 |
10:25:41 |
eng-rus |
тун.буд. |
Centrifuge operator |
центрифуговщик |
Dalilah |
456 |
10:23:42 |
rus-ger |
військ. |
да здравствует мой фюрер! |
Heil mein Führer! (часто использовалось в конце письменного обращения к Гитлеру в годы ВОВ) |
Nick Kazakov |
457 |
10:23:27 |
eng-rus |
суднобуд. |
moonpool |
сквозная/круглая шахта (В настоящее время на новых траулерах-сейнерах для вымётывания и подъёма
яруса начали использовать специальный колодец в днище судна – мунпул. Он повышающий удобство работы в ледовых условиях и обеспечивающий защиту от атаки птиц на крючки. Как правило, такая конструкция используется на судах с вертикальным ярусом, работающих в высоких широтах, а также применяется для погружения (зондирования) научной аппаратуры в ледовой обстановке.) |
Logofreak |
458 |
10:21:22 |
eng |
абрев. под. |
TWDV |
tax written down value |
Ying |
459 |
10:20:03 |
rus-ger |
тех. |
передаточная платформа |
Schiebebühne (на заводе) |
Alvi |
460 |
10:19:59 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
before decomposition |
до разложения |
MichaelBurov |
461 |
10:11:20 |
eng |
абрев. військ. |
AB |
antiboat противолодочный |
Igor Chub |
462 |
10:08:22 |
rus-ger |
військ. |
решительный |
Entscheidungsreich |
Nick Kazakov |
463 |
10:07:22 |
eng-rus |
фарма. |
acceptable level of impurities |
допустимое содержание примесей |
iwona |
464 |
10:05:43 |
rus-spa |
кард. |
сердечная мышечная ткань |
tejido muscular cardíaco |
Sergei Aprelikov |
465 |
10:05:29 |
rus-ita |
юр. |
ненадлежащая деловая практика |
disonesta commerciale |
pincopallina |
466 |
10:03:24 |
rus-fre |
кард. |
сердечная мышечная ткань |
tissu musculaire du cœur |
Sergei Aprelikov |
467 |
10:02:51 |
rus-ita |
юр. |
ненадлежащая деловая практика |
pratiche commerciali disoneste |
pincopallina |
468 |
10:01:30 |
rus-ita |
юр. |
неэтичное поведение |
prassi poco deontologiche |
pincopallina |
469 |
10:01:14 |
eng-rus |
кард. |
heart muscle tissue |
сердечная мышечная ткань |
Sergei Aprelikov |
470 |
9:59:02 |
rus-ita |
|
закурить сигарету |
accendersi una sigaretta |
gorbulenko |
471 |
9:58:54 |
eng-rus |
под. |
IRAS |
НУС (Налоговое управление Сингапура) |
Coquelicot |
472 |
9:57:08 |
rus-ger |
кард. |
сердечная мышечная ткань |
Herzgewebe |
Sergei Aprelikov |
473 |
9:56:19 |
rus-ita |
юр. |
неэтичное поведение |
pratiche non etiche |
pincopallina |
474 |
9:53:59 |
eng-rus |
кард. |
heart tissue |
сердечная мышечная ткань |
Sergei Aprelikov |
475 |
9:53:51 |
rus-ita |
юр. |
ненадлежащая деловая практика |
prassi commerciali sleali |
pincopallina |
476 |
9:52:11 |
rus-ita |
юр. |
ненадлежащая практика |
pratiche inappropriate |
pincopallina |
477 |
9:50:18 |
rus-ita |
|
закурить |
accendersi una sigaretta |
gorbulenko |
478 |
9:48:55 |
eng-rus |
нафт.газ |
temporary blocking agent |
временно-блокирующий состав |
twinkie |
479 |
9:46:23 |
eng-rus |
нафт.газ |
blocking agent |
блок-состав (для перевода с рус на англ) |
twinkie |
480 |
9:45:03 |
rus |
абрев. нафт. |
БНКТ |
башмак насосно-компрессорных труб |
twinkie |
481 |
9:40:51 |
rus-ger |
перен. |
"серый кардинал" |
Puppenspieler |
Sergei Aprelikov |
482 |
9:29:27 |
rus-tur |
авіац. |
сложные метеоусловия |
hava muhalefeti |
Natalya Rovina |
483 |
9:25:40 |
rus-nob |
|
10 километров |
mil (в норвежской разговорной речи чаще всего "en mil" употребляется именно с этим значением: bilen bruker 0,5 liter drivstoff på mila) |
carburetted |
484 |
9:19:29 |
rus-ita |
юр. |
ненадлежащая деловая практика |
pratiche commerciali sleali |
pincopallina |
485 |
9:14:23 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
black start |
разворот (ГТЭС от АДГ) |
INkJet |
486 |
9:13:04 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
blackstart |
разворот (электростанции wikipedia.org) |
INkJet |
487 |
9:10:53 |
eng-rus |
атом.ен. |
bottom nozzle |
хвостовик (ТВС) |
eugeene1979 |
488 |
9:04:09 |
rus-est |
ест. |
клиентоориентированность |
kliendikesksus |
dara1 |
489 |
9:01:47 |
eng |
абрев. |
CNY |
Chinese New Year |
Ying |
490 |
8:56:34 |
rus-ger |
|
десятичная система |
Dekadik |
Hinter_Face |
491 |
8:54:21 |
rus-fre |
верл. |
чихуахуа |
chihuahua |
Verb |
492 |
8:53:26 |
rus-tur |
текстиль. |
буркини |
tesettür mayosu |
Natalya Rovina |
493 |
8:52:42 |
rus-tur |
текстиль. |
буркини |
haşema |
Natalya Rovina |
494 |
8:42:17 |
rus-tur |
готел. |
заявка на бронирование мест |
rezervasyon fişi |
Natalya Rovina |
495 |
8:30:12 |
rus-tur |
інт. |
одностраничный веб-сайт |
yaprak site |
Natalya Rovina |
496 |
8:29:43 |
eng-rus |
публіц. |
amid |
в ситуации, когда |
YNell |
497 |
8:08:11 |
eng-rus |
под. |
chargeable income |
облагаемая налогом прибыль |
Coquelicot |
498 |
8:04:58 |
eng-rus |
метр. |
traceable to |
прослеживаемый к (первичным эталонам consultant.ru) |
Jenny1801 |
499 |
8:03:20 |
rus-tur |
ідіом. |
волосы с проседью |
saçları iki türlü olmak |
Natalya Rovina |
500 |
8:01:49 |
eng-rus |
труб. |
plastic coating |
полимерное покрытие (труб) |
Jenny1801 |
501 |
6:46:35 |
rus-gre |
|
время |
καιρός |
dbashin |
502 |
6:39:08 |
eng-rus |
сленг |
whooty |
светлокожая девушка с выдающимися формами (The term was created by combining the "wh" in the phrase "white girl" with the "ooty" in the word "booty" to create the word "whooty.": Did you meet that new girl Jesse at school? She is a real whooty! 7esl.com) |
Alexrey |
503 |
6:34:19 |
eng-rus |
нафт.газ |
inner tank |
внутренний резервуар |
Fuat |
504 |
6:31:26 |
eng-rus |
нафт.газ |
outer tank |
наружный резервуар |
Fuat |
505 |
6:08:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
flash drum |
выветриватель |
VladLaskach |
506 |
5:27:43 |
eng-rus |
юр. |
for the environment |
в защиту окружающей среды |
Superpiston |
507 |
5:03:13 |
rus-pol |
|
кубышка |
skarbonka |
alpaka |
508 |
3:18:44 |
eng-rus |
лінгв. |
literary translation |
художественный перевод (translation of literary works (novels, short stories, plays, poems, etc.) |
Taras |
509 |
3:10:02 |
eng-rus |
вело. |
cycling gear |
велотовары |
masizonenko |
510 |
3:08:45 |
rus-ger |
екол. |
углеродный след |
Kohlenstoffspur |
Лорина |
511 |
2:23:33 |
rus-ger |
|
цифровой продюсер |
digitaler Produzent |
Лорина |
512 |
2:16:51 |
eng-rus |
військ. |
ballistic face mask |
баллистическая маска (тж. facial armour wikipedia.org) |
Yuri Ginsburg |
513 |
2:03:59 |
eng-rus |
напої. |
throwing |
фроулинг (на российских сайтах throwling; техника приготовления коктейля схожая с rolling typobar.ru) |
ffynnon.garw |
514 |
1:45:49 |
rus-ger |
юр. |
Регламент исполнительного производства |
Exekutionsordnung |
Андрей Клименко |
515 |
1:11:39 |
eng-rus |
|
potency |
потенциал (это отдельное слово – potential marimarina) |
MichaelBurov |
516 |
0:53:30 |
eng-rus |
авіац. |
aviation fuel supply |
авиатопливообеспечение |
Lifestruck |
517 |
0:52:49 |
rus |
абрев. авіац. |
АТО |
авиатопливообеспечение |
Lifestruck |
518 |
0:31:36 |
eng-rus |
|
strong stomach |
крепкие нервы |
DoctorKto |
519 |
0:28:49 |
eng-rus |
|
quick win |
блиц-решение |
DC |
520 |
0:04:07 |
eng-rus |
|
match device |
сопряжённое устройство (=paired device) |
Ralana |