1 |
23:56:40 |
eng-rus |
заг. |
be desperately in love |
быть по уши влюблённым |
Andrey Truhachev |
2 |
23:55:46 |
rus-ger |
заг. |
безумно любить |
unsterblich verliebt sein |
Andrey Truhachev |
3 |
23:55:18 |
eng-rus |
заг. |
be desperately in love |
безумно любить |
Andrey Truhachev |
4 |
23:53:19 |
eng-rus |
розм. |
make a fool of oneself |
оконфузиться |
Andrey Truhachev |
5 |
23:52:37 |
eng-rus |
розм. |
make a complete fool of oneself |
осрамиться по полной программе |
Andrey Truhachev |
6 |
23:52:25 |
eng-rus |
розм. |
make a proper Charlie of oneself |
осрамиться по полной программе |
Andrey Truhachev |
7 |
23:50:46 |
rus-ger |
розм. |
осрамиться по полной программе |
sich unsterblich blamieren |
Andrey Truhachev |
8 |
23:50:16 |
rus-ger |
розм. |
осрамиться по полной программе |
sich bis auf die Knochen blamieren |
Andrey Truhachev |
9 |
23:48:55 |
rus-ger |
розм. |
опозориться по полной программе |
sich bis auf die Knochen blamieren |
Andrey Truhachev |
10 |
23:47:35 |
rus-ger |
розм. |
свалять большого дурака |
sich bis auf die Knochen blamieren |
Andrey Truhachev |
11 |
23:47:11 |
eng-rus |
розм. |
make a proper Charlie of oneself |
свалять большого дурака |
Andrey Truhachev |
12 |
23:46:32 |
eng-rus |
розм. |
make a complete fool of oneself |
свалять большого дурака |
Andrey Truhachev |
13 |
23:44:49 |
eng-rus |
розм. |
make a complete fool of oneself |
вконец осрамиться |
Andrey Truhachev |
14 |
23:44:31 |
eng-rus |
розм. |
make a complete fool of oneself |
вконец оскандалиться |
Andrey Truhachev |
15 |
23:26:29 |
rus-ger |
юр. |
цензурный режим |
Zensurregime |
Andrey Truhachev |
16 |
23:20:06 |
rus-ger |
мед. |
индекс оксигенации |
PaO2/FiO2 |
Midnight_Lady |
17 |
23:19:55 |
rus-ger |
мед. |
индекс оксигенации |
PaO2/FiO2 (параметр, используемый в интенсивной терапии для оценки функции обмена кислорода в лёгких) |
Midnight_Lady |
18 |
23:16:35 |
rus-ger |
політ. |
форма государственного правления |
Regierungsform |
Andrey Truhachev |
19 |
23:15:17 |
eng-rus |
політ. |
system of government |
форма правления |
Andrey Truhachev |
20 |
23:15:01 |
eng-rus |
політ. |
governmental form |
форма правления |
Andrey Truhachev |
21 |
23:11:51 |
rus-ger |
іст. |
режим Виши |
Vichy-Regime |
Andrey Truhachev |
22 |
23:11:30 |
eng-rus |
іст. |
Vichy regime |
режим Виши |
Andrey Truhachev |
23 |
23:09:34 |
rus-ger |
політ. |
тоталитарный режим |
totalitäres Regime |
Andrey Truhachev |
24 |
23:08:23 |
rus-ger |
політ. |
авторитарный режим |
autoritäres Regime |
Andrey Truhachev |
25 |
23:07:02 |
rus-ger |
політ. |
смена режима |
Regimewechsel |
Andrey Truhachev |
26 |
23:06:42 |
rus-ger |
політ. |
смена режима |
Regimeänderung |
Andrey Truhachev |
27 |
23:02:27 |
rus-fre |
заг. |
принуждение |
injonction |
75alex75 |
28 |
22:41:55 |
rus-ger |
мед. |
внутренний зев шейки матки |
innerer Muttermund (Ostium uteri internum) |
folkman85 |
29 |
22:23:38 |
rus-ger |
мед. |
Кульдоцентез |
Culdozentese |
folkman85 |
30 |
22:21:08 |
rus-spa |
маш. |
виткообразователь катанки |
cabezal espiras |
yk83 |
31 |
22:20:18 |
rus-spa |
маш. |
фасонный профиль |
perfil moldeado |
yk83 |
32 |
22:15:17 |
eng-rus |
заг. |
stick on |
винить |
kkolosok |
33 |
22:09:39 |
rus-ita |
хім. |
прекурсор |
precursore |
Avenarius |
34 |
22:03:25 |
eng-rus |
заг. |
on a fast-track basis |
по ускоренной процедуре ("We will ask the tribunal to reconsider its decision not to hear the application on a fast-track basis," said Dellinger.) |
VLZ_58 |
35 |
22:00:44 |
eng |
абрев. мед. |
SAFIRE |
sinogram-affirmed iterative reconstruction |
iwona |
36 |
22:00:12 |
rus-ger |
розм. |
испоганить |
verkorksen |
marinik |
37 |
21:59:54 |
rus-ger |
розм. |
испохабить |
verkorksen |
marinik |
38 |
21:59:31 |
rus-ger |
розм. |
испохабить |
verkorksen (изувечить/загробить) |
marinik |
39 |
21:54:26 |
eng-rus |
мед.тех. |
calibration phantom |
калибровочный фантом |
iwona |
40 |
21:23:43 |
eng-rus |
мор. |
rocky outcrop |
скалистый мыс (небольшой, прикрывающий бухту или пляж) |
ART Vancouver |
41 |
21:08:53 |
eng-rus |
патент. |
being arranged to |
расположенный с возможностью, выполненный с возможностью |
Мирослав9999 |
42 |
21:08:13 |
rus-fre |
психол. |
нежность |
la tendresse |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:07:47 |
rus-fre |
ритор. |
до конца наших дней |
jusqu'à la fin des jours |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:07:23 |
rus-fre |
осв. |
потоки нежности |
torrents de tendresse |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:07:06 |
rus-fre |
осв. |
в глубине наших сердец |
au fond de nos cœurs |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:06:40 |
rus-fre |
заг. |
безмерная горячность |
immense ferveur |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:06:21 |
rus-fre |
заг. |
безмерное благоразумие |
immense sagesse |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:05:55 |
rus-fre |
заг. |
слёзы в глазах |
les larmes aux yeux |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:05:39 |
rus-fre |
заг. |
все наши печали стираются |
tous nos chagrins s'effacent |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:05:00 |
rus-fre |
заг. |
ребёнок обнимает вас, потому что это приносит ему счастье |
un enfant vous embrasse parce qu'on le rend heureux |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:04:12 |
rus-fre |
заг. |
без нежности любовь будет ничем |
sans la tendresse l'amour ne serait rien |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:03:45 |
rus-fre |
заг. |
любовь толкает нас на подвиги |
l'amour fait des prouesses |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:03:22 |
rus-fre |
заг. |
в огне юности |
dans le feu de la jeunesse |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:03:11 |
rus-fre |
заг. |
в огне юности рождаются удовольствия |
dans le feu de la jeunesse naissent les plaisirs |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:02:14 |
rus-fre |
заг. |
эта необходимость в нежности, которая даётся нам при рождении |
ce besoin de tendresse qui nous vient en naissant |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:01:34 |
rus-fre |
заг. |
необходимость в нежности |
besoin de tendresse |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:01:16 |
rus-fre |
заг. |
прекрасное чувство |
joli sentiment |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:00:40 |
rus-fre |
заг. |
жить без нежности |
vivre sans tendresse |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:00:20 |
rus-fre |
заг. |
чувствовать себя прекрасно |
s'en trouver bien |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:59:58 |
rus-fre |
заг. |
быть неизвестным в истории |
être inconnu dans l'histoire |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:59:23 |
rus-fre |
заг. |
можно жить без славы, она ничего не доказывает |
on peut vivre sans la gloire qui ne prouve rien |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
doorman's lodge |
швейцарская |
Gruzovik |
63 |
20:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Swiss woman |
швейцарка |
Gruzovik |
64 |
20:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
Swiss |
швейцар |
Gruzovik |
65 |
20:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
sewing workshop |
швейная |
Gruzovik |
66 |
20:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
sewing workshop |
швейная мастерская |
Gruzovik |
67 |
20:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
garment industry worker |
швейница |
Gruzovik |
68 |
20:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
garment industry worker |
швейник |
Gruzovik |
69 |
20:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
seamstress's |
швейкин |
Gruzovik |
70 |
20:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bad |
швах (в функц. сказ.; нем. schwach) |
Gruzovik |
71 |
20:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
mooring buoy |
швартовный бакам |
Gruzovik |
72 |
20:35:21 |
eng-rus |
|
Global Integrity Index |
Глобальный индекс благонадёжности |
Bijon |
73 |
20:35:02 |
eng-rus |
|
at this time |
на данное время |
anyname1 |
74 |
20:33:34 |
eng-rus |
розм. |
end on a low note |
смазать концовку (The Golden State Warriors ended the 2017-2018 regular season on a low note losing seven of 10.) |
VLZ_58 |
75 |
20:32:30 |
rus |
абрев. фіз. |
МД |
массовая доля |
igisheva |
76 |
20:24:29 |
eng-rus |
|
social participation |
социализация (Social participation was viewed as a lifelong engagement process in a variety of social occupations that included interactions and shared experiences with others that contributed to successful aging and quality of life. | According to the results of this analysis, social participation can be defined as a person's involvement in activities that provide interaction with others in society or the community.) |
Alexander Demidov |
77 |
20:23:43 |
rus-fre |
|
возвращаться за прилавок |
retourner au comptoir |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:23:17 |
rus-fre |
|
ты спокойно возвращаешься к себе |
toi tu rentres chez toi peinard |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:23:08 |
rus-ger |
мед. |
реактивность сосудов |
Gefäßreagibilität (СР это собирательное понятие, оно определяется рядом показателей. Во-первых, чувствительностью сосуда к вазоактивным веществам (ВАВ), которая оценивается по пороговой сосудистой реакции на ВАВ. С неё начинается изменение диаметра сосуда. Во-вторых, максимальным эффектом, который оценивается по пиковому показателю вазоконстрикции или вазодилатации. Выделяют специфическую СР (определяется реакцией "вещество-рецептор") и неспецифическую, которая зависит от ряда факторов. К последним относятся объём циркулирующей крови, активность симпатоадреналовой системы, количество специфических рецепторов и их чувствительность к ВАВ, обмен натрия в организме, система внутриклеточных посредников (цАМФ, протеинкиназа С и др.), внутриклеточный уровень ионов Са, сократительные и регуляторные белки гладких мышц, их чувствительность к ионам Са, активность АТФ-азы, количество и размеры гладкомышечных клеток и т. д. Также к этим факторам относят структуру соединительнотканного матрикса и толщину сосудистой стенки, обусловливающую соотношение стенка/просвет сосуда, величина которого является одной из определяющих в конечном эффекте действия ВАВ, так как согласно уравнению Пуазейля сопротивление кровотоку пропорционально 4-й степени радиуса сосуда.) |
Midnight_Lady |
80 |
20:22:48 |
rus-fre |
|
уже слишком поздно |
il est trop tard |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:22:38 |
rus-fre |
|
в любом случае, уже слишком поздно |
de toute façon il est trop tard |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:22:36 |
eng-rus |
|
social involvement |
социализация (social interactions with persons, groups, or organizations. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
83 |
20:21:47 |
rus-fre |
сленг |
вот отстой |
ça sent la louze |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:21:13 |
eng-rus |
|
social engagement |
социализация (Social engagement (also social involvement, social participation) refers to one's degree of participation in a community or society. WK) |
Alexander Demidov |
85 |
20:21:08 |
rus-fre |
|
если это и был лишь мираж, мне сложно его забыть |
si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:20:19 |
rus-fre |
|
угадывать твоё лицо |
deviner ton visage |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:19:56 |
rus-fre |
|
во время бури |
dans la tempête |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:19:27 |
rus-fre |
|
идти по песку |
marcher dans le sable |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:19:16 |
eng-rus |
|
place a premium |
придавать большое значение (to believe that a particular quality or activity is very important: In this school we place a premium on honesty. MED) |
Alexander Demidov |
90 |
20:19:02 |
rus-fre |
сленг |
отстой |
la louze |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:18:55 |
rus-fre |
сленг |
это отстойное чувство |
ça sent la louze |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:18:02 |
rus-fre |
цит.афор. |
я целую ночь бухал |
j'ai trop bu toute la nuit |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:17:22 |
rus-fre |
|
я должен был с тобой заняться любовью |
j'aurais du te faire l'amour |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:16:51 |
rus-fre |
|
на заре |
aux premières lueurs du jour |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:15:54 |
rus-fre |
|
и поэтому |
alors (alors je m'en remets au hasard - и поэтому я полагаюсь только на случай) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
berth |
швартовать (impf of пришвартовать) |
Gruzovik |
97 |
20:14:28 |
rus-fre |
|
мне кажется, что я потерял всякую надежду |
je crois que j'ai perdu tout espoir |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
mooring |
швартование |
Gruzovik |
99 |
20:13:52 |
rus-fre |
|
искать в толпе |
chercher dans la foule |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:13:18 |
rus-fre |
сленг |
все эти лохи, которые меня достают |
tous ces blaireaux qui me saoulent |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
pass a line |
передавать швартов |
Gruzovik |
102 |
20:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
cast off |
отдавать швартовы |
Gruzovik |
103 |
20:12:18 |
rus-fre |
сленг |
заколебать |
saouler (надоесть) |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:12:05 |
eng-rus |
полім. |
chain terminator |
обрыватель цепи |
igisheva |
105 |
20:11:49 |
rus-ger |
митн. |
специалист по таможенному оформлению |
Zollabwickler |
jurist-vent |
106 |
20:06:08 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
terephthalate |
терефталатный |
igisheva |
107 |
20:05:47 |
eng |
абрев. орг.хім. |
TERE |
terephthalate |
igisheva |
108 |
20:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
induration |
шварт (any pathological hardening or thickening of tissue) |
Gruzovik |
109 |
19:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strike against |
шваркнуться (semelfactive of шваркаться) |
Gruzovik |
110 |
19:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fall down |
шваркнуться (semelfactive of шваркаться) |
Gruzovik |
111 |
19:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hurl |
шваркнуть (semelfactive of шваркать) |
Gruzovik |
112 |
19:57:05 |
rus |
орг.хім. |
Тф |
терефталат |
igisheva |
113 |
19:56:52 |
rus-xal |
орг.хім. |
Тф |
терефталат |
igisheva |
114 |
19:56:21 |
rus |
абрев. хім. |
ТФ |
терефталевый |
igisheva |
115 |
19:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fall down |
шваркаться |
Gruzovik |
116 |
19:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hurl |
шваркать |
Gruzovik |
117 |
19:53:59 |
rus |
абрев. хім. |
ТФ |
терефталатный |
igisheva |
118 |
19:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
tailor's shop |
швальная |
Gruzovik |
119 |
19:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sewing |
швальный |
Gruzovik |
120 |
19:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik груб. |
mob |
шваль |
Gruzovik |
121 |
19:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
worthless things |
шваль |
Gruzovik |
122 |
19:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
tailor |
шваль |
Gruzovik |
123 |
19:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
swab down |
швабрить |
Gruzovik |
124 |
19:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Swabian woman |
швабка |
Gruzovik |
125 |
19:46:44 |
rus |
абрев. орг.хім. |
АФК |
ангидрид фталевой кислоты |
igisheva |
126 |
19:45:28 |
eng-rus |
орг.хім. |
phthalic acid anhydride |
ангидрид фталевой кислоты |
igisheva |
127 |
19:45:12 |
eng |
абрев. орг.хім. |
PAA |
phthalic acid anhydride |
igisheva |
128 |
19:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tricks |
шашни |
Gruzovik |
129 |
19:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
shashlik restaurant |
шашлычная |
Gruzovik |
130 |
19:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
shashlik house |
шашлычная |
Gruzovik |
131 |
19:36:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
Chasselas grapes |
шашла (= шасла) |
Gruzovik |
132 |
19:36:17 |
rus-fre |
архіт. |
усадьба-дворец |
château |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sweetwater grapes |
шашла (= шасла) |
Gruzovik |
134 |
19:32:32 |
rus-fre |
архіт. |
замок Во-ле-Виконт |
château de Vaux-le-Vicomte |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:32:19 |
rus-fre |
архіт. |
в замке Во-ле-Виконт |
au château de Vaux-le-Vicomte |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:31:43 |
rus-fre |
|
за несколько дней до |
quelques jours avant |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
fishing bobber |
шашка (= fishing float) |
Gruzovik |
138 |
19:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
fishing float |
шашка (wikipedia.org) |
Gruzovik |
139 |
19:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
pastern |
шашка (the part of the leg of a horse and similar animals that lies between the fetlock joint and the hoof) |
Gruzovik |
140 |
19:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik вибух. |
guncotton slab |
запальная пироксилиновая шашка |
Gruzovik |
141 |
19:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik вибух. |
slab of explosive |
шашка |
Gruzovik |
142 |
19:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik дор.покр. |
paving block |
шашка |
Gruzovik |
143 |
19:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
pattern in alternating squares |
шашка |
Gruzovik |
144 |
19:09:57 |
eng-rus |
мед. |
unhealthy lifestyles |
нездоровый образ жизни |
Levairia |
145 |
19:08:21 |
rus-fre |
політ. |
руководить страной |
diriger le pays |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:07:11 |
rus-fre |
політ. |
показать, кто руководит страной |
montrer qui dirige le pays |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:06:58 |
rus-fre |
політ. |
необходимость показать, кто руководит страной |
besoin de montrer qui dirige le pays |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
checkers game |
шашки |
Gruzovik |
149 |
19:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
checker piece |
шашка |
Gruzovik |
150 |
19:04:22 |
rus-fre |
фін. |
мгновенный кредит |
argent immédiat |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:02:39 |
rus-fre |
|
почти девять лет |
pendant presque neuf ans |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:02:17 |
rus-fre |
ідіом. |
служить козлом отпущения |
servir de bouc émissaire |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:01:44 |
rus-fre |
фін. |
финансовые счета |
les comptes des financiers |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:01:33 |
rus-fre |
політ. |
доходы и расходы бюджета |
les comptes des financiers |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:01:17 |
rus-fre |
фін. |
проверять финансовые счета |
examiner les comptes des financiers |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:01:10 |
rus-fre |
політ. |
проверять доходы и расходы бюджета |
examiner les comptes des financiers |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
checkerboard |
шашечная доска |
Gruzovik |
158 |
18:54:42 |
rus-fre |
іст. |
резиденции короля |
bâtiments du roi |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:53:44 |
rus-fre |
іст. |
суперинтендант финансов |
surintendant des finances |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:53:34 |
rus-fre |
іст. |
упразднить пост суперинтенданта финансов |
supprimer le poste de surintendant des finances |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik текстиль. |
checkered |
шашечный |
Gruzovik |
162 |
18:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
checkerboard |
шашечница |
Gruzovik |
163 |
18:51:54 |
rus-fre |
ідіом. |
среди бела дня |
au grand jour |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:51:19 |
rus-fre |
|
в возрасте 23 лет |
jour de ses 23 ans |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:50:59 |
rus-fre |
|
иметь свой предел |
faire leur temps (во времени) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:50:52 |
rus-fre |
|
иметь свой срок |
faire leur temps |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:50:03 |
rus-fre |
політ. |
путать государственную казну со своим карманом |
mêler ses comptes et ceux de l'État |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:48:52 |
rus-fre |
|
извлекать выгоду |
avoir profité |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:46:56 |
rus-fre |
іст. |
пять лет Фронды |
les cinq années de Fronde |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:45:51 |
rus-fre |
цит.афор. |
причинами сложившейся ситуации были |
les causes en étaient (...) |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:44:20 |
rus-fre |
політ. |
сильное недовольство налоговым бременем |
le fort mécontentement contre la pression fiscale |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:44:00 |
rus-fre |
політ. |
сильное недовольство налоговым бременем на уровне провинций |
le fort mécontentement des provinces contre la pression fiscale |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:43:17 |
rus-fre |
фін. |
ухудшающееся финансовое положение |
la situation financière dégradée |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:42:18 |
rus-fre |
іст. |
государственный переворот, возглавленный королём |
un coup de majesté |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:41:46 |
rus-dut |
|
предупредительный |
hulpvaardig |
Сова |
176 |
18:41:44 |
rus-fre |
політ. |
доказывать свою власть |
prouver son autorité |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:40:19 |
rus-ger |
опт. |
червячная оправа |
Schneckenzug (объектива) |
abolshakov |
178 |
18:35:48 |
rus-fre |
політ. |
доказать свою власть |
prouver son autorité |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:35:22 |
eng-rus |
|
it being understood |
причём (союз) |
Vadim Rouminsky |
180 |
18:34:55 |
rus-fre |
іст. |
окружение короля |
l'entourage du roi |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:34:22 |
rus-fre |
політ. |
руководство деятельностью правительства |
le contrôle du gouvernement |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:34:06 |
rus-fre |
політ. |
взять в свои руки руководство деятельностью правительства |
prendre personnellement le contrôle du gouvernement |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:34:02 |
eng-rus |
|
tag-along right |
право участия в сделке |
Vadim Rouminsky |
184 |
18:33:23 |
eng |
абрев. мед. |
PIP |
Poly Implant Prothè (французская компания) |
iwona |
185 |
18:33:09 |
eng-rus |
|
vendor agreement |
договор о поставке (как товаров, так и услуг) |
Vadim Rouminsky |
186 |
18:32:58 |
rus-fre |
політ. |
упразднить |
supprimer (supprimer la place de ... - упразднить пост ... (такой-то)) |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:32:31 |
rus-fre |
політ. |
упразднить должность |
supprimer la place (de ... - такую-то) |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:32:23 |
rus-fre |
політ. |
упразднить пост |
supprimer la place (de ... - такой-то) |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:31:54 |
rus-fre |
іст. |
упразднить пост первого министра |
supprimer la place de ministre principal |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:30:43 |
rus-fre |
іст. |
правительство короля |
le gouvernement royal |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:30:31 |
eng-rus |
|
coordinate |
организовывать (встречу, процесс и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
192 |
18:30:11 |
rus-fre |
політ. |
сосредотачивать власть |
centraliser le pouvoir |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:29:19 |
eng-rus |
|
update |
приводить в соответствие |
Vadim Rouminsky |
194 |
18:28:43 |
rus-fre |
зовн.політ. |
внешняя политика |
une politique étrangère |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:28:24 |
rus-fre |
політ. |
политические, административные и налогово-бюджетные реформы |
réformes politiques, administratives et fiscales |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:27:55 |
eng-rus |
юр. |
thirdparty |
сторонний |
Vadim Rouminsky |
197 |
18:27:45 |
rus-fre |
юр. |
полномочия короля |
pouvoir du roi |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:27:34 |
rus-fre |
іст. |
власть короля |
pouvoir du roi |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:27:01 |
rus-fre |
|
сказать на смертном одре |
indiquer sur son lit de mort |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:26:42 |
eng-rus |
юр. |
operational responsibility |
ответственность по управлению деятельностью |
Vadim Rouminsky |
201 |
18:26:34 |
rus-fre |
|
на смертном одре |
sur son lit de mort |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:25:21 |
eng-rus |
|
operate business |
вести коммерческую деятельность |
Vadim Rouminsky |
203 |
18:24:29 |
eng-rus |
юр. |
operate a business |
вести коммерческую деятельность |
Vadim Rouminsky |
204 |
18:23:52 |
eng-rus |
юр. |
for all purposes |
при любых обстоятельствах |
Vadim Rouminsky |
205 |
18:22:43 |
eng-rus |
юр. |
shareholder agreement |
договор между учредителями |
Vadim Rouminsky |
206 |
18:22:05 |
eng-rus |
юр. |
legal name |
зарегистрированное наименование |
Vadim Rouminsky |
207 |
18:21:17 |
eng-rus |
рел. |
be gone |
изыди |
Vadim Rouminsky |
208 |
18:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik малак. |
pileworm |
шашель (шашень; Toredo navalis) |
Gruzovik |
209 |
18:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik гірн. |
mine owner |
шахтовладелец |
Gruzovik |
210 |
18:11:47 |
eng-rus |
військ. |
theatre of operations |
зона военного командования |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:10:30 |
rus-dut |
|
не от мира сего |
wereldvreemd |
Сова |
212 |
18:09:48 |
eng |
абрев. мед. |
UHC |
Universal Health Coverage |
Levairia |
213 |
18:08:39 |
eng-rus |
військ. |
theatre of operations |
группа армий |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
wife of a miner |
шахтёрка |
Gruzovik |
215 |
18:04:01 |
rus-ita |
тех. |
подсос |
succhiamento |
Avenarius |
216 |
17:46:53 |
rus-fre |
ідіом. |
во всю ивановскую |
à tire-d'aile |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:44:02 |
rus-ita |
|
с любопытством |
incuriosito |
Ann_Chernn_ |
218 |
17:41:06 |
rus-epo |
культур. |
всемирно известный фестиваль |
mondfama festivalo |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:40:56 |
rus-spa |
|
петербурженка |
Petersburguesa |
Ester Rut |
220 |
17:40:14 |
rus-epo |
фін. |
собственный бюджет |
propra buĝeto |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:39:35 |
rus-epo |
|
Европейская комиссия Всемирной ассоциации эсперанто |
la Eŭropa Komisiono de UEA |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:37:46 |
rus-spa |
|
петербуржец |
Petersburgués |
Ester Rut |
223 |
17:25:40 |
rus-epo |
с/г. |
направления использования в сельском хозяйстве |
agrikulturaj aplikaĵoj |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:23:38 |
eng-rus |
сист.безп. |
monitoring |
деятельность по контрольно-наблюдательным делам (контрольно-наблюдательное дело – дело, в котором концентрируются материалы, отражающие организацию, ход и результаты оперативных и других мероприятий органов безопасности по отдельно взятым делам оперативного учета и уголовным делам, а также по отдельным линиям и объектам оперативной деятельности. Контрольно-наблюдательные дела заводятся вышестоящими органами безопасности в целях осуществления контроля за деятельностью подчиненных органов безопасности и оказания им помощи) |
financial-engineer |
225 |
17:23:06 |
eng-rus |
сист.безп. |
monitoring |
контрольно-наблюдательная деятельность |
financial-engineer |
226 |
17:22:59 |
rus-ita |
хім. |
остаточный растворитель |
solvente residuo |
massimo67 |
227 |
17:19:06 |
rus-ita |
|
правила |
Linee Guida |
massimo67 |
228 |
17:18:05 |
rus-epo |
тех. |
коррекция гироскопа |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:17:16 |
rus-epo |
тех. |
постоянный контроль |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:17:01 |
rus-epo |
хім. |
непрерывная или периодическая деятельность по обнаружению ОВ |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:16:25 |
rus-epo |
сист.безп. |
оперативный контроль |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:16:16 |
rus-epo |
офіц. |
наблюдение с целью контроля |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:15:40 |
rus-epo |
фіз. |
радиационный контроль |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:15:26 |
rus-epo |
тех. |
долговременное наблюдение |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:15:01 |
rus-epo |
тех. |
контрольная проверка |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:14:45 |
rus-epo |
мат. |
непрерывное наблюдение переменной |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:14:28 |
rus-epo |
буд. |
дистанционный диспетчерский контроль |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:14:10 |
rus-epo |
ЗМІ |
обзор новостей |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:13:51 |
rus-epo |
сист.безп. |
контрольно-наблюдательная деятельность |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:13:34 |
rus-epo |
комп., мереж. |
непрерывное управление |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:13:14 |
rus-epo |
рекл. |
постоянное наблюдение |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:13:01 |
rus-epo |
спецсл. |
контрольный учёт |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:11:54 |
eng-rus |
|
cross-training |
взаимное обучение (1 an exercise programme that includes many different kinds of exercise, so that all of your muscles are used 2 when people in a company learn about each other’s jobs, so that they understand each other better and work together better as a team: Cross-training is a vital part of job rotation. LDOCE) |
Alexander Demidov |
244 |
17:09:53 |
rus-epo |
психол. |
контрольное наблюдение |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:09:35 |
rus-epo |
мед. |
непрерывная регистрация |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:09:15 |
rus-epo |
фіз. |
дозиметрический контроль |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:09:04 |
rus-epo |
мед. |
мониторное наблюдение |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:08:34 |
rus-epo |
тех. |
регистрация |
monitorado (установление наличия сигнала, изменений величины и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:08:23 |
rus-dut |
|
обратиться внутрь |
zich naar binnen keren |
Сова |
250 |
17:07:05 |
eng-rus |
імун. |
preanalytical phase |
преаналитическая фаза (в ИГХ анализе – приготовление пробы, фиксация и др. процедуры) |
olga don |
251 |
17:05:24 |
rus-epo |
фіз. |
дозиметрия |
monitorado (определение количества, мощности и распространения любого излучения) |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:04:38 |
rus-epo |
IT |
диспетчерское управление |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:04:18 |
rus-epo |
військ. |
постоянный сбор и анализ сведений об обстановке |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:04:03 |
rus-epo |
військ. |
контроль радиоактивного заражения |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:03:37 |
rus-epo |
бур. |
мониторизация |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:03:22 |
rus-epo |
біол. |
перманентный контроль |
monitorado (напр., за состоянием среды) |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:03:05 |
rus-epo |
біол. |
регистрация функций организма с сигнализацией об отклонениях от нормы |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:02:43 |
rus-epo |
сист.безп. |
учётно-наблюдательная деятельность |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:02:24 |
rus-epo |
тех. |
непрерывное наблюдение |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:01:53 |
rus-ita |
жарт. |
пациент |
malatino |
Ann_Chernn_ |
261 |
16:58:28 |
eng-rus |
фарм. |
DL-lactide/glycolide copolymer |
Сополимер DL-молочной и гликолевой кислот |
CRINKUM-CRANKUM |
262 |
16:56:46 |
eng-rus |
контр.як. |
signature pattern |
образец подписи |
Anatoli Lag |
263 |
16:54:37 |
rus-epo |
автомат. |
автоматическое наблюдение |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:53:08 |
rus-epo |
офіц. |
мониторирование |
monitorado |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:52:53 |
rus-ita |
тех. |
свинцово-кислотный аккумулятор |
batteria al piombo-acido |
Avenarius |
266 |
16:52:31 |
rus-epo |
робот. |
проекты, связанные с авиационной робототехникой |
projektoj ligitaj al flugrobotoj |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:52:24 |
rus-epo |
тех. |
проекты, связанные с БПЛА |
projektoj ligitaj al flugrobotoj |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:52:17 |
rus-ita |
тех. |
свинцово-кислотная батарея |
batteria al piombo-acido |
Avenarius |
269 |
16:51:29 |
rus-epo |
бізн. |
курировать |
superrigardi (superrigardi projektojn - курировать проекты) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:51:02 |
rus-epo |
бізн. |
курировать проекты |
superrigardi projektojn |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:50:40 |
rus-dut |
приказ. |
проще пареной репы |
geen centje pijn |
Сова |
272 |
16:50:33 |
rus-ita |
перен. |
ошеломляющий |
strepitoso |
Ann_Chernn_ |
273 |
16:47:37 |
rus-ita |
перен. |
исчезать |
volatilizzare |
Ann_Chernn_ |
274 |
16:46:45 |
rus-ita |
перен. |
изрешетить |
tumefare (из ружья) |
Ann_Chernn_ |
275 |
16:46:10 |
rus-epo |
|
руководившийся |
mastrumita |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:45:47 |
rus-epo |
|
руководивший |
mastruminta |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:45:35 |
rus-epo |
|
руководимый |
mastrumata |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:45:22 |
rus-epo |
|
руководящий |
mastrumanta |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:45:04 |
rus-ita |
перен. |
быть наяву |
essere desto |
Ann_Chernn_ |
280 |
16:44:29 |
rus-epo |
|
руководитель |
mastrumanto (scienca mastrumanto - научный руководитель) |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:44:12 |
rus-epo |
науков. |
научный руководитель |
scienca mastrumanto |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:44:02 |
rus-epo |
науков. |
научный руководитель проекта |
scienca mastrumanto de la projekto |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:43:25 |
rus-ita |
перен. |
грезить |
non essere desto |
Ann_Chernn_ |
284 |
16:42:51 |
eng-rus |
ек. |
push governance down |
смещать властные полномочия вниз |
A.Rezvov |
285 |
16:42:21 |
eng-rus |
ек. |
push governance up |
смещать властные полномочия вверх |
A.Rezvov |
286 |
16:41:05 |
rus-ita |
перен. |
скептик |
incredulo |
Ann_Chernn_ |
287 |
16:39:13 |
rus-epo |
осв. |
профессор робототехники |
profesoro pri robotiko |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:38:42 |
rus-epo |
робот. |
подводная робототехника |
subakva robotiko |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:38:29 |
rus-epo |
осв. |
защитить диссертацию на соискание учёной степени доктора философии |
doktoriĝi (pri ... - по специальности ...) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:38:02 |
rus-epo |
осв. |
защитить диссертацию на соискание учёной степени доктора философии по специальности "подводная робототехника" |
doktoriĝi pri subakva robotiko |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:37:41 |
eng-rus |
ек. |
restrain risk taking |
сдерживать рискованное поведение |
A.Rezvov |
292 |
16:36:59 |
rus-epo |
осв. |
Римский университет |
Universitato de Romo |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:36:35 |
rus-epo |
|
специализирующийся |
specialiganta (pri ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:36:13 |
rus-epo |
|
специализировавшийся |
specialiginta (pri ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:34:27 |
eng-rus |
|
out of pocket expenses |
расходы из собственных средств |
Levairia |
296 |
16:29:30 |
rus-dut |
|
жалкое / нищенское существование |
karig bestaan |
Сова |
297 |
16:21:01 |
rus-spa |
перен. |
раздавленный горем и т. п. |
derrumbado |
markovka |
298 |
16:02:37 |
rus-epo |
робот. |
робототехника |
robotiko |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:00:15 |
eng-rus |
ек. |
cosmopolitan sensibilities |
космополитические чувства |
A.Rezvov |
300 |
15:59:12 |
rus-epo |
тех. |
инженер компьютерных систем |
komputila inĝeniero |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:58:36 |
rus-epo |
політ. |
общегосударственный |
tutlanda |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:58:25 |
rus-epo |
|
общенациональный |
tutlanda |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:58:15 |
rus-epo |
|
общенациональный альянс |
tutlanda alianco |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:57:25 |
rus-epo |
авіац. |
оператор робототехники гражданской авиации |
komerca flugroboto-piloto |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:56:03 |
rus-epo |
авіац. |
затор в потоке воздушного движения авиационной робототехники |
flugrobot-ŝtopigo |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:51:31 |
rus-epo |
робот. |
авиационная робототехника |
flugrobotoj |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:51:15 |
rus-epo |
робот. |
авиационная робототехника |
flugrobotiko |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:50:20 |
rus-epo |
|
с детства |
de sia infaneco |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:48:50 |
rus-epo |
радіо |
дистанционно управляемый |
telestira (напр., по радиоканалу) |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:47:56 |
rus-epo |
радіо |
радиолюбительство |
radioamatorismo |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:47:21 |
rus-epo |
|
увлекаться |
ŝatokupiĝi (чем-л. | Li Ґatokupiĝas pri aviado kaj spacoscienco.) |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:43:56 |
rus-fre |
|
предпринимать усилия |
faire des efforts |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:43:41 |
rus-fre |
|
я не хочу делать никаких усилий |
j'ai pas envie d'faire des efforts |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:43:02 |
rus-fre |
|
опускать шторы |
baisser les stores |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:40:56 |
rus-fre |
|
делать, что могу |
faire ce que je peux |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:40:12 |
rus-fre |
|
это скучно |
c'est ennuyeux |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:39:49 |
rus-fre |
|
нечего сказать |
y'a rien à dire |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:39:01 |
rus-fre |
|
отпусти меня, ты же хочешь |
lâche-moi tu veux |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:38:28 |
rus-fre |
цит.афор. |
я её ненавижу |
moi j'ai la haine |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:38:03 |
rus-fre |
|
я немного развлекаюсь |
je m'amuse un peu |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:37:19 |
rus-fre |
|
грязная маленькая песчинка |
sale petite graine |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:36:48 |
rus-fre |
|
маленькая песчинка |
petite graine |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:36:28 |
rus-fre |
|
это не сложно |
c'est pas la peine (=не трудно) |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:36:20 |
rus-fre |
|
это не трудно |
c'est pas la peine |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:35:56 |
rus-ger |
мед. |
краниокаудальная проекция |
CC-Projektion |
YaLa |
326 |
15:35:45 |
rus-ger |
мед. |
краниокаудальная проекция |
CC-Projektion (cranio-caudal) |
YaLa |
327 |
15:35:43 |
rus-fre |
цит.афор. |
я поняла, что не разрешено |
j'ai bien compris c'qui est pas permis |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:35:19 |
rus-fre |
банк. |
зачисление кредита |
écriture de crédit (в банковской выписке из лицевого счета) |
Asha |
329 |
15:35:06 |
rus-fre |
|
я поняла |
j'ai bien compris |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:34:41 |
rus-fre |
муз. |
но есть музыка в моём транзисторе |
mais y'a d'la musique dans mon transistor |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:34:12 |
rus-fre |
|
кричать всё громче |
crier de plus en plus fort |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:33:51 |
rus-fre |
|
за мной |
derrière moi |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:33:27 |
rus-fre |
|
внешний мир так прекрасен |
le monde est pas beau dehors |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:32:46 |
rus-fre |
|
кататься на велосипеде |
rouler en vélo |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:32:10 |
rus-fre |
|
я же совсем, совсем не согласна |
moi je n'suis pas du tout du tout d'accord |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:31:27 |
rus-fre |
ритор. |
я не имею никакого отношения к |
j'ai rien à voir avec |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:29:09 |
rus-fre |
|
подняв голову вверх |
la tête en l'air |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:28:46 |
eng-rus |
|
correspond the budget price |
проходить по цене |
shapker |
339 |
15:28:21 |
rus-fre |
|
втягивать носом ветер |
humer le vent |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:28:13 |
eng-rus |
фарма. |
unscored tablet |
таблетка без насечки |
Liza G. |
341 |
15:27:48 |
rus-fre |
|
в моём транзисторе |
dans mon transistor |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:27:02 |
eng-rus |
патент. |
ascertain |
подтверждать |
Мирослав9999 |
343 |
15:26:35 |
rus-fre |
|
грустная судьба |
triste sort |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:26:24 |
rus-fre |
|
какая грустная судьба |
quel triste sort |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:25:58 |
rus-fre |
|
печальный конец |
triste fin |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:25:56 |
rus-ger |
торг. |
линейка продукции |
Produktpalette |
jurist-vent |
347 |
15:25:50 |
rus-fre |
|
какой печальный конец |
quelle triste fin |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:22:10 |
rus-fre |
цит.афор. |
я никогда не смогу сказать |
je pourrai jamais dire (... что именно) |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:21:30 |
rus-fre |
цит.афор. |
подняв руки к небу |
les mains en l'air |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:20:19 |
eng-rus |
розм. ідіом. |
get one's head above water |
разгрестись (немного разобраться с делами) |
4uzhoj |
351 |
15:20:04 |
rus-fre |
культур. |
День отцов |
La Fête des pères |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:19:43 |
rus-fre |
|
сделать своё дело |
fiere l'affaire |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:19:18 |
rus-fre |
осв. |
каменное сердце |
coeur de pierre |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:19:02 |
eng-rus |
бот. |
whitethroat monkshood |
борец белоустный (Aconitum leucostomum Worosch.) |
renfan |
355 |
15:18:54 |
rus-fre |
цит.афор. |
у меня в голове крутяся странные мысли |
j'ai dans la tête de drôles d'idées |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:18:23 |
rus-fre |
|
полный подарков |
plein de cadeau |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:18:02 |
rus-fre |
осв. |
распаковать свой портфель |
déballer mon sac a dos |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:17:03 |
rus-fre |
|
жевать клочки бумаги |
mâchouiller des bouts des papier (не глотая) |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:16:26 |
rus-fre |
|
делать то, что хочу |
faire ce que je veux |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:16:15 |
eng-rus |
|
right down to tiny details |
вплоть до мельчайших подробностей |
Logofreak |
361 |
15:16:11 |
rus-fre |
|
я делаю то, что хочу |
je fais ce que je veux |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:15:40 |
rus-fre |
|
завязывать бантики в волосах |
faire des noeuds dans mes cheveux |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:12:24 |
rus-fre |
геогр. |
Виньёли |
Vignely |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:10:58 |
eng-rus |
юр. |
limited partnership |
ограниченное партнёрство (США) |
Leonid Dzhepko |
365 |
15:10:11 |
rus-fre |
тех. |
распределение воды между водопользователями |
la distribution de eaux (говоря о воде канала) |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:06:44 |
rus-fre |
геогр. |
Уркский канал |
canal de l'Ourcq (судоходный канал, пересекающий восточную часть Парижа; соединяет реку Урк, приток Марны, с Сеной в центре Парижа. Длина 96,6 км. Первоначально был построен для частичного снабжения Парижа питьевой водой, сейчас используется только для судоходства) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:06:37 |
rus-fre |
геогр. |
канал Урк |
canal de l'Ourcq (судоходный канал, пересекающий восточную часть Парижа; соединяет реку Урк, приток Марны, с Сеной в центре Парижа. Длина 96,6 км. Первоначально был построен для частичного снабжения Парижа питьевой водой, сейчас используется только для судоходства) |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:05:10 |
rus-fre |
рекл. |
народный дворец Тюильри |
les Tuileries du peuple (лозунг) |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:04:23 |
rus-fre |
архіт. |
Ля Вилеттская ротонда |
rotonde de la Villette (расположена на площади Сталинградской битвы в Париже напротив водоёма Ля Вилетт, построена архитектором Клод-Николя Лёду в 1785 году, служила таможенной заставой до расширения территории Парижа в 1860 году) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:03:12 |
rus-fre |
осв. |
музыкально-хореографический педагогический институт |
institut de pédagogie musicale et chorégraphique |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:02:30 |
rus-fre |
муз. |
муниципальная консерватория |
conservatoire municipal |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:01:27 |
rus-fre |
мед. |
Поликлиника Бют-Шомон |
Polyclinique des Buttes Chaumont (находится в 19-м округе Парижа) |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:00:46 |
rus-fre |
мед. |
Центр неотложной медицинской помощи у Порт де Пантен |
Centre médico-chirurgical de la Porte de Pantin (находится в 19-м округе Парижа) |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:00:01 |
rus-fre |
розм. |
неотложка |
centre médico-chirurgical |
Alex_Odeychuk |
375 |
14:59:47 |
rus-fre |
мед. |
центр неотложной медицинской помощи |
centre médico-chirurgical |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:58:50 |
rus-fre |
мед. |
офтальмологическая клиника |
fondation ophtalmologique |
Alex_Odeychuk |
377 |
14:58:29 |
rus-fre |
мед. |
больничный комплекс |
hôpital |
Alex_Odeychuk |
378 |
14:57:35 |
rus-fre |
офіц. |
дошкольное учреждение |
école maternelle |
Simplyoleg |
379 |
14:57:11 |
rus-fre |
осв. |
школа-садик |
école maternelle |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:56:14 |
eng-rus |
військ. |
give a status report |
доложить обстановку (All units, give me a status report now.) |
Mira_G |
381 |
14:54:58 |
eng-rus |
розм. |
problem |
вопросы (в знач. "претензии": You got a problem with me? – У тебя ко мне какие-то вопросы?) |
4uzhoj |
382 |
14:54:45 |
rus-fre |
осв. |
школа-садик |
école maternelle (Le président de la République française doit annoncer l'abaissement de l'âge de la scolarisation obligatoire à 3 ans, à partir de la rentrée 2019.) |
Alex_Odeychuk |
383 |
14:54:02 |
rus-fre |
політ. |
квартальный совет |
conseil de quartier (низовой орган местного самоуправления) |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:53:08 |
rus-fre |
ім’я |
Даньо |
Dagnaud |
Alex_Odeychuk |
385 |
14:51:57 |
rus-fre |
геогр. |
проспект Жан-Жорес |
avenue Jean-Jaurès (один из двух главных проспектов 19-го округа Парижа (авеню Жан-Жорес)) |
Alex_Odeychuk |
386 |
14:50:59 |
rus-fre |
геогр. |
проспект Фландрии |
avenue de Flandre |
Alex_Odeychuk |
387 |
14:49:19 |
rus-fre |
геогр. |
проспект Фландрии |
avenue de Flandre (один из двух главных проспектов 19-го округа Парижа (авеню Фландр)) |
Alex_Odeychuk |
388 |
14:48:44 |
rus-fre |
геогр. |
водоём Ла-Виллет |
bassin de la Villette |
Alex_Odeychuk |
389 |
14:48:21 |
rus-fre |
геогр. |
улица Де-Криме |
rue de Crimée (улица Крымская) |
Alex_Odeychuk |
390 |
14:48:15 |
rus-fre |
геогр. |
улица Крымская |
rue de Crimée |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:47:39 |
rus-fre |
геогр. |
канал Сен-Дени |
canal Saint-Denis |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:47:22 |
eng-rus |
матеріалозн. |
tin bronze |
бронзовый сплав БрОФ |
VLZ_58 |
393 |
14:47:14 |
rus-fre |
геогр. |
Пре-Сен-Жерве |
Pré-Saint-Gervais |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:46:57 |
eng-rus |
матеріалозн. |
phosphor bronze |
бронзовый сплав БрОФ |
VLZ_58 |
395 |
14:46:46 |
rus-fre |
геогр. |
Пантен |
Pantin |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:46:33 |
rus-fre |
геогр. |
Ла-Виллет |
La Villette |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:46:08 |
rus-fre |
геогр. |
Бельвиль |
Belleville |
Alex_Odeychuk |
398 |
14:46:05 |
eng-rus |
автомат. |
single-diameter cutter |
бесступенчатая фреза |
translator911 |
399 |
14:45:54 |
eng-rus |
матеріалозн. |
phosphor bronze |
оловянно-фосфористая бронза (a bronze alloy that contains a mixture of copper, tin and phosphorous) |
VLZ_58 |
400 |
14:45:26 |
eng-rus |
автомат. |
multiple-diameter cutter |
ступенчатая фреза |
translator911 |
401 |
14:32:32 |
eng-rus |
банк. |
billing cycle |
расчётный период (период, за который формируется счёт-выписка по банковской карте) |
mike63 |
402 |
14:32:16 |
rus-ger |
авто. |
пистолет для мойки высокого давления |
Druckpistole (на автомойках) |
Malligan |
403 |
14:30:09 |
eng-rus |
осв. |
Sichuan International Studies University |
Сычуаньский университет иностранных языков (занимает четвёртое место среди всех китайских университетов по качеству подготовки специалистов в области международных отношений. Благодаря тесным связям с МИД Китая является одним из немногих университетов, откуда студенты напрямую идут работать в министерство. В 2015 году в университете учились 12 000 студентов, из них 8000 – на третьем и четвёртом курсах, 2500 обучались в магистратуре, остальные проходили краткие языковые курсы. В университете работает более 500 преподавателей, из них более 170 являются профессорами и имеют учёные степени, также работает 20 зарубежных специалистов-носителей языка. За последние 50 лет университет закончили более 50 тыс. специалистов по иностранным языкам.) |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:25:05 |
rus-epo |
осв. |
получить диплом |
diplomiĝi (li diplomiĝis ĉe Sichuan-a Universitato pri bioteknologio – он получил диплом Сычуаньского университета по специальности "биотехнологии") |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:22:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Slide Master |
образец слайдов (в Microsoft PowerPoint) |
foxsub |
406 |
14:19:26 |
rus-ger |
авто. |
автомойка |
Waschplatz |
Malligan |
407 |
14:18:56 |
rus-epo |
|
каким будет будущее ...? |
kia estos la estonteco de ...? (чего именно) |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:18:09 |
rus-epo |
дип. |
возникают вопросы и проблемы |
demandoj kaj defioj ekaperas |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:17:44 |
rus-epo |
|
возникать |
ekaperi (defioj ekaperas - возникают проблемы) |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:17:07 |
rus-epo |
цит.афор. |
возникают проблемы |
defioj ekaperas |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:16:22 |
rus-epo |
|
проблема |
defio |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:16:14 |
rus-epo |
дип. |
вызовы |
defioj |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:16:06 |
rus-epo |
|
проблемы |
defioj |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:15:04 |
rus-epo |
військ. |
применение БПЛА |
aplikadoj de flugrobotoj |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:14:24 |
eng-rus |
імун. |
ischemic time |
время ишемии (время после резекции ткани, до погружения её в фиксатор (преаналитическая фаза подготовки срезов для ИГХ)) |
olga don |
416 |
14:05:17 |
eng-rus |
тех. |
charging input |
разъём зарядки |
WiseSnake |
417 |
14:00:00 |
eng-rus |
криміналіст. |
marine accident |
катастрофа на море, морская катастрофа |
Aiganym_K |
418 |
13:55:49 |
eng-rus |
фарма. |
lime flower |
липы цветки (Ph.Eur. и ГФ XIII соотв.) |
capricolya |
419 |
13:53:42 |
eng-rus |
|
the story behind it |
смысл в том (только в контексте: Anyway, the story behind it is I've got this coin that's in a case and my father gave it to me) |
4uzhoj |
420 |
13:50:47 |
eng-rus |
ідіом. |
make a proper Charlie of oneself |
вконец оскандалиться |
Andrey Truhachev |
421 |
13:50:31 |
eng-rus |
ідіом. |
make a proper Charlie of oneself |
вконец осрамиться |
Andrey Truhachev |
422 |
13:49:00 |
rus-epo |
|
в случае стихийных бедствий |
kaze de naturaj katastrofoj |
Alex_Odeychuk |
423 |
13:48:41 |
eng-rus |
ідіом. |
make a proper Charlie of oneself |
опозориться навеки |
Andrey Truhachev |
424 |
13:47:59 |
rus-ger |
ідіом. |
вконец оскандалиться |
sich unsterblich blamieren |
Andrey Truhachev |
425 |
13:47:44 |
rus-ger |
ідіом. |
вконец осрамиться |
sich unsterblich blamieren |
Andrey Truhachev |
426 |
13:45:40 |
rus-ger |
IT |
плата сетевого устройства |
Netzvorrichtungsplatte |
jurist-vent |
427 |
13:39:31 |
rus-epo |
картогр. |
составление карт |
mapigo |
Alex_Odeychuk |
428 |
13:38:50 |
rus-epo |
військ. |
военное назначение |
militaj aplikaĵoj |
Alex_Odeychuk |
429 |
13:37:59 |
rus-epo |
фото |
фотодело |
fotofarado (Она изучала язык, специальные дисциплины, в том числе правила конспирации и обнаружения наружного наблюдения, радио- и фотодело, тайнопись и другие премудрости разведки. // Антонов В.С., Карпов В.Н. Разведчицы. - М., 2004) |
Alex_Odeychuk |
430 |
13:34:55 |
rus-epo |
сист.безп. |
контроль безопасности |
sekurkontrolado |
Alex_Odeychuk |
431 |
13:34:05 |
rus-epo |
|
за последние годы |
dum la lastaj jaroj |
Alex_Odeychuk |
432 |
13:33:33 |
rus-epo |
авіац. |
летательный аппарат |
flugilo (senpilota flugilo - беспилотный летательный аппарат) |
Alex_Odeychuk |
433 |
13:32:20 |
rus-epo |
авіац. |
беспилотный летательный аппарат |
senpilota flugilo |
Alex_Odeychuk |
434 |
13:31:03 |
rus-epo |
військ., мор. |
военно-морской флот США |
la usona mararmeo |
Alex_Odeychuk |
435 |
13:30:33 |
rus-epo |
|
впервые в мире |
unuafoje en la mondo |
Alex_Odeychuk |
436 |
13:29:23 |
rus-epo |
|
благодаря |
helpe de (с помощью ...) |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:29:10 |
eng-rus |
фарма. |
marshmallow root |
алтея корни (Ph.Eur. и ГФ XIII соотв.) |
capricolya |
438 |
13:28:55 |
rus-epo |
тех. |
стабилизатор |
stabililo |
Alex_Odeychuk |
439 |
13:28:46 |
rus-epo |
тех. |
гироскоп-стабилизатор |
giroskopo-stabililo |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:27:53 |
eng-rus |
мед. |
rhPTH |
рчПТГ (рекомбинантный человеческий паратиреоидный гормон, recombinant human parathyroid hormone) |
Гера |
441 |
13:27:30 |
rus-epo |
авіац. |
беспилотный |
senpilota |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:26:46 |
rus-epo |
|
примерно в это же время |
tuj apude |
Alex_Odeychuk |
443 |
13:26:45 |
rus-ger |
тех. |
подставка для труб |
Rohrbock (rems.ru) |
Dominator_Salvator |
444 |
13:26:37 |
eng-rus |
мед. |
recombinant human parathyroid hormone |
рекомбинантный человеческий паратиреоидный гормон |
Гера |
445 |
13:25:35 |
rus-epo |
трансп. |
транспортное средство |
transportmetodo |
Alex_Odeychuk |
446 |
13:25:16 |
rus-ger |
архіт. |
садовый архитектор |
Gartenarchitekt |
Sergei Aprelikov |
447 |
13:23:53 |
rus-fre |
архіт. |
садовый архитектор |
architecte de jardin |
Sergei Aprelikov |
448 |
13:23:25 |
rus-epo |
|
с того момента |
ekde tiam |
Alex_Odeychuk |
449 |
13:22:50 |
rus-epo |
іст. |
веха в истории |
mejloŝtono en la historio |
Alex_Odeychuk |
450 |
13:22:40 |
rus-epo |
іст. |
стать вехой в истории |
reprezenti mejloŝtonon en la historio |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:21:54 |
eng-rus |
поліц. |
have remained behind bars |
оставаться за решёткой (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:21:53 |
eng-rus |
прям.перен. |
from someone further up the ladder |
сверху (в т.ч. в знач. "от вышестоящего начальства": I've got a pretty good view of what is happening in my firm and actually think the source of the whinging probably came from someone further up the ladder.) |
4uzhoj |
453 |
13:20:36 |
eng-rus |
розм. |
further up the ladder |
вышестоящий (в плане иерархии в организации и т.п.) |
4uzhoj |
454 |
13:20:12 |
rus-dut |
|
лицевая сторона |
voorzijde |
nerzig |
455 |
13:19:49 |
eng-rus |
поліц. |
be arrested on suspicion of immigration violation |
быть арестованным по подозрению в нарушении иммиграционного законодательства (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:17:59 |
eng-rus |
дип. |
win diplomatic concessions |
добиться дипломатических уступок (from ... – от ... // Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:14:24 |
eng-rus |
|
fiery |
неистовый |
Post Scriptum |
458 |
13:08:56 |
eng-rus |
контр.як. |
Certificate of Formula Compliance |
Сертификат соответствия составу |
Liza G. |
459 |
13:03:41 |
rus-epo |
тех. |
авиационная инженерия |
aviad-inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
460 |
13:02:49 |
rus-epo |
іст. |
дворянин |
nobelulo |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:02:46 |
eng-rus |
|
be not slow in coming |
не заставить себя ждать |
dreamjam |
462 |
13:01:52 |
rus-epo |
фіз. |
погрузиться в изучение полёта птиц |
profundiĝi en la studado de birdflugado |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:01:19 |
rus-epo |
фіз. |
полёт птиц |
birdflugado |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:57:53 |
rus-epo |
науков. |
лучшие научные работы |
la plej bonaj sciencaj verkoj |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:57:06 |
rus-epo |
науков. |
Конференция о применении языка эсперанто в науке и технике |
la Konferenco pri Aplikoj de Esperanto en Scienco kaj Tekniko |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:56:13 |
rus-epo |
науков. |
научные мероприятия |
sciencaj aranĝoj (напр., на конференции) |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:54:43 |
rus-epo |
еспер. |
научная деятельность в сообществе эсперантистов |
la scienca agado en Esperantujo |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:54:29 |
rus-epo |
еспер. |
научная деятельность в эсперантском движении |
la scienca agado en Esperantujo |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:53:54 |
rus-epo |
піар. |
публичная презентация |
publika prezentaĵo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:53:25 |
rus-epo |
піар. |
презентация |
prezentaĵo |
Alex_Odeychuk |
471 |
12:52:36 |
rus-epo |
дип. |
в рамках |
dum (dum la forumo - в рамках форума) |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:52:26 |
eng-rus |
IT |
in full-text |
полнотекстно |
Гера |
473 |
12:52:08 |
rus-epo |
науков. |
в рамках Научного форума |
dum la Scienca Forumo |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:51:50 |
rus-epo |
піар. |
выдаваться публично |
esti disdonitaj publike |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:50:31 |
rus-epo |
осв. |
сертификат |
atesto |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:49:08 |
rus-ita |
архіт. |
садовый архитектор |
architetto del giardino |
Sergei Aprelikov |
477 |
12:47:44 |
rus-epo |
осв. |
сдать экзамены |
ekzameniĝi |
Alex_Odeychuk |
478 |
12:47:20 |
rus-epo |
осв. |
участники курсов |
la partoprenantoj de la kursoj |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:46:50 |
rus-epo |
вист. |
выставка-ярмарка эсперантского движения |
la Movada Foiro |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:46:30 |
rus-epo |
вист. |
во время выставки-ярмарки эсперантского движения |
dum la Movada Foiro |
Alex_Odeychuk |
481 |
12:46:22 |
eng-rus |
архіт. |
garden architect |
садовый архитектор |
Sergei Aprelikov |
482 |
12:45:30 |
rus-epo |
офіц. |
могущий быть купленным |
esti aĉetebla |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:45:01 |
eng-rus |
прогр. |
debugging |
исправление ошибок |
ovakloka |
484 |
12:44:53 |
rus-epo |
офіц. |
быть доступным для приобретения |
esti aĉetebla |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:43:21 |
rus-epo |
торг. |
находиться в продаже |
esti aĉetebla |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:43:14 |
rus-epo |
торг. |
поступить в продажу |
esti aĉetebla |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:42:30 |
rus-epo |
науков. |
тезисы выступлений |
resumoj (de ... - в ... / на ...) |
Alex_Odeychuk |
488 |
12:42:10 |
rus-epo |
науков. |
тезисы выступлений в Научном кафе |
resumoj de la Scienca Kafejo |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:41:26 |
rus-epo |
осв. |
лекции Международного университета при Всемирном конгрессе эсперанто |
IKU-prelegoj (IKU - сокр. от "la Internacia Kongresa Universitato") |
Alex_Odeychuk |
490 |
12:40:42 |
rus-epo |
інт. |
на сайте по адресу |
ĉe (такому-то) |
Alex_Odeychuk |
491 |
12:40:20 |
rus-epo |
офіц. |
быть доступным для ознакомления |
esti legebla |
Alex_Odeychuk |
492 |
12:40:16 |
rus-spa |
геогр. |
культурный ландшафт |
paisaje cultural |
Sergei Aprelikov |
493 |
12:39:56 |
rus-epo |
офіц. |
доступный для ознакомления |
legebla |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:39:06 |
rus-epo |
бібліот. |
национальная библиотека |
nacia biblioteko |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:38:50 |
rus-epo |
бібліот. |
Австрийская национальная библиотека |
la Aŭstria Nacia Biblioteko |
Alex_Odeychuk |
496 |
12:38:38 |
rus-epo |
бібліот. |
в Австрийской национальной библиотеке |
en la Aŭstria Nacia Biblioteko |
Alex_Odeychuk |
497 |
12:38:23 |
rus-fre |
геогр. |
культурный ландшафт |
paysage culturel |
Sergei Aprelikov |
498 |
12:37:41 |
rus-epo |
іст. |
завоеватель |
konkerito |
Alex_Odeychuk |
499 |
12:37:32 |
rus-epo |
іст. |
язык завоевателей |
lingvo de konkeritoj |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:37:01 |
eng-rus |
криміналіст. |
mass fatality incident |
случаи массовой гибели людей |
Aiganym_K |
501 |
12:36:59 |
rus-epo |
науков. |
круговорот воды в природе |
cirkulado de akvo en la naturo |
Alex_Odeychuk |
502 |
12:34:27 |
eng-rus |
юр. |
undesirable development |
нежелательное развитие (события) |
Sergei Aprelikov |
503 |
12:33:41 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
dissimilar metal corrosion |
электрохимическая гальваническая коррозия (Электрохимическая (или гальваническая) коррозия начинается тогда, когда два металла различной активности соприкасаются друг с другом или находятся вместе в коррозионной электролитной среде. Между ними образуется гальваническая пара, в которой один из металлов играет роль анода, а другой – катода .....) |
Mixer |
504 |
12:32:12 |
rus-epo |
|
переселение народов |
popolmigrado |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:30:55 |
rus-epo |
|
расширить свои знания |
kleriĝi (pri ... - насчёт ... / на тему ... / по вопросам .... / по вопросу ...) |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:30:48 |
rus-epo |
|
расширить эрудицию |
kleriĝi (pri ... - насчёт ... / на тему ... / по вопросам .... / по вопросу ...) |
Alex_Odeychuk |
507 |
12:30:39 |
rus-epo |
|
просветиться |
kleriĝi (pri ... - насчёт ... / на тему ... / по вопросам .... / по вопросу ...) |
Alex_Odeychuk |
508 |
12:30:14 |
eng-rus |
юр. |
declaration of identity |
удостоверение личности |
ReinaML |
509 |
12:30:01 |
rus-ita |
архіт. |
открытое пространство |
spazio aperto |
Sergei Aprelikov |
510 |
12:27:55 |
rus-fre |
архіт. |
открытое пространство |
espace dégagé |
Sergei Aprelikov |
511 |
12:26:05 |
rus-epo |
|
сгруппированные в два блока по 5 выступлений |
en du blokoj po 5 prelegoj (говоря о выступлениях на конференции) |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:24:38 |
rus-epo |
|
краткое выступление |
mallonga prelego (напр., на конференции) |
Alex_Odeychuk |
513 |
12:23:59 |
rus-epo |
астр. |
планетология |
planedo-scienco (комплекс научных дисциплин, изучающих планеты и их спутники, а также солнечную систему в целом и другие планетные системы с их экзопланетами. Планетология изучает физические свойства, химический состав, строение поверхности, внутренних и внешних оболочек планет и их спутников, а также условия их формирования и развития) |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:22:43 |
rus-ger |
розм. |
дурёха |
Dummchen |
Andrey Truhachev |
515 |
12:22:16 |
rus-ger |
розм. |
дурашка |
Dummchen |
Andrey Truhachev |
516 |
12:22:13 |
rus-epo |
біол. |
биологические основы |
biologiaj bazoj (la biologiaj bazoj de ... (чего-л.)) |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:21:45 |
eng-rus |
SAP |
service charge settlement |
расчёт затрат на обслуживание (RE-FX) |
Lub-off |
518 |
12:21:26 |
rus-epo |
|
человеческая деятельность |
homa ago |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:20:48 |
rus-epo |
демогр. |
европейская демография |
Eŭropa demografia |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:20:21 |
rus-epo |
ек. |
темпы экономического роста |
ekonomika dinamiko |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:20:11 |
rus-epo |
ек. |
экономическая динамика |
ekonomika dinamiko |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:19:33 |
rus-epo |
зовн.політ. |
перспективы развития Европейского Союза |
perspektivoj por la Eŭropa Unio |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:18:45 |
rus-epo |
культур. |
португальский язык |
portugala lingvo |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:18:34 |
rus-epo |
культур. |
португальская культура |
portugala kulturo |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:18:09 |
rus-epo |
культур. |
португальская культура и язык |
portugalaj kulturo kaj lingvo |
Alex_Odeychuk |
526 |
12:16:48 |
rus-epo |
культур. |
проявления глобализации в португальской культуре и языке |
tutmondiĝo de portugalaj kulturo kaj lingvo |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:16:28 |
eng-rus |
спорт. |
NPA |
Нейтральные паралимпийские спортсмены (Neutral Paralympic Athletes) |
shamild7 |
528 |
12:15:53 |
rus-epo |
дип. |
перспективы сотрудничества |
la perspektivojn de kunlaboro |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:15:34 |
rus-epo |
ритор. |
затрагивать |
trakti (trakti plej diversajn temojn - затрагивать самые разные темы) |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:15:12 |
rus-epo |
ритор. |
затрагивать самые разные темы |
trakti plej diversajn temojn |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:14:10 |
rus-epo |
ритор. |
всё обстоит с точностью до наоборот |
tute male |
Alex_Odeychuk |
532 |
12:14:01 |
rus-epo |
ритор. |
или всё обстоит с точностью до наоборот |
aŭ tute male |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:12:47 |
rus-epo |
дип. |
важный вклад |
grava kontribuo (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:12:25 |
rus-epo |
дип. |
вносить важный вклад |
havi gravan kontribuon (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:11:42 |
rus-epo |
|
действительно ли |
ĉu vere |
Alex_Odeychuk |
536 |
12:11:08 |
rus-epo |
|
от них |
de ili (atendi de ili - ожидать от них) |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:10:54 |
rus-epo |
|
ожидать от |
atendi de |
Alex_Odeychuk |
538 |
12:10:44 |
rus-epo |
|
ожидать от них |
atendi de ili |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:10:26 |
rus-epo |
цит.афор. |
от них ожидается |
oni atendas de ili |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:10:09 |
rus-epo |
|
не соответствовать тому, что |
ne kongrui kun tio, kion (oni atendas de ili - от них ожидается) |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:10:02 |
rus-ger |
|
закончившийся |
um (Die Zeit ist um – время закончилось; der Vorrat ist um – запас закончился) |
Bedrin |
542 |
12:09:43 |
rus-epo |
|
не соответствовать тому, что от них ожидается |
ne kongrui kun tio, kion oni atendas de ili |
Alex_Odeychuk |
543 |
12:08:32 |
rus-epo |
бізн. |
озвучивавший |
deklarinta |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:08:14 |
rus-epo |
бізн. |
озвучивающий |
deklaranta |
Alex_Odeychuk |
545 |
12:07:57 |
rus-epo |
бізн. |
озвучиваемый |
deklarata |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:07:44 |
eng-rus |
с/г. |
digestive capacity |
переваривающая способность (The digestive capacity of the chicken can be modelled according to interactions between feed–related and bird–related factors known to affect energy metabolism) |
aldrignedigen |
547 |
12:07:40 |
rus-epo |
бізн. |
озвученный |
deklarita |
Alex_Odeychuk |
548 |
12:07:04 |
rus-epo |
ритор. |
следовать озвученным лозунгам |
sekvas la deklaritajn sloganojn |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:06:49 |
rus-spa |
архіт. |
ландшафтный архитектор |
arquitecto de paisajes |
Sergei Aprelikov |
550 |
12:06:06 |
rus-spa |
архіт. |
ландшафтный архитектор |
arquitecto paisajístico |
Sergei Aprelikov |
551 |
12:05:14 |
rus-epo |
|
объявлявший |
deklarinta |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:04:59 |
rus-epo |
|
объявленный |
deklarita |
Alex_Odeychuk |
553 |
12:04:52 |
rus-spa |
архіт. |
ландшафтный архитектор |
arquitecto paisajista |
Sergei Aprelikov |
554 |
12:04:41 |
rus-epo |
|
объявляемый |
deklarata |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:04:30 |
rus-epo |
|
объявляющий |
deklaranta |
Alex_Odeychuk |
556 |
12:04:09 |
rus-epo |
|
задекларировать |
deklari |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:03:43 |
rus-epo |
|
заявляемый |
deklarata |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:03:42 |
rus-spa |
тепл. |
сети возврата |
redes de retorno |
Dackel |
559 |
12:03:25 |
rus-epo |
|
заявляющий |
deklaranta |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:03:03 |
rus-spa |
тепл. |
сети подачи |
redes de impulsión |
Dackel |
561 |
12:02:58 |
rus-dut |
геогр. |
Восточный Брабант |
Oost Brabant |
nerzig |
562 |
12:02:57 |
rus-epo |
митн. |
декларант |
deklarinto |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:02:44 |
rus-epo |
|
заявлявший |
deklarinta |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:02:18 |
rus-epo |
|
заявленный |
deklarita |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:01:34 |
rus-epo |
|
проанализировать |
analizi |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:01:24 |
rus-epo |
|
проанализировать на примерах |
analizi sur la ekzemploj |
Alex_Odeychuk |
567 |
12:00:59 |
rus-epo |
|
на примерах |
sur la ekzemploj |
Alex_Odeychuk |
568 |
12:00:50 |
rus-epo |
|
международное сообщество |
internacia komunumo |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:00:40 |
eng-rus |
|
it won't be long before |
не заставить себя ждать |
Obraztsova K |
570 |
12:00:21 |
rus-ger |
мед. |
УЗИ тазобедренного сустава |
Hueftultraschall |
nadindru |
571 |
11:59:51 |
rus-epo |
|
рассеиваемый |
dissemata |
Alex_Odeychuk |
572 |
11:59:36 |
rus-epo |
|
рассеивающий |
dissemanta |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:59:29 |
eng-rus |
|
follow |
не заставить себя ждать (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
574 |
11:59:22 |
rus-epo |
|
рассеявший |
disseminta |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:58:57 |
rus-epo |
|
рассеянный |
dissemita |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:58:18 |
rus-epo |
еспер. |
эсперантоязычное сообщество |
Esperanto-komunumo |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:57:26 |
rus-epo |
|
узнать, насколько хорошо это работает на практике |
esplorindi kiom bone tio funkcias praktike |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:57:06 |
rus-epo |
|
узнать |
esplorindi (esplorindi kiom bone tio funkcias praktike - узнать, насколько хорошо это работает на практике) |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:52:57 |
rus-epo |
ЗМІ |
получать новости прямо из "первых рук" |
ricevi novaĵojn rekte el la "unuaj manoj" |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:52:32 |
eng-ger |
|
Sporting facility |
Sportmöglichkeit |
nikanikori |
581 |
11:52:22 |
rus-epo |
ідіом. |
получать информацию прямо из "первых рук" |
ricevi informojn rekte el la "unuaj manoj" |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:51:39 |
rus-ger |
|
закончиться |
um sein |
Bedrin |
583 |
11:51:38 |
rus-dut |
|
министерство внутренних дел и по делам королевства |
ministerie van binnenlandse zaken en koninkrijksrelaties |
nerzig |
584 |
11:51:09 |
rus-epo |
спецсл. |
информация из независимых источников |
sendependajn informojn |
Alex_Odeychuk |
585 |
11:50:32 |
eng-rus |
мед. |
hypoPT |
гипоПТ (в документах сокр. от гипопаратиреоз) |
Гера |
586 |
11:50:20 |
eng-rus |
|
how can I phrase this |
как бы это сказать |
Taras |
587 |
11:50:08 |
rus-epo |
спецсл. |
получать информацию из независимых источников |
ricevi sendependajn informojn |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:49:55 |
eng-rus |
юр. |
remonstration |
обоснование неправомерности (приказа, полученного госслужащим от начальника) |
levanya |
589 |
11:49:36 |
rus-epo |
піар. |
осуществлять глобальные инициативы в области коммуникации |
komuniki mondskale |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:49:34 |
rus |
|
как это сказать |
см. как бы это сказать |
4uzhoj |
591 |
11:49:28 |
rus-epo |
|
общаться с людьми со всего мира |
komuniki mondskale |
Alex_Odeychuk |
592 |
11:48:25 |
rus-epo |
|
необходимые средства |
bezonataj rimedoj |
Alex_Odeychuk |
593 |
11:47:57 |
rus-epo |
|
все необходимые средства |
ĉiuj bezonataj rimedoj |
Alex_Odeychuk |
594 |
11:47:02 |
eng-rus |
|
in the know |
информированный (об источнике и т.п.) |
4uzhoj |
595 |
11:46:16 |
rus-epo |
соціол. |
социальный |
interhoma (la interhoma komunikado - социальная коммуникация (суть процесса социальной коммуникации состоит в передаче сообщения, содержащего информацию, одним участником коммуникации другому участнику)) |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:45:41 |
rus-epo |
соціол. |
социальная коммуникация |
la interhoma komunikado (суть процесса социальной коммуникации состоит в передаче сообщения, содержащего информацию, одним участником коммуникации другому участнику; акт раскрытия определенного содержания сообщения в ходе коммуникации называется сигналом) |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:45:20 |
rus-epo |
соціол. |
средство социальной коммуникации |
rimedo de la interhoma komunikado (суть процесса социальной коммуникации состоит в передаче сообщения, содержащего информацию, одним участником коммуникации другому участнику; акт раскрытия определенного содержания сообщения в ходе коммуникации называется сигналом) |
Alex_Odeychuk |
598 |
11:44:35 |
eng-ger |
|
Sport facility |
Sportmöglichkeit |
nikanikori |
599 |
11:40:52 |
rus-epo |
|
важный источник информации |
grava fonto de la informoj |
Alex_Odeychuk |
600 |
11:40:44 |
rus-epo |
|
серьёзный источник информации |
grava fonto de la informoj |
Alex_Odeychuk |
601 |
11:40:27 |
rus-epo |
|
источник информации |
fonto de la informoj |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:39:09 |
rus-epo |
інт. |
популярные поисковые системы |
popularaj serĉsistemoj |
Alex_Odeychuk |
603 |
11:39:00 |
eng-rus |
тех. |
on the exhaust side |
со стороны выхлопных газов |
VLZ_58 |
604 |
11:38:42 |
rus-epo |
видавн. |
соредакторы официального печатного органа Всемирной ассоциации эсперанто |
kunredaktoroj de la oficiala organo de UEA |
Alex_Odeychuk |
605 |
11:37:53 |
rus-epo |
осв. |
Международный зимний университет |
IVU (сокр. от "Internacia Vintra Universitato") |
Alex_Odeychuk |
606 |
11:37:24 |
rus-epo |
осв. |
преподаватель Международного зимнего университета |
preleganto de Internacia Vintra Universitato |
Alex_Odeychuk |
607 |
11:36:40 |
rus-epo |
ЗМІ |
журналист эсперантоязычного средства массовой информации |
Esperantista ĵurnalisto |
Alex_Odeychuk |
608 |
11:36:08 |
rus-epo |
журн. |
журналист-эсперантист |
Esperantista ĵurnalisto |
Alex_Odeychuk |
609 |
11:35:37 |
rus-epo |
|
член правления Всемирной ассоциации журналистов-эсперантистов |
estrarano de Tutmonda Esperantista †urnalista Asocio |
Alex_Odeychuk |
610 |
11:34:55 |
rus-epo |
літ. |
автор ряда книг |
aŭtoro de kelkaj libroj |
Alex_Odeychuk |
611 |
11:34:35 |
rus-epo |
видавн. |
генеральный директор издательства эсперантской литературы |
ĝenerala direktoro de Esperanto-eldonejo |
Alex_Odeychuk |
612 |
11:34:14 |
eng-rus |
|
as far as something goes |
сам по себе (usually of something inadequate: Your plan is fine as far as it goes. It doesn't seem to take care of everything, though. • This is good advice as far as it goes. However, ...) |
4uzhoj |
613 |
11:34:03 |
rus-epo |
науков. |
научный журнал на русском языке |
ruslingva scienca revuo |
Alex_Odeychuk |
614 |
11:33:23 |
rus-epo |
науков. |
статьи о языке эсперанто |
priesperantajn artikolojn |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:32:57 |
rus-epo |
журн. |
журналистика на языке эсперанто |
Esperanto-ĵurnalismo |
Alex_Odeychuk |
616 |
11:32:28 |
rus-epo |
ЗМІ |
международные коммуникации на языке эсперанто |
Esperanto-komunikado |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:32:20 |
rus-epo |
лінгв. |
общение на языке эсперанто |
Esperanto-komunikado |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:32:19 |
eng-rus |
тех. |
make markings in paint |
наносить маркировку краской (Some of the markings are made in paint.) |
VLZ_58 |
619 |
11:31:46 |
rus-epo |
офіц. |
участвовать в работе научных конференций |
partopreni sciencajn konferencojn |
Alex_Odeychuk |
620 |
11:31:38 |
rus-epo |
науков. |
участвовать в научных конференциях |
partopreni sciencajn konferencojn |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:31:04 |
rus-epo |
науков. |
изучение общения на языке эсперанто |
studoj pri komunikado en Esperanto |
Alex_Odeychuk |
622 |
11:30:36 |
rus-epo |
осв. |
последипломный |
post-universitata |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:29:46 |
rus-epo |
інт. |
технологии интернета |
interretaj teknologioj |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:29:38 |
rus-epo |
комп., мереж. |
сетевые технологии |
interretaj teknologioj |
Alex_Odeychuk |
625 |
11:29:05 |
rus-epo |
ЗМІ |
международные коммуникации |
internacia komunikado |
Alex_Odeychuk |
626 |
11:28:47 |
rus-epo |
ЗМІ |
средство международного общения |
rimedo de internacia komunikado |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:28:06 |
rus-epo |
видавн. |
периодическое издание на языке эсперанто |
periodaĵo en Esperanto |
Alex_Odeychuk |
628 |
11:27:25 |
rus-epo |
|
на тему |
pri la temo |
Alex_Odeychuk |
629 |
11:25:05 |
rus-epo |
осв. |
успешно защитить магистерскую диссертацию |
sukcese defendi magistran disertacion |
Alex_Odeychuk |
630 |
11:24:24 |
rus-epo |
осв. |
РУДН |
Rusia universitato de amikeco de popoloj (сокр. от "Российский университет дружбы народов") |
Alex_Odeychuk |
631 |
11:23:57 |
rus-epo |
осв. |
кафедра средств массовой информации |
la katedro de amaskomunikiloj |
Alex_Odeychuk |
632 |
11:23:45 |
rus-epo |
осв. |
на кафедре средств массовой информации |
ĉe la katedro de amaskomunikiloj |
Alex_Odeychuk |
633 |
11:23:01 |
rus-epo |
осв. |
преподаватель университета |
universitata instruisto |
Alex_Odeychuk |
634 |
11:22:51 |
rus-ger |
|
рапсовый жёлтый |
rapsgelb |
ich_bin |
635 |
11:22:29 |
rus-epo |
інт. |
современная социальная сеть |
moderna socia reto |
Alex_Odeychuk |
636 |
11:21:46 |
rus-epo |
інт. |
современная поисковая система |
moderna serĉsistemo |
Alex_Odeychuk |
637 |
11:21:31 |
rus-epo |
інт. |
поисковая система |
serĉsistemo |
Alex_Odeychuk |
638 |
11:21:12 |
rus-epo |
|
путь к глобализации |
la vojo al tutmondiĝo |
Alex_Odeychuk |
639 |
11:21:02 |
eng |
абрев. |
G.P. |
general partner |
Leonid Dzhepko |
640 |
11:20:10 |
rus-epo |
авіац. |
покорить небо |
konkeri la ĉielon |
Alex_Odeychuk |
641 |
11:19:11 |
rus-epo |
авіац. |
беспилотный летательный аппарат |
flugroboto |
Alex_Odeychuk |
642 |
11:17:02 |
rus-epo |
трансп. |
на перекрёстке |
ĉe vojkruciĝo |
Alex_Odeychuk |
643 |
11:16:42 |
rus-epo |
|
на перепутье |
ĉe vojkruciĝo |
Alex_Odeychuk |
644 |
11:15:19 |
eng-rus |
|
dielectric breakdown |
электрический пробой (Electrical breakdown or dielectric breakdown is when current flows through an electrical insulator when the voltage applied across it exceeds the breakdown voltage. This results in the insulator becoming electrically conductive. Electrical breakdown may be a momentary event (as in an electrostatic discharge), or may lead to a continuous arc if protective devices fail to interrupt the current in a power circuit. WK) |
Alexander Demidov |
645 |
11:14:46 |
rus-epo |
осв. |
курсы Международной академии наук |
kursoj de la Akademio Internacia de la Sciencoj |
Alex_Odeychuk |
646 |
11:13:49 |
rus-epo |
|
долгий |
daŭriga (по времени) |
Alex_Odeychuk |
647 |
11:13:25 |
rus-epo |
осв. |
длительная лекция |
daŭriga prelego |
Alex_Odeychuk |
648 |
11:13:05 |
rus-ger |
хім. |
повседневный анализ |
Routineanalyse |
Andrey Truhachev |
649 |
11:12:39 |
rus-ger |
хім. |
текущий анализ |
Routineanalyse |
Andrey Truhachev |
650 |
11:12:16 |
rus-ger |
хім. |
рутинный анализ |
Routineanalyse |
Andrey Truhachev |
651 |
11:12:05 |
rus-epo |
осв. |
сессия в этом году |
la ĉi-jara sesio |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:11:21 |
rus-epo |
офіц. |
комиссия Международного университета при Всемирном конгрессе эсперанто |
IKU-komisiono (IKU - сокр. от "la Internacia Kongresa Universitato") |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:10:30 |
rus-epo |
|
по рекомендации |
laŭ rekomendo de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:09:21 |
rus-epo |
науков. |
научная программа |
scienca programo |
Alex_Odeychuk |
655 |
11:08:08 |
rus-epo |
|
насчёт |
pri (kio pri la estonto? - что насчёт будущего?) |
Alex_Odeychuk |
656 |
11:07:45 |
rus-epo |
|
что насчёт будущего? |
kio pri la estonto? |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:07:11 |
rus-epo |
|
о будущем |
pri la estonto |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:06:34 |
rus-epo |
видавн. |
издательство эсперантской литературы |
Esperanto-eldonejo |
Alex_Odeychuk |
659 |
11:06:33 |
rus-ger |
прогр. |
инструмент аналитики |
Analysetool |
Andrey Truhachev |
660 |
11:03:52 |
rus-ger |
мат. |
переменная прогноза |
Prädiktorvariable |
Andrey Truhachev |
661 |
11:03:34 |
rus-ger |
мат. |
прогностическая переменная |
Prädiktorvariable |
Andrey Truhachev |
662 |
11:01:16 |
rus-epo |
видавн. |
создать издательство эсперантской литературы |
estiĝi la Esperanto-eldonejo |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:00:27 |
rus-epo |
|
основываться |
fondiĝi |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:00:16 |
rus-epo |
|
учреждаться |
fondiĝi |
Alex_Odeychuk |
665 |
10:59:49 |
rus-epo |
|
стать в будущем |
iĝi estonte |
Alex_Odeychuk |
666 |
10:59:32 |
rus-epo |
|
быть в будущем |
iĝi estonte |
Alex_Odeychuk |
667 |
10:58:47 |
rus-epo |
ООН |
путём содействия деятельности ЮНЕСКО |
per helpo al Unesko |
Alex_Odeychuk |
668 |
10:57:50 |
rus-epo |
піар. |
демонстрировать полезность языка эсперанто |
montri la utilecon de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
669 |
10:56:56 |
rus-epo |
бізн. |
предварительная программа |
provizora programo (por la 28-a de aprilo 2018 - на 28 апреля 2018 г.) |
Alex_Odeychuk |
670 |
10:56:06 |
rus-epo |
бібліот. |
в книжной службе |
en la libroservo |
Alex_Odeychuk |
671 |
10:55:31 |
rus-epo |
торг. |
получить сезонную скидку |
profiti de sesona rabato (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
672 |
10:55:12 |
rus-epo |
торг. |
получить сезонную скидку на все категории товаров |
profiti de ĝenerala sesona rabato (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
673 |
10:54:09 |
rus-epo |
марк. |
специальные предложения |
specialaj ofertoj |
Alex_Odeychuk |
674 |
10:53:33 |
rus-epo |
|
на протяжении всего дня |
la tutan tagon |
Alex_Odeychuk |
675 |
10:53:24 |
rus-epo |
|
в течение всего дня |
la tutan tagon |
Alex_Odeychuk |
676 |
10:52:46 |
rus-epo |
бібліот. |
последние книги, поступившие в книжную службу |
libroservaj novaĵoj |
Alex_Odeychuk |
677 |
10:52:09 |
rus-epo |
бібліот. |
презентация последних книг, поступивших в книжную службу |
prezentado de libroservaj novaĵoj |
Alex_Odeychuk |
678 |
10:50:52 |
rus-epo |
соц. |
страница в социальной сети "Фейсбук" |
FB-paĝo |
Alex_Odeychuk |
679 |
10:50:30 |
rus-epo |
соц. |
посетить страницу в социальной сети "Фейсбук" |
viziti la FB-paĝon |
Alex_Odeychuk |
680 |
10:49:56 |
rus-epo |
букв. |
дальнейшие подробности |
pluaj detaloj |
Alex_Odeychuk |
681 |
10:49:49 |
rus-epo |
|
дополнительные подробности |
pluaj detaloj |
Alex_Odeychuk |
682 |
10:49:05 |
rus-epo |
|
открытая дискуссия |
malferma diskuto (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
683 |
10:48:22 |
rus-epo |
іст. |
изучение истории Всемирной организации эсперанто |
studoj pri la historio de UEA |
Alex_Odeychuk |
684 |
10:48:21 |
eng-rus |
фарма. |
bromdihydrochlorphenylbenzodiazepine |
бромдигидрохлорфенилбензодиазепин (торговое название – феназепам) |
capricolya |
685 |
10:48:07 |
rus-epo |
іст. |
исторические очерки и изучение истории Всемирной организации эсперанто |
skizoj kaj studoj pri la historio de UEA |
Alex_Odeychuk |
686 |
10:46:42 |
rus-epo |
еспер. |
история Всемирной ассоциации эсперанто |
historio de UEA |
Alex_Odeychuk |
687 |
10:45:44 |
rus-epo |
|
основные докладчики |
ĉefprelegantoj |
Alex_Odeychuk |
688 |
10:44:45 |
rus-epo |
|
110-я годовщина со дня учреждения Всемирной ассоциации эсперанто |
la 110-jariĝo de UEA |
Alex_Odeychuk |
689 |
10:43:23 |
rus-epo |
|
особо акцентировать внимание |
porti specialan atenton (al ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
690 |
10:43:03 |
rus-epo |
|
обращать особое внимание |
porti specialan atenton (al ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
691 |
10:41:47 |
rus-fre |
мист. |
изучать рисунок |
apprendre le dessin |
Alex_Odeychuk |
692 |
10:41:18 |
rus-fre |
криміналіст. |
возраст: 20-21 год |
âge: entre vingt et vingt et un |
Alex_Odeychuk |
693 |
10:40:21 |
rus-fre |
криміналіст. |
англичанка, пол женский |
Anglaise, de sexe féminin |
Alex_Odeychuk |
694 |
10:39:32 |
rus-fre |
Игорь Миг ритор. |
особые приметы |
signalement |
Игорь Миг |
695 |
10:38:47 |
rus-fre |
криміналіст. |
ориентировка |
signalement |
Iricha |
696 |
10:38:07 |
rus-fre |
|
кровавый цветок |
une fleur de sang |
Alex_Odeychuk |
697 |
10:37:48 |
rus-fre |
|
цветок в руке |
une fleur à la main |
Alex_Odeychuk |
698 |
10:37:28 |
rus-fre |
|
в руке |
à la main |
Alex_Odeychuk |
699 |
10:37:10 |
rus-fre |
|
на обочине дороги |
au bord du chemin |
Alex_Odeychuk |
700 |
10:36:02 |
rus-fre |
|
пропавший без вести |
porté disparue |
Alex_Odeychuk |
701 |
10:35:46 |
rus-fre |
|
пропавшая без вести |
portée disparue |
Alex_Odeychuk |
702 |
10:34:58 |
rus-fre |
анат. |
римский нос |
le nez aquilin (орлиный нос) |
Alex_Odeychuk |
703 |
10:34:54 |
rus-ger |
мат. |
предикторная переменная |
Prädiktorvariable |
Andrey Truhachev |
704 |
10:34:32 |
rus-fre |
анат. |
бледное лицо |
teint pâle |
Alex_Odeychuk |
705 |
10:33:59 |
rus-fre |
|
тёмно-русые волосы |
cheveux châtains |
Alex_Odeychuk |
706 |
10:33:24 |
rus-fre |
|
голубые глаза |
yeux bleus |
Alex_Odeychuk |
707 |
10:32:48 |
rus-fre |
офіц. |
проживающая с родителями |
domiciliée chez ses parents |
Alex_Odeychuk |
708 |
10:32:37 |
rus-fre |
офіц. |
проживающий с родителями |
domicilié chez ses parents |
Alex_Odeychuk |
709 |
10:31:17 |
rus-fre |
літ., казк. |
я жду Прекрасного принца |
j'attends le Prince Charmant |
Alex_Odeychuk |
710 |
10:30:31 |
rus-fre |
|
я хочу сказать ему пару ласковых слов |
j'ai envie d'lui dire deux mots |
Alex_Odeychuk |
711 |
10:29:51 |
rus-fre |
бізн. |
у меня назначена встреча с |
j'ai rencard avec |
Alex_Odeychuk |
712 |
10:29:25 |
rus-fre |
цит.афор. |
дураки уже смеются |
ça fait s'moquer des cons |
Alex_Odeychuk |
713 |
10:27:41 |
rus-fre |
|
однако ожидание немного затянулось |
c'est quand même un peu long |
Alex_Odeychuk |
714 |
10:26:29 |
rus-fre |
|
это случится, когда суждено |
ça arrive quand ça arrive |
Alex_Odeychuk |
715 |
10:26:00 |
rus-fre |
|
нужно этого хотеть, нельзя быть против |
faut la vouloir, faut pas être contre |
Alex_Odeychuk |
716 |
10:25:11 |
rus-fre |
ритор. |
для меня смысл всей жизни в этой встрече |
pour moi la vie, c'est une rencontre |
Alex_Odeychuk |
717 |
10:24:39 |
rus-fre |
літ., казк. |
феи до сих пор не сделали того, что надо |
les fées n'ont pas toujours fait c'qu'il faut |
Alex_Odeychuk |
718 |
10:24:26 |
eng-rus |
авто. |
handling |
рулёжка (в значении управляемость) |
snowleopard |
719 |
10:24:05 |
rus-fre |
|
склониться над колыбелью |
pencher sur les berceaux |
Alex_Odeychuk |
720 |
10:23:15 |
rus-fre |
|
мечтать о принце, будь он из Парижа или откуда-нибудь ещё |
rêver d'un prince qu'il vienne de Paris ou de Province |
Alex_Odeychuk |
721 |
10:22:22 |
rus-fre |
|
мечтать о принце |
rêver d'un prince |
Alex_Odeychuk |
722 |
10:22:05 |
rus-fre |
|
мы все мечтали о принце |
on a toutes rêvé d'un prince |
Alex_Odeychuk |
723 |
10:21:31 |
rus-fre |
іст. |
королевские дочери |
filles de rois |
Alex_Odeychuk |
724 |
10:20:34 |
rus-fre |
ритор. |
вот уже |
ça fait (Ça fait mille ans que je dors que j'mets pas le nez dehors. - Вот уже тысячу лет я сплю и не высовываю носа на улицу.) |
Alex_Odeychuk |
725 |
10:19:09 |
rus-fre |
мол. |
походу |
ça fait (похоже; смахивает на то, что) |
Alex_Odeychuk |
726 |
10:19:05 |
rus-ger |
IT |
голосовая конференцсвязь |
Sprachkonferenzverbindung |
jurist-vent |
727 |
10:19:00 |
eng-rus |
біол. |
Catarrhini |
узконосые обезьяны |
Betula |
728 |
10:14:16 |
rus-fre |
ритор. |
ничтожная жизнь |
petite vie |
Alex_Odeychuk |
729 |
10:14:03 |
rus-fre |
поет. |
ничтожная жизнь |
p'tite vie |
Alex_Odeychuk |
730 |
10:11:06 |
rus-fre |
ритор. |
знаете, что я вам скажу |
vous savez c'que j'vous dis |
Alex_Odeychuk |
731 |
10:10:35 |
rus-fre |
|
девушка без любовника |
fille sans jules |
Alex_Odeychuk |
732 |
10:09:21 |
rus-fre |
|
девушка |
fille (une fille sans homme - девушка, у которой нет молодого человека (букв.: без мужчины (= любовника)) |
Alex_Odeychuk |
733 |
10:08:45 |
rus-fre |
|
девушка, у которой нет молодого человека |
fille sans homme (букв.: без мужчины (= любовника)) |
Alex_Odeychuk |
734 |
10:07:10 |
rus-fre |
|
посмотрите, какой у неё жалкий вид |
regardez comme elle a l'air nulle |
Alex_Odeychuk |
735 |
10:06:58 |
eng-rus |
|
crick |
хрустнуть (позвонками, напр., "he cricked his neck to one side") |
Рина Грант |
736 |
10:06:30 |
rus-fre |
|
сплетни, которые распускают за моей спиной |
ragots qu'on vient cracher derrière mon dos |
Alex_Odeychuk |
737 |
10:05:35 |
rus-fre |
|
забыть все эти сплетни |
oublier tous ces ragots |
Alex_Odeychuk |
738 |
10:04:57 |
rus-fre |
осв. |
поехать к солнцу |
partir vers le soleil (partir vers la mer, vers le soleil - поехать к морю, к солнцу) |
Alex_Odeychuk |
739 |
10:04:21 |
rus-fre |
|
поехать к морю |
partir vers la mer |
Alex_Odeychuk |
740 |
10:03:44 |
rus-fre |
|
когда он меня разбудит, поцеловав меня и сказав мне на ухо "я тебя люблю" |
quand il m'aura réveillée après qu'il m'ait embrassée en m'disant "je t'aime" au creux d'l'oreille |
Alex_Odeychuk |
741 |
10:01:52 |
rus-fre |
|
сказать на ухо |
dire au creux d'l'oreille |
Alex_Odeychuk |
742 |
10:00:55 |
rus-fre |
літ., казк. |
спящая красавица в заколдованном лесу |
la belle au bois dormant |
Alex_Odeychuk |
743 |
10:00:27 |
rus-fre |
|
в лесу |
au bois |
Alex_Odeychuk |
744 |
9:59:51 |
rus-ger |
ідіом. |
не лыком шиты |
nicht aus Dummsdorf sein |
Andrey Truhachev |
745 |
9:59:38 |
rus-ger |
ідіом. |
не лыком шит |
nicht aus Dummsdorf sein |
Andrey Truhachev |
746 |
9:57:03 |
rus-ger |
ідіом. |
не лыком шит |
nicht aus Dummbach sein |
Andrey Truhachev |
747 |
9:54:54 |
rus-epo |
|
член правления по информационной работе |
estrarano pri informado |
Alex_Odeychuk |
748 |
9:54:36 |
rus-epo |
|
член правления Всемирной ассоциации эсперанто по информационной работе |
la estrarano de UEA pri informado |
Alex_Odeychuk |
749 |
9:54:12 |
rus-epo |
|
под руководством члена правления Всемирной ассоциации эсперанто по информационной работе |
sub gvido de la estrarano de UEA pri informado |
Alex_Odeychuk |
750 |
9:52:18 |
eng-rus |
фарм. |
RP-HPLC |
ВЭЖХ с обращённой фазой (Reversed Phase High Performance Liquid Chromatography) |
CRINKUM-CRANKUM |
751 |
9:50:08 |
rus-fre |
геогр. |
девятнадцатый округ |
dix-neuvième arrondissement (Парижа) |
Alex_Odeychuk |
752 |
9:49:37 |
rus-fre |
ідіом. |
сказать пару ласковых слов |
dire deux mots |
Alex_Odeychuk |
753 |
9:48:27 |
rus-fre |
|
маленькие удовольствия |
les p'tits plaisirs |
Alex_Odeychuk |
754 |
9:48:07 |
rus-fre |
|
большие желания |
les grands désirs |
Alex_Odeychuk |
755 |
9:47:43 |
eng-rus |
мед. |
Trasylol |
трасилол (апротинин) |
Лилия Беркуш |
756 |
9:47:16 |
rus-epo |
турист. |
день активного отдыха |
agotago |
Alex_Odeychuk |
757 |
9:47:01 |
rus-epo |
|
день активной деятельности |
agotago |
Alex_Odeychuk |
758 |
9:44:22 |
rus-epo |
турист. |
прогулка по Роттердаму |
promeno tra Roterdamo |
Alex_Odeychuk |
759 |
9:36:12 |
rus-epo |
піар. |
информационный семинар |
seminario pri informado |
Alex_Odeychuk |
760 |
9:35:38 |
rus-epo |
|
сразу после этого |
tuj poste |
Alex_Odeychuk |
761 |
9:34:29 |
rus-epo |
|
с 10 до 17 часов |
de la 10-a ĝis la 17-a horo |
Alex_Odeychuk |
762 |
9:32:59 |
rus-epo |
піар. |
во время Дня открытых дверей |
dum Malferma Tago |
Alex_Odeychuk |
763 |
8:56:22 |
eng-rus |
|
too high too soon |
очень быстро и сильно (reverso.net) |
Aslandado |
764 |
8:55:23 |
rus-fre |
музейн. |
музей народного творчества |
musée d'art populaire |
sophistt |
765 |
8:53:36 |
eng-rus |
музейн. |
folk art museum |
музей народного творчества |
sophistt |
766 |
8:46:29 |
rus |
абрев. мед. |
ЛГ |
лечебная гимнастика |
Tatiana S |
767 |
8:44:27 |
eng-rus |
вет. |
maropitant |
маропитант (противорвотное средство) |
Lily Berkush |
768 |
8:31:34 |
rus-est |
тех. |
встречное |
vastane |
boshper |
769 |
8:20:54 |
eng-rus |
авіац. |
external station |
внешняя точка подвески |
Шандор |
770 |
8:12:24 |
eng-rus |
нерух. |
redesign |
заново оформить (When we were asked to redesign the interior of the historic Fairmont Empress Hotel in Victoria, we faced a number of challenges. – заново оформить интерьеры) |
ART Vancouver |
771 |
8:09:58 |
eng-rus |
авіац. |
ITR |
мгновенная угловая скорость разворота (Instaneous Turn Rate) |
Шандор |
772 |
8:04:27 |
eng-rus |
|
World Population Data Sheet |
Сборник данных о населении мира |
Levairia |
773 |
8:00:17 |
rus |
абрев. мед. |
ССК |
систолическая скорость кровотока |
Tatiana S |
774 |
7:57:14 |
rus |
абрев. мед. |
ДСК |
диастолическая скорость кровотока |
Tatiana S |
775 |
7:54:29 |
eng-rus |
|
Gulf Cooperation Council |
Совет по сотрудничеству в Персидском заливе |
Levairia |
776 |
7:21:00 |
rus-ger |
перен. |
заторможенный |
zögerlich |
OLGA P. |
777 |
6:06:38 |
eng-rus |
лінгв. |
denotative seme |
денотативная сема |
Alexander Ptashkin |
778 |
5:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik архіт. |
elevator well |
шахта подъёмника |
Gruzovik |
779 |
5:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
give check |
шаховать |
Gruzovik |
780 |
5:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
chessmen |
шахматы |
Gruzovik |
781 |
5:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
checkered |
шахматообразный |
Gruzovik |
782 |
5:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
in chessboard order |
в шахматном порядке |
Gruzovik |
783 |
5:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
chessboard-shaped |
шахматный |
Gruzovik |
784 |
5:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik шах. |
chessmen |
шахматные фигуры |
Gruzovik |
785 |
5:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik шах. |
box for chessmen |
шахматница |
Gruzovik |
786 |
5:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chequer-work |
шахматка |
Gruzovik |
787 |
5:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swindle |
шахермахерство |
Gruzovik |
788 |
5:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shady deal |
шахер-махер |
Gruzovik |
789 |
5:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
saffron-yellow |
шафрановый |
Gruzovik |
790 |
5:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
saffron-yellow |
шафранный |
Gruzovik |
791 |
5:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
saffron-colored |
шафранно-жёлтый |
Gruzovik |
792 |
5:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
a variety of apples |
шафран |
Gruzovik |
793 |
5:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be best man at a wedding |
шаферствовать |
Gruzovik |
794 |
5:33:29 |
eng-rus |
бізн. |
make an assessment |
давать оценку |
Ying |
795 |
5:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
sludge ice |
шауш |
Gruzovik |
796 |
5:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
roaming |
шатущий |
Gruzovik |
797 |
5:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
unsteady |
шатучий (= шаткий) |
Gruzovik |
798 |
5:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shaky |
шатучий (= шаткий) |
Gruzovik |
799 |
5:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
loafer |
шатунья |
Gruzovik |
800 |
5:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
loafer |
шатун |
Gruzovik |
801 |
5:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
tentlike |
шатрообразный |
Gruzovik |
802 |
5:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
tentlike |
шатровидный |
Gruzovik |
803 |
5:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
confusion |
шатость |
Gruzovik |
804 |
5:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
vacillation |
шатость |
Gruzovik |
805 |
5:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
unsteadiness |
шатость |
Gruzovik |
806 |
5:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik винороб. |
Chateau d'Yquem wine |
шато-икем |
Gruzovik |
807 |
5:11:06 |
eng-rus |
хім.спол. |
waterborne |
на водной основе |
Mixer |
808 |
5:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
precariousness |
шаткость |
Gruzovik |
809 |
5:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsteadiness |
шаткость |
Gruzovik |
810 |
5:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsteadily |
шатко |
Gruzovik |
811 |
5:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
flimsy evidence |
шаткие доказательства |
Gruzovik |
812 |
5:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
unstable |
шаткий |
Gruzovik |
813 |
5:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
rickety stairs |
шаткая лестница |
Gruzovik |
814 |
5:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
gang |
шатия |
Gruzovik |
815 |
5:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik живоп. |
shade |
шатировать |
Gruzovik |
816 |
5:01:33 |
rus-ger |
гірн. |
горнодобывающая шахта |
Bergbauschacht |
Гевар |
817 |
5:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who sets up a tent |
шатёрщик |
Gruzovik |
818 |
5:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
shock |
шатёр |
Gruzovik |
819 |
5:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik мислив. |
fowler's cone-shaped net for grouse and partridge |
шатёр |
Gruzovik |
820 |
4:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
brown-haired person |
шатенка |
Gruzovik |
821 |
4:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
rocking |
шатающийся |
Gruzovik |
822 |
4:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
roam |
шататься |
Gruzovik |
823 |
4:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
sway |
шататься |
Gruzovik |
824 |
4:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
stagger |
шатать |
Gruzovik |
825 |
4:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
sway |
шатать |
Gruzovik |
826 |
3:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
disturbance |
шатание |
Gruzovik |
827 |
3:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
roaming |
шатание |
Gruzovik |
828 |
3:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hesitation |
шатание |
Gruzovik |
829 |
3:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
swaying |
шатание |
Gruzovik |
830 |
3:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
idler |
шатальщица |
Gruzovik |
831 |
3:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
idler |
шатальщик |
Gruzovik |
832 |
3:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
the Evil Spirit |
шат |
Gruzovik |
833 |
3:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
polish grain |
шастать |
Gruzovik |
834 |
3:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
darting about |
шастанье |
Gruzovik |
835 |
3:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
deawning |
шастанье |
Gruzovik |
836 |
3:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
for separating from the awns |
шастальный |
Gruzovik |
837 |
3:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
hummeling machine |
шасталка |
Gruzovik |
838 |
2:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik вин. |
Chasselas grapes |
шасла |
Gruzovik |
839 |
2:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
crude |
шаршавый (= шершавый) |
Gruzovik |
840 |
2:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
unrefined |
шаршавый (= шершавый) |
Gruzovik |
841 |
2:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
unpolished |
шаршавый (= шершавый) |
Gruzovik |
842 |
2:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
rude |
шаршавый (= шершавый) |
Gruzovik |
843 |
2:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
shaggy |
шаршавый (= шершавый) |
Gruzovik |
844 |
2:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
hirsute |
шаршавый (= шершавый) |
Gruzovik |
845 |
2:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
scabrous |
шаршавый (= шершавый) |
Gruzovik |
846 |
2:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
uneven |
шаршавый (= шершавый) |
Gruzovik |
847 |
2:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
rough |
шаршавый (= шершавый) |
Gruzovik |
848 |
2:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik спирт |
Chartreuse liqueur |
шартрез |
Gruzovik |
849 |
2:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
marauder |
шарпальщик |
Gruzovik |
850 |
2:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
ball-like |
шарообразный (= шаровидный) |
Gruzovik |
851 |
2:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
sphericalness |
шарообразность |
Gruzovik |
852 |
2:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
globiferous |
шароносный |
Gruzovik |
853 |
2:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sponging |
шаромыжничество |
Gruzovik |
854 |
2:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
live at other people's expense |
шаромыжничать |
Gruzovik |
855 |
2:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cadger |
шаромыжница (= шаромыга) |
Gruzovik |
856 |
2:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sponger |
шаромыжница (= шаромыга) |
Gruzovik |
857 |
2:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
parasite |
шаромыжница (= шаромыга) |
Gruzovik |
858 |
2:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
scoundrel |
шаромыжница (= шаромыга) |
Gruzovik |
859 |
2:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
rogue |
шаромыжница (= шаромыга) |
Gruzovik |
860 |
2:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
parasite |
шаромыжник (= шаромыга) |
Gruzovik |
861 |
2:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
rogue |
шаромыга (masc and fem) |
Gruzovik |
862 |
2:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoky-gray |
шаровый |
Gruzovik |
863 |
2:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
globe daisies |
шаровницевые (Globulariaceae) |
Gruzovik |
864 |
2:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
heart-leaved globe daisy |
шаровница сердцелистная (Globularia cordifolia) |
Gruzovik |
865 |
2:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common globe daisy |
шаровница обыкновенная (Globularia vulgaris) |
Gruzovik |
866 |
2:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
ball grinder |
шаровка |
Gruzovik |
867 |
2:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
hoeing |
шаровка |
Gruzovik |
868 |
2:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
ball-like |
шаровидный |
Gruzovik |
869 |
2:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
spheric-flowered |
шаровидноцветковый |
Gruzovik |
870 |
2:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
spheroidity |
шаровидность |
Gruzovik |
871 |
2:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
conglobate |
шаровидноскученный (formed in a single rounded mass) |
Gruzovik |
872 |
2:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
round-spiked |
шаровидноколосный |
Gruzovik |
873 |
2:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sphaerocephalous |
шаровидноголовчатый (wikipedia.org) |
Gruzovik |
874 |
1:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
hoe the earth about |
шаровать |
Gruzovik |
875 |
1:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
loosen the earth about |
шаровать |
Gruzovik |
876 |
1:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
pants |
шаровары |
Gruzovik |
877 |
1:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik маш. |
hinged |
шарнирно укреплённый |
Gruzovik |
878 |
1:51:01 |
rus-ger |
|
явная радость |
ausgesprochene Freude an D |
soulveig |
879 |
1:49:41 |
rus-ger |
психол. |
оппозиционная манера поведения |
oppositionelle Verhaltensweise |
soulveig |
880 |
1:40:58 |
rus-ger |
психол. |
готовность к подчинению |
Unterordnungsbereitschaft |
soulveig |
881 |
1:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
charism |
шарм |
Gruzovik |
882 |
1:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
shallot |
шарлотка (= шарлот; Allium ascalonicum) |
Gruzovik |
883 |
1:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
scarlet dye |
шарлах |
Gruzovik |
884 |
1:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a charlatan |
шарлатанствовать (= шарлатанить) |
Gruzovik |
885 |
1:26:40 |
rus-ger |
психол. |
превентивная реакция |
Präventivreaktion |
soulveig |
886 |
1:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
fraudulent |
шарлатанский |
Gruzovik |
887 |
1:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
charlatanically |
шарлатански |
Gruzovik |
888 |
1:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
charlatan |
шарлатанка |
Gruzovik |
889 |
1:19:14 |
rus-ger |
психол. |
негативное поведение |
negativistisches Gebaren |
soulveig |
890 |
1:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be a charlatan |
шарлатанить |
Gruzovik |
891 |
1:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
charlatanism |
шарлатанизм |
Gruzovik |
892 |
1:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
little bell |
шаркун |
Gruzovik |
893 |
1:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
vain person |
шаркун |
Gruzovik |
894 |
1:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
one who shuffles his feet |
шаркун |
Gruzovik |
895 |
1:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shuffling of the feet |
шаркотня (= шарканье) |
Gruzovik |
896 |
1:12:08 |
rus-ger |
психол. |
адаптационная готовность |
Anpassungswilligkeit |
soulveig |
897 |
1:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
hit |
шаркнуть |
Gruzovik |
898 |
1:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
whack |
шаркнуть |
Gruzovik |
899 |
0:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shuffle intrans |
шаркаться (impf of шаркнуться) |
Gruzovik |
900 |
0:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
click one's heels |
шаркать ногой |
Gruzovik |
901 |
0:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
shuffle one's feet |
шаркать ногами |
Gruzovik |
902 |
0:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
shuffling of the feet |
шарканье |
Gruzovik |
903 |
0:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik фітопат. |
virus pox disease |
шарка |
Gruzovik |
904 |
0:40:48 |
eng-rus |
бізн. |
difference |
эффект (о положительном отличии // Е. Тамарченко) |
Евгений Тамарченко |
905 |
0:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
feel about |
шариться (= шарить) |
Gruzovik |
906 |
0:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
fumble in/about |
шариться (= шарить) |
Gruzovik |
907 |
0:29:11 |
eng-rus |
чеськ. |
data box |
электронный абонентский ящик (в чешских документах – автоперевод словосочетания datová schránka (см. goo.gl/PZ1cS2; goo.gl/E6CjXw)) |
4uzhoj |
908 |
0:29:03 |
eng-rus |
каб. |
RE conductor |
круглый однопроволочный проводник (Single-wire round conductor) |
newikova |
909 |
0:28:40 |
rus-ger |
мед. |
цистография |
Zystographie (Röntgendarstellung der Harnblase, wobei die im nativen Röntgenbild nicht erkennbare Blase mittels Kontrastmittelfüllung sichtbar gemacht wird.) |
Midnight_Lady |
910 |
0:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
of searchlight, etc sweep |
шарить (impf of пошарить) |
Gruzovik |
911 |
0:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel in one's pocket |
шарить в кармане |
Gruzovik |
912 |
0:26:23 |
eng-rus |
журн. |
have an important signaling effect |
служить важным сигналом (Е. Тамарченко, 16.04.2018) |
Евгений Тамарченко |
913 |
0:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel about |
пошарить (pf of шарить) |
Gruzovik |
914 |
0:25:41 |
eng-rus |
каб. |
SM conductor |
секторный многопроволочный проводник (Multiwire sector-shaped conductor) |
newikova |
915 |
0:24:58 |
eng-rus |
рентг. |
Primovist |
Примовист (контрастное средство) |
Andy |
916 |
0:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fumble in/about |
шарить |
Gruzovik |
917 |
0:24:23 |
eng-rus |
каб. |
RM conductor |
круглый многопроволочный проводник (Multiwire stranded round conductor) |
newikova |
918 |
0:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
ball-bearing |
шарикоподшипниковый |
Gruzovik |
919 |
0:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
globular |
шарикообразный (= шариковидный) |
Gruzovik |
920 |
0:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
globuliferous |
шариконосный |
Gruzovik |
921 |
0:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
globular |
шариковый |
Gruzovik |
922 |
0:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
globular |
шариковидный |
Gruzovik |
923 |
0:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik мол. |
erythrocyte |
красный кровяной шарик (a red blood cell) |
Gruzovik |
924 |
0:16:22 |
rus-ita |
юр. |
выход |
fuoriuscita ((из договора, соглашения и т. п.) Molti fra gli autori più in vista hanno deciso di esercitare il diritto di fuoriuscita dell'accordo rifiutando le condizioni di Google.) |
I. Havkin |
925 |
0:15:20 |
rus-ger |
|
ломать игрушки |
Spielzeuge zerstören |
soulveig |
926 |
0:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lipoplast |
жировой шарик (a small particle in plant cytoplasm [the protoplasm of a cell contained within the cell membrane but excluding the nucleus], esp. that of seeds, in which fat is stored) |
Gruzovik |
927 |
0:12:55 |
rus-ger |
мед. |
терраса для приёма солнечных ванн |
Liegeterrasse |
soulveig |
928 |
0:09:05 |
eng-rus |
каб. |
conductor shape |
форма проводника |
newikova |
929 |
0:08:43 |
rus-ita |
|
вытекание |
fuoriuscita |
I. Havkin |
930 |
0:08:02 |
rus-ger |
|
без видимой причины |
ohne greifbaren Anlass |
soulveig |
931 |
0:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
charivari |
шаривари (indecl) |
Gruzovik |
932 |
0:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
caricaturing |
шаржировка (= шаржирование) |
Gruzovik |
933 |
0:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
lampooning |
шаржировка (= шаржирование) |
Gruzovik |
934 |
0:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
caricature |
шаржировать |
Gruzovik |
935 |
0:04:34 |
rus-ger |
мед. |
режим работы отделения больницы |
Stationsbetrieb |
soulveig |
936 |
0:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
caricatural |
шаржированный |
Gruzovik |
937 |
0:03:55 |
rus-ger |
мед. |
разнокалиберный |
verschiedenartig |
Midnight_Lady |
938 |
0:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
caricaturing |
шаржирование |
Gruzovik |
939 |
0:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
travesty |
шаржа (= шарж) |
Gruzovik |
940 |
0:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
exaggeration |
шаржа (= шарж) |
Gruzovik |
941 |
0:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cartoon |
шаржа (= шарж) |
Gruzovik |
942 |
0:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
caricature |
шаржа (= шарж) |
Gruzovik |
943 |
0:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
friendly jest |
дружеский шарж |
Gruzovik |
944 |
0:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
exaggeration |
шарж |
Gruzovik |