1 |
23:56:57 |
eng-rus |
заг. |
nonpourable |
вязкий |
Сашура |
2 |
23:56:45 |
eng |
абрев. прогр. |
NE type |
network element type |
ssn |
3 |
23:51:10 |
rus-spa |
заг. |
давать дорогу |
dejar paso a |
Latvija |
4 |
23:48:02 |
eng-rus |
прогр. |
correct menu option choice |
выбор соответствующего пункта меню |
ssn |
5 |
23:47:18 |
eng-rus |
прогр. |
menu option choice |
выбор пункта меню |
ssn |
6 |
23:46:00 |
eng-rus |
прогр. |
correct menu option |
соответствующий пункт меню |
ssn |
7 |
23:45:03 |
rus-ger |
фін. |
начальная цена продажи акций |
Anfangsverkaufspreis der Aktien |
Лорина |
8 |
23:43:07 |
eng |
абрев. прогр. |
correct licence code |
correct license code |
ssn |
9 |
23:39:47 |
eng-rus |
прогр. |
correct hardware platform type |
корректный тип аппаратной платформы |
ssn |
10 |
23:39:06 |
eng-rus |
прогр. |
hardware platform type |
тип аппаратной платформы |
ssn |
11 |
23:37:10 |
eng-rus |
телеком. |
correct gateway |
правильный шлюз |
ssn |
12 |
23:36:10 |
eng-rus |
телеком. |
correct gain |
правильное усиление |
ssn |
13 |
23:34:28 |
eng-rus |
прогр. |
correct format |
правильный формат |
ssn |
14 |
23:33:26 |
eng-rus |
лінгв. |
correct form |
правильная форма |
ssn |
15 |
23:32:19 |
eng-rus |
прогр. |
correct font |
правильный шрифт |
ssn |
16 |
23:29:52 |
eng-rus |
телеком. |
correct extension number |
правильный внутренний номер |
ssn |
17 |
23:28:53 |
eng-rus |
телеком. |
correct extension |
правильный номер |
ssn |
18 |
23:27:53 |
eng-rus |
телеком. |
correct Ethernet cable |
правильный кабель Ethernet |
ssn |
19 |
23:27:33 |
eng-rus |
електр. |
intertrip |
автоматическое отключение от сети (An intertrip will automatically disconnect a generator or demand from the Transmission System when a specific event occurs. There are two types of intertrip service, Commercial Intertrips, and System to Generator Operational Intertrips.) |
ixtra |
20 |
23:26:38 |
eng |
абрев. прогр. |
correct embedded font |
correct embedded typeface |
ssn |
21 |
23:24:48 |
eng-rus |
прогр. |
correct display |
требуемый дисплей |
ssn |
22 |
23:20:37 |
rus-ger |
залізнич. |
путевая техника |
Oberbautechnik |
Лорина |
23 |
23:20:06 |
eng-rus |
прогр. |
correct device type |
правильный тип устройства |
ssn |
24 |
23:19:17 |
eng-rus |
прогр. |
correct device |
правильное устройство |
ssn |
25 |
23:17:31 |
eng-rus |
прогр. |
cube type |
тип куба |
ssn |
26 |
23:17:02 |
eng-rus |
прогр. |
correct cube type |
правильный тип куба |
ssn |
27 |
23:15:53 |
eng |
абрев. прогр. |
correct color temperature |
correct colour temperature |
ssn |
28 |
23:14:23 |
eng-rus |
прогр. |
correct choice |
верный выбор |
ssn |
29 |
23:13:31 |
eng-rus |
прогр. |
correct character |
правильный символ |
ssn |
30 |
23:13:26 |
rus-ger |
мед. |
разница в длине ног |
Beinlängendifferenz |
SKY |
31 |
23:13:14 |
rus-ita |
заг. |
другими словами |
ossia |
Alashka |
32 |
23:13:13 |
rus-ger |
мед. |
разница в длине нижних конечностей |
Beinlängendifferenz |
SKY |
33 |
23:12:36 |
eng-rus |
буд. |
Location Control Plan |
контрольный план размещения оборудования (LCP–"Location Control Plan"–(document type) The LCP is normally a developmental tool used on a typical project. It is initiated by and maintained by the plant layout group but requires responsible handling by all disciplines. The LCP comes to life after the plot plan is issued "AFC." It is intended that the LCP will show all equipment and nonequipment space requirements complete with actual (Cartesian) coordinates for location. The LCP will go out of existence as the structural foundation location drawing is prepared and released.) |
ixtra |
34 |
23:12:33 |
eng-rus |
телеком. |
correct channel element |
соответствующий канальный элемент |
ssn |
35 |
23:12:08 |
eng |
абрев. буд. |
LCP |
Location Control Plan |
ixtra |
36 |
23:11:28 |
eng-rus |
вим.пр. |
correct cable |
правильный кабель |
ssn |
37 |
23:10:34 |
rus-ger |
тех. |
сплав для селективного лазерного плавления |
SLM-Legierung (Selective laser melting) |
ZMV |
38 |
23:09:37 |
eng-rus |
прогр. |
correct board |
соответствующая плата |
ssn |
39 |
23:08:02 |
eng |
абрев. телеком. |
correct communication type |
correct communications type |
ssn |
40 |
23:06:15 |
eng-rus |
прогр. |
correct command syntax |
правильный синтаксис команд |
ssn |
41 |
22:55:52 |
eng-rus |
прогр. |
store-and-forward operation |
режим с промежуточным накоплением |
ssn |
42 |
22:55:41 |
eng-rus |
прогр. |
store-and-forward operation |
режим передачи данных с промежуточным накоплением |
ssn |
43 |
22:54:48 |
eng-rus |
заг. |
acceptance |
подписание |
MichaelBurov |
44 |
22:50:34 |
eng-rus |
заг. |
wax cast |
форма (a container that is used to give its form or shape to something that is poured or pressed into it) |
VLZ_58 |
45 |
22:49:56 |
eng-rus |
прогр. |
store-and-forward device |
устройство с буферизацией пакетов (такими устройствами, напр., являются мосты и маршрутизаторы) |
ssn |
46 |
22:49:54 |
rus-ger |
заг. |
валёк |
Ortscheit (экипажный) |
Baldrian |
47 |
22:48:39 |
rus-ger |
заг. |
валёк |
Klippschwengel (экипажный) |
Baldrian |
48 |
22:45:15 |
eng-rus |
спорт. |
second-stringer |
игрок дублирующего состава |
VLZ_58 |
49 |
22:43:42 |
eng-rus |
спорт. |
first-stringer |
игрок основного состава |
VLZ_58 |
50 |
22:43:25 |
rus-ita |
тех. |
миллиметры водяного столба |
mm.c.a. |
Alashka |
51 |
22:41:29 |
eng-rus |
прогр. |
store-and-forward transmission |
передача с промежуточной буферизацией |
ssn |
52 |
22:37:27 |
eng-rus |
прогр. |
correct information |
корректная информация |
ssn |
53 |
22:36:49 |
eng-rus |
прогр. |
copy the correct information into the structure |
копирование в структуру корректной информации |
ssn |
54 |
22:32:59 |
eng-rus |
прогр. |
store the address of the structure |
сохранение адреса структуры |
ssn |
55 |
22:24:56 |
eng-rus |
прогр. |
store protection |
защита внешней памяти |
ssn |
56 |
22:20:18 |
eng-rus |
прогр. |
store-and-forward switching |
коммутация с промежуточной буферизацией |
ssn |
57 |
22:18:10 |
eng-rus |
мед.тех. |
stylet |
мандрен |
Corinne Presma |
58 |
22:17:45 |
eng |
абрев. прогр. |
store-and-forward net |
store-and-forward network |
ssn |
59 |
22:12:37 |
eng-rus |
прогр. |
store menu |
меню хранилища |
ssn |
60 |
22:10:40 |
eng-rus |
прогр. |
store cell |
ячейка хранения |
ssn |
61 |
22:08:49 |
eng-rus |
прогр. |
store data register |
регистр данных памяти |
ssn |
62 |
22:06:57 |
eng-rus |
прогр. |
store cycle |
цикл записи (результатов исполнения команды) |
ssn |
63 |
22:03:52 |
eng-rus |
прогр. |
address of the structure |
адрес структуры |
ssn |
64 |
22:01:38 |
eng-rus |
заг. |
for no reason |
зря |
grafleonov |
65 |
21:57:39 |
eng-rus |
хім. |
mycolacylabinogalaktan |
миколат арабиногалактана |
Ileana Negruzzi |
66 |
21:53:38 |
rus-ger |
військ. |
понеся огромные потери в живой силе |
unter Zurücklassung vieler Toter |
golowko |
67 |
21:52:55 |
eng-rus |
юр., АВС |
pitch |
реклама (Corporations love to get celebrities to shill for their products, and the better known the star, the more the public seems to trust their pitch.) |
VLZ_58 |
68 |
21:52:25 |
rus-ger |
військ. |
группа армий сокр. от Heeresgruppe вермахт |
H.Gru |
golowko |
69 |
21:49:02 |
rus-ger |
військ. |
подготовительная унтер-офицерская школа от Unteroffizierschule вермахт |
U.V. |
golowko |
70 |
21:48:22 |
eng-rus |
амер. |
pay-to-stay prison |
платная тюрьма (cbssports.com) |
VLZ_58 |
71 |
21:46:33 |
rus-ger |
топон. |
Днепродзержинск |
Dniprodserschynsk |
Лорина |
72 |
21:26:44 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Ufa State Petroleum Technological University |
УГНТУ (Уфимский государственный нефтяной технический университет) |
Aiduza |
73 |
21:11:33 |
eng-rus |
заг. |
sometime around |
в районе (о времени: sometime around 11 p.m. • We hope to arrive sometime around lunch or early afternoon on a Thursday from Brooklyn.) |
VLZ_58 |
74 |
21:02:40 |
eng-rus |
амер. |
breakdown |
танец афро-американских рабов (The Break-Down was an African-American Slave dance... streetswing.com) |
zara-rush |
75 |
20:47:13 |
eng-rus |
заг. |
mousy man |
Тихий, робкий человек |
lilybagarad |
76 |
20:44:31 |
eng-rus |
ГПЗ |
settle out pressure |
остаточное давление при отключении компрессора (When a compressor system is tripped during the maximum pressure drop across it, a differential pressure drop develops. This differential pressure equalizes out, if there is no venting taking place anywhere from the system, and arrives at a settle-out pressure. As per API 521, the minimum design pressure of the separator drum/ scrubber should be calculated as 1.05 times the settle-out pressure. This will provide an adequate differential between the operating pressure and set pressure of the pressure relief device for a compressor shutdown contingency.) |
ixtra |
77 |
20:42:48 |
rus-ger |
юр. |
провозглашение решения по апелляционной жалобе |
Verkündung des Berufungsurteils |
Лорина |
78 |
20:42:22 |
rus-ger |
юр. |
провозглашение решения по апелляционной жалобе |
Verkündung der Berufungsentscheidung |
Лорина |
79 |
20:37:40 |
eng-rus |
психотер. |
repressed memory therapy |
подавление воспоминаний |
Armored_John |
80 |
20:36:49 |
rus-ger |
фін. |
отчёт о доходах и убытках |
Gewinn-/Verlustrechnung |
Vorbild |
81 |
20:28:43 |
eng-rus |
заг. |
mixed-up motivation |
Спутанная мотивация |
lilybagarad |
82 |
20:28:20 |
eng-rus |
мет. |
nickel factory |
никелевый завод |
chobotar |
83 |
20:24:50 |
eng-rus |
мет. |
nickel matte |
никелевый штейн |
chobotar |
84 |
20:09:18 |
rus-ger |
фін. |
возложить расходы |
die Kosten auferlegen |
Лорина |
85 |
20:03:52 |
eng-rus |
прогр. |
creating a list of characters |
создание списка символов |
ssn |
86 |
20:02:28 |
eng-rus |
прогр. |
creating a list |
создание списка |
ssn |
87 |
19:58:43 |
eng-rus |
прогр. |
creating a list of characters that we'll remove from the string |
создание списка символов, удаляемых из строки |
ssn |
88 |
19:53:13 |
eng-rus |
перук. |
well-trimmed hair |
Хорошо уложенные волосы |
lilybagarad |
89 |
19:49:12 |
eng-rus |
прогр. |
creating the list |
создание списка |
ssn |
90 |
19:40:35 |
eng-rus |
прогр. |
displaying a list |
отображение списка |
ssn |
91 |
19:37:54 |
rus-spa |
муз. |
играть на слух |
tocar de oido |
lovchinskaya |
92 |
19:34:38 |
rus-ita |
мат.ан. |
ортогональное дополнение |
complemento ortogonale |
ipavel |
93 |
19:28:01 |
rus-lav |
мед. |
вынужденная поза |
piespiedu poza |
Hiema |
94 |
19:26:02 |
eng-rus |
кіно |
hard cut |
склейка встык |
NGayd |
95 |
19:20:18 |
eng-rus |
геолог. |
rhaetian |
Ретский (ярус) |
Zamatewski |
96 |
19:18:58 |
eng-rus |
геолог. |
Hetangian |
Гетангский (ярус) |
Zamatewski |
97 |
19:17:17 |
rus-fre |
спорт. |
силовой тренажёр |
machine de musculation |
Lyra |
98 |
19:11:58 |
rus-fre |
спорт. |
силовой тренажёр |
appareil à contrepoids |
Lyra |
99 |
19:10:02 |
rus-ger |
юр. |
сохранить семью |
die Familie erhalten |
Лорина |
100 |
19:07:21 |
rus-spa |
присл. |
Солнце печёт |
Hace un sol de justicia |
dfu |
101 |
19:05:15 |
rus-ger |
заг. |
маленькие жировые подушечки |
Fettpölsterchen |
Egorenkova |
102 |
19:05:04 |
eng-rus |
заг. |
issue a missing persons alert |
объявить в розыск |
VLZ_58 |
103 |
19:00:00 |
rus-spa |
заг. |
праздничный свисток |
matasuegras |
dfu |
104 |
18:58:31 |
eng-rus |
заг. |
derivative work |
компилированная работа |
MichaelBurov |
105 |
18:54:44 |
eng-rus |
мед. |
blood-sensitization |
Сенсибилизация крови (нагрузка крови антителами) |
lilybagarad |
106 |
18:52:23 |
eng-rus |
електр. |
light socket |
электропатрон |
Баян |
107 |
18:51:58 |
rus-ita |
мат.ан. |
линейное преобразование |
applicazione lineare (sin. trasformazione lineare) |
ipavel |
108 |
18:48:45 |
eng-rus |
заг. |
delicate |
осторожный (См. пример в статье "аккуратный") |
I. Havkin |
109 |
18:42:59 |
rus-ger |
юр. |
в деле |
im Fall |
Лорина |
110 |
18:38:41 |
eng-rus |
прогр. |
advanced data representation |
расширенное представление данных |
ssn |
111 |
18:38:35 |
rus-ger |
юр. |
неявка на судебное заседание |
Nichterscheinen zur Gerichtssitzung |
Лорина |
112 |
18:36:14 |
eng-rus |
прогр. |
exploring data representation |
исследование представления данных |
ssn |
113 |
18:35:13 |
rus-spa |
присл. |
Не хлебом единым жив человек |
No solo de pan vive el hombre |
dfu |
114 |
18:31:17 |
eng-rus |
прогр. |
array of pointers to structures |
массив указателей на структуры |
ssn |
115 |
18:30:28 |
eng-rus |
ек. |
on a cost recovery basis |
с покрывающей расходы платой |
MichaelBurov |
116 |
18:30:15 |
eng-rus |
екол. |
short-lived climate pollutants |
короткоживущие факторы, воздействующие на изменение климата (SLCP) |
25banderlog |
117 |
18:29:39 |
eng |
абрев. онк. |
Mic |
macrophage inhibitory cytokine |
iwona |
118 |
18:29:24 |
eng-rus |
прогр. |
number of film titles |
количество названий фильмов |
ssn |
119 |
18:28:08 |
eng-rus |
прогр. |
maximum number of film titles |
максимальное количество названий фильмов |
ssn |
120 |
18:26:31 |
eng-rus |
прогр. |
film titles |
названия фильмов |
ssn |
121 |
18:26:20 |
eng-rus |
онк. |
TPA |
тканевой полипептидный антиген |
iwona |
122 |
18:25:52 |
eng-rus |
прогр. |
film title |
название фильма |
ssn |
123 |
18:25:22 |
eng |
абрев. онк. |
TPA |
tissue polypeptide antigen |
iwona |
124 |
18:23:36 |
eng-rus |
розм. |
a good start |
неплохо для начала |
Harry Johnson |
125 |
18:18:56 |
eng-rus |
прогр. |
size of array to hold titles |
размер массива для хранения названий |
ssn |
126 |
18:16:00 |
rus-spa |
заг. |
по максимуму |
a tope |
dfu |
127 |
18:14:33 |
rus-spa |
Перу |
Ассоциация содействия национальной инфраструктуре |
Asociación para Fomento de la Infraestructura Nacional = AFIN |
serdelaciudad |
128 |
18:11:40 |
rus-ger |
юр. |
представить ходатайство |
das Gesuch einreichen (um Akkusativ – о чём-либо) |
Лорина |
129 |
18:11:24 |
eng-rus |
сленг |
snuffbumble |
фигня (Sally said that Kristen Stewart was a great actress but I think that's complete snuffbumble.) |
kirobite |
130 |
18:10:16 |
eng-rus |
прогр. |
One solution, which we won't use, is to create a large array of pointers and assign values to the pointers, one by one, as new structures are allocated |
Одно из возможных решений, которое, однако, мы применять не будем, предполагает создание большого массива указателей и присваивание значений указателям друг за другом по мере выделения памяти под новые структуры (C Primer Plus by Stephen Prata (2013)) |
ssn |
131 |
18:09:29 |
rus-spa |
телеком. |
центральная станция в системе подвижной связи |
estación base |
serdelaciudad |
132 |
17:59:43 |
eng-rus |
екол. |
sound science |
Надежные научные основы (предполагающие, что набор данных, фактов и выводов научного характера подкреплен исследованиям, которые проводились с помощью научного метода с высокими стандартами – определение Американского общества экологической токсикологии и химии) |
25banderlog |
133 |
17:58:35 |
eng-rus |
прогр. |
large array of pointers |
большой массив указателей |
ssn |
134 |
17:55:45 |
eng-rus |
прогр. |
one solution |
одно из возможных решений |
ssn |
135 |
17:54:57 |
eng-rus |
заг. |
intoxicatingly |
опьяняюще, упоительно |
lilybagarad |
136 |
17:53:31 |
rus-ger |
юр. |
явиться на судебное заседание |
zur Gerichtssitzung erscheinen |
Лорина |
137 |
17:50:01 |
eng-rus |
прогр. |
allocating structures in a block versus allocating them individually |
выделение памяти под структуры одним блоком и выделение памяти под структуры индивидуально |
ssn |
138 |
17:48:57 |
eng-rus |
прогр. |
allocating structures in a block |
выделение памяти под структуры одним блоком |
ssn |
139 |
17:48:30 |
eng-rus |
прогр. |
allocating structures |
выделение памяти под структуры |
ssn |
140 |
17:43:43 |
eng |
абрев. управл.проект. |
SOS |
Scope of Services (объём услуг) |
ixtra |
141 |
17:41:42 |
eng-rus |
прогр. |
allocating |
выделение памяти |
ssn |
142 |
17:39:06 |
rus-ger |
юр. |
брак прекращён |
die Ehe ist aufgelöst |
Лорина |
143 |
17:38:14 |
rus-ger |
юр. |
брак прекращён |
die Ehe ist aufgehoben |
Лорина |
144 |
17:35:55 |
eng-rus |
прогр. |
first item |
первый элемент |
ssn |
145 |
17:35:47 |
eng-rus |
буд. |
Bid Tabs |
материалы технической оценки конкурсных предложений от поставщиков (The technical bid evaluation, commonly called the "bid tab," is the formal review by the mechanical engineer of the vendor bids from which he will make a decision as to which vendor best meets the project specifications for the particular piece of equipment. In addition, the recommended vendor must be the most economical for the service and meet delivery requirements. The procedures for the formal technical bid evaluation are: 1. A preliminary review of the quotations as they are released, 2. A pricing and technical tabulation, 3. Designation of the apparent low bidder, 4. Conditioning of the vendors offerings to put them in agreement with all terms/ conditions (generally confined to the lowest bid or the two lowest bids).) |
ixtra |
146 |
17:35:34 |
eng-rus |
прогр. |
first item in a linked list |
первый элемент в связном списке |
ssn |
147 |
17:29:24 |
eng-rus |
буд.мат. |
glued laminated timber |
клеёный брус |
Dikaya007 |
148 |
17:29:08 |
eng-rus |
бібл. |
all things to all men |
для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. (1 к Коринфянам, 9:22; To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some.) |
kirobite |
149 |
17:23:39 |
eng-rus |
заг. |
loft coefficient |
коэффициент лофта |
Liraelle_Jil |
150 |
17:22:40 |
eng-rus |
хім. |
wt-% |
массовый % |
Vicomte |
151 |
17:20:04 |
rus-ger |
заг. |
вести совместное хозяйство |
den gemeinsamen Haushalt führen |
Лорина |
152 |
17:17:08 |
rus-fre |
бот. |
гимнокладус двудомный |
chicot du Canada |
yuldouz |
153 |
17:06:24 |
eng-rus |
сленг |
narc |
сотрудник службы по борьбе с наркотиками |
stachel |
154 |
16:54:46 |
eng-rus |
заг. |
thereafter |
таким образом |
MichaelBurov |
155 |
16:52:11 |
eng-rus |
мед. |
bone mineral content |
содержание минеральных веществ в костной ткани |
amatsyuk |
156 |
16:47:32 |
rus-spa |
осв. |
дистанционное обучение/образование |
tele-educación |
serdelaciudad |
157 |
16:44:51 |
rus-spa |
мед. |
телемедицина |
tele-salud ((междисциплинарное направление, связанное с разработкой и применением методов дистанционного оказания медицинской помощи и обмена специализированной информацией с использованием современных компьютерных и телекоммуникационных технологий; англ. термин взят из статьи в Wall Street Journal; перевод на русский язык выполнен с помощью термина, взятого из книги, подготовленной в Санкт-Петербургском институте информатики и автоматизации Российской академии наук: Блажис А.К., Дюк В.А. Телемедицина. - СПб.: СпецЛит, 2001) |
serdelaciudad |
158 |
16:44:46 |
rus-ger |
військ. |
совмещённый мост |
Straßen- und Eisenbahnbrücke |
golowko |
159 |
16:44:38 |
rus-ger |
заг. |
ЧИАССР |
Tschetscheno-Inguschische Autonome Sozialistische Sowjetrepublik |
Ina Wien |
160 |
16:39:32 |
eng-rus |
прогр. |
using a linked list |
использование связного списка |
ssn |
161 |
16:36:05 |
eng-rus |
прогр. |
linked list with several items |
связный список с несколькими элементами |
ssn |
162 |
16:30:19 |
eng-rus |
прогр. |
linked list with two items |
связный список с двумя элементами |
ssn |
163 |
16:28:20 |
rus-ger |
мед. |
в положении стоя |
stehend |
SKY |
164 |
16:26:33 |
eng-rus |
онк. |
low tumor stage |
начальная стадия опухолевого процесса |
iwona |
165 |
16:24:31 |
eng-rus |
буд. |
NA |
НС (наземные сооружения) |
golempas37 |
166 |
16:12:13 |
eng-rus |
мед. |
emergency patient |
экстренный пациент |
Goodwillah |
167 |
15:55:17 |
eng-rus |
заг. |
from the frypan into the fire |
из огня да в полымя |
lenta2007 |
168 |
15:53:45 |
eng-rus |
заг. |
set forth |
представлять |
MichaelBurov |
169 |
15:43:17 |
eng-rus |
політ. |
politics of memory |
историческая политика |
bryu |
170 |
15:39:41 |
rus-ger |
осв. |
предметы языкового, литературного и художественного цикла |
sprachlich-literarisch-künstlerische Aufgabenfeld |
Fesh de Jour |
171 |
15:38:28 |
rus-ger |
осв. |
предметный цикл "Языки, литература и искусство" |
sprachlich-literarisch-künstlerische Aufgabenfeld |
Fesh de Jour |
172 |
15:34:45 |
eng-rus |
гідравл. |
Tow-position control |
двухпозиционное регулирование |
Mixish |
173 |
15:31:27 |
eng-rus |
гідравл. |
Axial Piston Unit |
Аксиально-поршневое устройство |
Mixish |
174 |
15:21:45 |
rus-fre |
заг. |
ребрендинг |
revalorisation de la marque |
SarinaK |
175 |
14:51:04 |
eng-rus |
буд. |
utilities, interconnecting and offsites |
подсобно-производственное хозяйство, межцеховые коммуникации и внезаводское хозяйство |
ixtra |
176 |
14:50:17 |
eng |
абрев. буд. |
UIO |
UI&O |
ixtra |
177 |
14:49:46 |
rus-ger |
менедж. |
подтверждать достоверность |
plausibilisieren |
Io82 |
178 |
14:49:28 |
eng |
абрев. бур. |
UI&O |
utilities, interconnecting and offsites (Technip, in a joint venture with Fluor, was awarded an engineering, procurement and construction management contract by PRPC Utilities and Facilities Sdn. Bhd. for the PETRONAS Refinery and Petrochemical Integrated Development (RAPID) project located in the state of Johor, Malaysia. Under this contract, the Fluor and Technip joint venture will be responsible for the utilities, interconnecting and offsites (UIO) scope of work.) |
ixtra |
179 |
14:47:38 |
rus-fre |
заг. |
продвинутый |
performant |
SarinaK |
180 |
14:29:33 |
rus-ita |
хім. |
высокотоксичный |
altamente tossico |
Sergei Aprelikov |
181 |
14:27:40 |
rus-ger |
тех. |
перпендикулярный |
rechtwinklig |
Den Leon |
182 |
14:19:59 |
rus-spa |
хім. |
высокотоксичное вещество |
sustancia altamente tóxica |
Sergei Aprelikov |
183 |
14:09:03 |
rus-fre |
хім. |
высокотоксичный |
hautement toxique |
Sergei Aprelikov |
184 |
14:00:25 |
eng-rus |
залізнич. |
vortex tubes field |
поле вихревых трубок |
Кунделев |
185 |
13:59:42 |
eng-rus |
мед. |
newly presenting patient |
вновь поступивший пациент |
iwona |
186 |
13:58:38 |
rus-ger |
менедж. |
опираясь на это |
darauf abgestützt |
Io82 |
187 |
13:52:25 |
rus-ger |
осв. |
учебный год |
Jahrgangsstufe |
Fesh de Jour |
188 |
13:46:54 |
rus-ger |
інвест. |
обеспечение ликвидности |
Liquiditätsbereitstellung |
Vorbild |
189 |
13:44:46 |
eng-rus |
юр. |
Agreement Between the World Intellectual Property Organization and the World Trade Organization |
Соглашение между ВОИС и ВТО (источник – dslib.net) |
dimock |
190 |
13:43:28 |
ger |
абрев. осв. |
Jahrgangsstufe |
ex |
Fesh de Jour |
191 |
13:43:23 |
eng-rus |
юр. |
TRIPS Agreement |
Соглашение ТРИПС (источник – dslib.net) |
dimock |
192 |
13:42:40 |
eng-rus |
юр. |
Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights |
Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (источник – dslib.net) |
dimock |
193 |
13:38:31 |
eng-rus |
ек. |
European Group of Valuer's Associations |
Европейская группа профессиональных ассоциаций оценщиков (источник – cyberleninka.ru) |
dimock |
194 |
13:36:34 |
rus-ger |
менедж. |
общекорпоративного уровня |
unternehmensweit |
Io82 |
195 |
13:31:40 |
eng-rus |
мед. |
Council for International Organizations of Medical Sciences |
Международный совет медицинских научных обществ (источник – cyberleninka.ru) |
dimock |
196 |
13:30:46 |
rus-ger |
інвест. |
чистые инвестиции |
reine Kapitalbeteiligung |
Vorbild |
197 |
13:27:12 |
rus-ger |
осв. |
ступень среднего образования |
Jahrgangsstufe (cмотреть Sekundarstufe uni-karlsruhe.de) |
Fesh de Jour |
198 |
13:17:42 |
rus-ger |
інвест. |
распределение убытков |
Verlustbeteiligung |
Vorbild |
199 |
13:17:13 |
rus-ger |
інвест. |
распределение прибылей и убытков |
Gewinn- und Verlustbeteiligung |
Vorbild |
200 |
13:16:57 |
eng-rus |
гірн. |
tooth seat |
посадочное место зубка |
buraks |
201 |
13:15:47 |
rus-ita |
геогр. |
Азиатско-Тихоокеанский регион |
Pacific Rim (https://it.wikipedia.org/wiki/Pacific_Rim) |
Рыжь |
202 |
13:10:36 |
rus-ger |
хім. |
исходный продукт |
Edukt |
Vicomte |
203 |
12:51:13 |
rus-ger |
осв. |
ступень общего среднего образования 1-ая или 2-ая |
Sekundarbereich (смотреть: kmk.org) |
Fesh de Jour |
204 |
12:46:58 |
rus-ger |
інвест. |
управляющий инвестиционным портфелем |
Finanzportfolioverwalter |
Vorbild |
205 |
12:46:53 |
rus-ger |
осв. |
ступень общего среднего образования 1-ая или 2-ая |
Sekundarstufe (смотреть: kmk.org) |
Fesh de Jour |
206 |
12:40:14 |
rus-ger |
бухг. |
учётная единица |
Rechnungskreis (объект учета, имеющий самостоятельный баланс) |
Vorbild |
207 |
12:39:21 |
rus-ger |
бухг. |
учётное подразделение |
Rechnungskreis |
Vorbild |
208 |
12:38:59 |
eng-rus |
гірн. |
cutting tooth |
врубовый зубок |
buraks |
209 |
12:37:07 |
eng |
абрев. буд. |
PC |
pedestal crane |
serrgio |
210 |
12:27:34 |
rus-ger |
інвест. |
мандат на управление активами |
Vermögensverwaltungsmandat |
Vorbild |
211 |
12:24:25 |
rus-ger |
осв. Німеч. |
Министерство образования и культуры |
Kultusministerium (название высшего административного органа земли по делам школы и образования в ряде федеральных земель) |
Fesh de Jour |
212 |
12:23:09 |
rus-ger |
інвест. |
управление финансовым портфелем |
Finanzportfolioverwaltung (инвестиционным портфелем) |
Vorbild |
213 |
12:21:46 |
rus-ger |
інвест. |
инвестиционный портфель |
Finanzportfolio |
Vorbild |
214 |
12:19:45 |
rus-ger |
інвест. |
портфель финансовых инвестиций |
Finanzportfolio |
Vorbild |
215 |
12:19:06 |
rus-ger |
інвест. |
финансовый портфель |
Finanzportfolio |
Vorbild |
216 |
12:17:55 |
eng-rus |
муз. |
drum rudiments |
набор элементарных приёмов игры на ударном инструменте (из которых складывается вся техника игры) |
Баян |
217 |
12:14:55 |
eng-rus |
муз. |
drum rudiment |
элементарный приём игры на ударном инструменте (из которых складывается вся техника игры) |
Баян |
218 |
12:14:04 |
eng-rus |
ек. |
accumulating savings and credit association |
ассоциация накопительных сбережений и кредитования |
grafleonov |
219 |
12:13:25 |
eng-rus |
ек. |
additional credit |
дополнительный кредит |
grafleonov |
220 |
12:12:57 |
eng-rus |
ек. |
adjustable rate |
изменяемая ставка |
grafleonov |
221 |
12:12:19 |
eng-rus |
ек. |
adjusted income statement |
отчёт о прибылях и убытках с учётом поправок |
grafleonov |
222 |
12:12:09 |
eng-rus |
ек. |
adjusted income statement |
скорректированный отчёт о прибылях и убытках |
grafleonov |
223 |
12:10:07 |
eng-rus |
мед. |
Injection stopper |
Заглушка с инъекционной мембраной |
nickboyko85 |
224 |
12:04:20 |
eng-rus |
мед. |
facility fee |
расходы больницы |
Vadim Rouminsky |
225 |
12:03:15 |
eng-rus |
міжн.відн. |
World Union of Freethinkers |
Всемирный союз свободомыслящих |
grafleonov |
226 |
12:02:38 |
eng-rus |
міжн.відн. |
World Union of Science Workers |
Всемирный союз научных работников |
grafleonov |
227 |
12:01:47 |
eng-rus |
міжн.відн. |
World Wide Standard Seismic Network |
Всемирная стандартная сейсмическая сеть |
grafleonov |
228 |
12:01:20 |
eng-rus |
міжн.відн. |
World Zionist Organization |
Всемирная сионистская организация |
grafleonov |
229 |
12:00:24 |
eng-rus |
ек. |
zero economic growth |
нулевой рост экономики |
grafleonov |
230 |
11:47:48 |
rus-fre |
рекл. |
печатная реклама |
publicité imprimée |
Sygil |
231 |
11:31:44 |
rus-spa |
заг. |
обанкротиться |
estar en la quiebra |
Tatian7 |
232 |
11:10:39 |
eng-rus |
заг. |
points of concern |
основные проблемы |
Teodorrrro |
233 |
11:10:12 |
eng-rus |
осв. |
study-free time |
свободное от учёбы время |
chobotar |
234 |
10:53:17 |
eng |
абрев. мед. |
ADR |
Active Dose Reduction |
harser |
235 |
10:51:13 |
rus-xal |
заг. |
сто триллионов |
ик маш делгмл |
Arsalang |
236 |
10:50:24 |
rus-xal |
заг. |
десять триллионов |
маш делгмл |
Arsalang |
237 |
10:39:56 |
rus-xal |
заг. |
триллион |
ик наюд |
Arsalang |
238 |
10:35:14 |
eng-rus |
заг. |
bodies of territorial public self-government |
Органы Территориального Общественного Самоуправления (human rights / правозащита) |
shulovaa |
239 |
10:33:43 |
eng-rus |
заг. |
OTOS |
ОТОС (bodies of territorial public self-government; Органы Территориального Общественного Самоуправления (human rights / правозащита)) |
shulovaa |
240 |
10:32:10 |
eng-rus |
заг. |
bodies of territorial public self-government |
ОТОС (Органы Территориального Общественного Самоуправления (human rights / правозащита)) |
shulovaa |
241 |
10:28:52 |
eng-rus |
харч. |
dulce de leche |
варёная сгущёнка |
canadiangirl |
242 |
10:28:24 |
rus-ger |
осв. |
Аттестат о среднем полном общем образовании |
Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife |
Fesh de Jour |
243 |
10:22:32 |
rus-xal |
заг. |
сто миллиардов |
наюд |
Arsalang |
244 |
10:21:59 |
rus-xal |
заг. |
десять миллиардов |
ик тербум |
Arsalang |
245 |
10:18:47 |
rus-ger |
мат. |
минимальная степень вершин графа |
Minimalgrad |
Fesh de Jour |
246 |
10:18:27 |
rus-ger |
мат. |
степень вершины теория графов |
Grad |
Fesh de Jour |
247 |
10:17:49 |
rus-ger |
мат. |
валентность |
Grad |
Fesh de Jour |
248 |
10:17:24 |
rus-ger |
мат. |
степень вершины теория графов |
Grad (количество ребер, выходящих из этой вершины) |
Fesh de Jour |
249 |
10:16:01 |
eng-rus |
мед. |
auditory deprivation |
неспособность слышать |
Vadim Rouminsky |
250 |
10:15:23 |
rus-xal |
заг. |
десять миллионов |
№ува |
Arsalang |
251 |
10:12:25 |
rus-fre |
заг. |
невыполнение |
non-respect (d'une décision) |
Morning93 |
252 |
10:12:14 |
rus-ger |
мат. |
минимальная степень вершин графа |
Minimalgrad (это минимальное количество ребер, выходящих из этой вершины) |
Fesh de Jour |
253 |
10:09:12 |
eng-rus |
марк. |
switching behavior |
переключение потребителя |
MsEnchantress |
254 |
10:09:08 |
rus-ger |
мат. |
максимальная степень вершин графа |
Maximalgrad (это максимальное количество ребер, выходящих из этой вершины) |
Fesh de Jour |
255 |
9:47:57 |
rus-fre |
заг. |
социальное обслуживание |
services sociaux |
Morning93 |
256 |
9:28:12 |
rus-fre |
юр. |
период до вступления в законную силу |
période antérieure à l'entrée en vigueur |
Morning93 |
257 |
9:23:39 |
rus-fre |
юр. |
гражданское процессуальное законодательство |
lois de procédure civile |
Morning93 |
258 |
9:06:19 |
rus-ger |
менедж. |
пошаговый |
stufengerecht |
Io82 |
259 |
8:53:24 |
rus-ger |
менедж. |
ключевые задачи |
Kernaufgaben |
Io82 |
260 |
8:41:39 |
eng-rus |
заг. |
chokingly |
сдавленно |
Sergei Aprelikov |
261 |
8:38:42 |
eng-rus |
інт. |
banner advertisements |
баннерная реклама (собирательно: pre-roll, in stream, post-roll, overlay and synchronized banner advertisements) |
ART Vancouver |
262 |
8:33:51 |
eng-rus |
інт. |
post-roll |
по окончании просмотра (видеоролика; about an ad served) |
ART Vancouver |
263 |
8:33:09 |
eng-rus |
інт. |
pre-roll |
до начала просмотра (видеоролика; about an ad served) |
ART Vancouver |
264 |
8:27:24 |
eng-rus |
інт. |
serve an ad |
демонстрировать рекламное объявление |
ART Vancouver |
265 |
8:23:22 |
eng-rus |
заг. |
tricks |
ужимки |
Sergei Aprelikov |
266 |
8:14:16 |
eng-rus |
заг. |
eager |
быть в запале |
Sergei Aprelikov |
267 |
8:09:02 |
rus-ger |
менедж. |
наполнять |
gestalten |
Io82 |
268 |
7:55:55 |
rus-fre |
заг. |
защита интересов |
service des intérêts |
Morning93 |
269 |
7:55:06 |
rus-fre |
заг. |
отвечать интересам |
servir les intérêts |
Morning93 |
270 |
7:49:38 |
rus-fre |
заг. |
обеспечение интересов |
service des intérêts |
Morning93 |
271 |
7:44:56 |
rus-ger |
менедж. |
видеть себя |
sich verstehen als (кем-либо) |
Io82 |
272 |
7:29:29 |
rus-spa |
заг. |
в конце концов |
a fin de cuentas |
dfu |
273 |
7:17:11 |
eng-rus |
заг. |
dart |
бежать опрометью |
Sergei Aprelikov |
274 |
7:08:13 |
eng-rus |
заг. |
history moves in spirals |
история движется по спирали |
Юрий Павленко |
275 |
6:56:40 |
rus-ita |
заг. |
массовая культура |
cultura di massa (https://it.wikipedia.org/wiki/Cultura_di_massa) |
Рыжь |
276 |
6:31:12 |
rus-fre |
заг. |
в противоречии с |
à l'encontre de |
Morning93 |
277 |
6:15:25 |
rus-spa |
заг. |
основать |
instaurar |
dfu |
278 |
6:14:52 |
rus-spa |
заг. |
основывать |
instaurar |
dfu |
279 |
6:08:07 |
eng-rus |
сист.безп. |
try lifting |
пробный подъём |
Sagoto |
280 |
5:53:15 |
eng-rus |
осв. |
lyceum school |
школа-лицей |
chobotar |
281 |
5:51:41 |
eng-rus |
одяг |
apron dress |
сарафан |
mrsgreen |
282 |
5:20:41 |
eng-rus |
юр. |
be of the legal age of majority |
достичь совершеннолетия (By executing and sending this Agreement, You hereby represent and warrant that You are 19 years of age or older, and are of the legal age of majority where You reside.) |
ART Vancouver |
283 |
5:00:33 |
eng-rus |
юр. |
apply for an order from a Court |
обратиться в суд с ходатайством (granting ... – о чём-либо) |
ART Vancouver |
284 |
4:52:58 |
eng-rus |
юр. |
non-performance |
неисполнение условий (договора) |
ART Vancouver |
285 |
4:24:23 |
eng-rus |
політ. |
OMCYA |
Секретариат Министра по делам детей и молодёжи (сокр. от Office of the Minister for Children and Youth Affairs; Ирландия) |
webber |
286 |
4:05:49 |
rus-spa |
нафт.газ |
неорганического происхождения |
de orígen no fósil |
Sapachez |
287 |
3:59:00 |
rus-fre |
тех. |
дозирующая задвижка |
vanne de dosage |
AnnaRoma |
288 |
3:56:19 |
eng-rus |
юр. |
obtain legal advice |
обратиться за консультацией к юристу (Have you obtained legal counsel or other professional advice before this important step?) |
ART Vancouver |
289 |
3:53:31 |
eng-rus |
заг. |
defensive reaction |
болезненная реакция, резкий ответ (на критику, замечание) |
Yuri Ginsburg |
290 |
3:51:32 |
eng-rus |
сист.безп. |
Goggles |
тёмные защитные очки (для сварщиков) |
Sagoto |
291 |
3:29:53 |
eng-rus |
книжн. |
to the extent reasonably possible |
по мере разумной возможности |
igisheva |
292 |
3:23:23 |
eng-rus |
юр. |
co-sign |
подписать вместе (с кем-либо) |
ART Vancouver |
293 |
3:10:32 |
rus-fre |
тех. |
испытание под нагрузкой |
test de contrainte |
AnnaRoma |
294 |
3:09:48 |
eng-rus |
приказ. |
let bygones be bygones |
что было, то быльём поросло |
igisheva |
295 |
2:57:28 |
eng-rus |
зах.дан. |
confidentiality obligation |
обязательство конфиденциальности |
igisheva |
296 |
2:56:15 |
eng-rus |
юр. |
deemed signed |
признанный подписанным (a copy of this Agreement already signed or deemed signed by You) |
ART Vancouver |
297 |
2:40:22 |
eng-rus |
труд.пр. |
scope of employment |
служебные функции |
igisheva |
298 |
2:40:21 |
eng-rus |
труд.пр. |
scope of employment |
должностные функции |
igisheva |
299 |
2:28:19 |
eng-rus |
авіац. |
rudder flap |
рулевой щиток |
kris905 |
300 |
2:15:09 |
eng-rus |
юр., автор. |
nonexclusive right |
неисключительное право |
igisheva |
301 |
2:11:18 |
rus-fre |
тех. |
направление монтажа |
sens de montage |
AnnaRoma |
302 |
1:57:01 |
eng-rus |
юр., автор. |
reverse-engineer |
подвергать инженерному анализу |
igisheva |
303 |
1:52:10 |
rus-fre |
тех. |
датчик числа оборотов |
capteur de régime |
AnnaRoma |
304 |
1:33:43 |
rus-ger |
осв. |
РГП на ПХВ |
Staatliches Republikunternehmen mit Recht auf Bewirtschaftung (Республиканское Государственное Предприятие на праве ведения хозяйства) |
Ina Wien |
305 |
0:38:34 |
rus-ger |
заг. |
деликатная поверхность |
empfindliche Oberfläche |
SKY |
306 |
0:36:38 |
eng-rus |
сленг |
total |
угробить |
VLZ_58 |
307 |
0:22:27 |
rus-ger |
заг. |
каменная стружка |
Steinflocken |
SKY |
308 |
0:08:51 |
eng-rus |
заг. |
this is nothing if not on purpose |
и это не случайность |
yevgenijob |
309 |
0:08:38 |
eng-rus |
заг. |
in the bargain |
к тому же |
yevgenijob |
310 |
0:07:39 |
eng-rus |
рідк. |
operating and maintenance data |
ремонтно-эксплуатационные данные |
igisheva |
311 |
0:05:07 |
eng-rus |
рідк. |
maintenance data |
ремонтные данные |
igisheva |
312 |
0:04:10 |
eng-rus |
клін.досл. |
Pregnant Partner Release of Information Form |
Форма предоставления информации беременной партнёршей |
Andy |