1 |
23:48:03 |
eng-arm |
мед. |
duodenum |
տասներկումատնյա աղիք |
karslator |
2 |
23:45:26 |
eng-arm |
онк. |
lung cancer |
թոքերի քաղցկեղ |
karslator |
3 |
23:43:11 |
eng-arm |
онк. |
breast cancer |
կրծքագեղձի քաղցկեղ |
karslator |
4 |
23:38:22 |
eng-arm |
мед. |
pneumonia |
թոքերի բորբոքում |
karslator |
5 |
23:37:15 |
eng-arm |
мед. |
liver |
լյարդ |
karslator |
6 |
23:36:59 |
rus |
абрев. мед. |
ТЭЭ |
Трансэзофагеальная эхокардиография |
Tatiana S |
7 |
23:35:27 |
eng-arm |
мед. |
kidney |
երիկամ |
karslator |
8 |
23:35:07 |
rus |
абрев. мед. |
ПБШ |
подвздошно-бедренное шунтирование |
Tatiana S |
9 |
23:27:02 |
rus |
абрев. мед. |
АБШ |
аорто-бедренное шунтирование |
Tatiana S |
10 |
23:20:16 |
rus-por |
заг. |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Registo Estatal Uniforme de Direitos de Bens Imóveis e transacções com eles |
BCN |
11 |
22:56:38 |
rus-spa |
заг. |
микрообучение |
microaprendizaje |
Noia |
12 |
22:31:35 |
rus |
агрохім. |
д.в. |
действующее вещество |
iwona |
13 |
22:15:26 |
eng-rus |
заг. |
cheers! |
до дна! |
Mikhail11 |
14 |
22:15:10 |
eng-rus |
комп.ігри |
Enderman |
Странник Края (Другой вариант в русской локализации игры Minecraf, но только в Fandom (Википедия игр) fandom.com) |
DrHesperus |
15 |
21:59:51 |
eng |
абрев. фарма. |
VPC |
visual predictive check |
Rada0414 |
16 |
21:39:09 |
eng-rus |
сф.обсл. |
community charges |
сборы жилого комплекса |
andrew_egroups |
17 |
21:24:53 |
eng-rus |
заг. |
unconscionably |
безнравственно ((in a way that is morally unacceptable) cambridge.org) |
tar |
18 |
20:41:21 |
eng-rus |
буд. |
master community |
жилой комплекс |
andrew_egroups |
19 |
20:40:03 |
rus-ger |
заг. |
думать только о себе |
nur an sich selbst denken (Wenn Sie immer nur an sich selbst und Ihre Bedürfnisse denken, werden Sie nicht sehr weit kommen.) |
platon |
20 |
20:21:48 |
eng-rus |
мед. |
wheezing |
дистантные экспираторные сухие свистящие хрипы |
acrosome |
21 |
20:12:50 |
eng-rus |
мед. |
wheeze |
экспираторные сухие свистящие хрипы |
acrosome |
22 |
20:06:44 |
rus |
жарг. |
юры |
юридические лица (Кроме этого, не до конца понятно, что будет с долгами, которые выдают не банки, а физы и юры.) |
'More |
23 |
20:01:09 |
eng-rus |
мікр. |
loss of sterility |
нарушение стерильности |
igisheva |
24 |
19:58:30 |
rus |
жарг. |
физы |
физические лица (/физЫ/ усеченное слово от "физические лица": Здесь покупали квартиры у физов по конкурсу. Всё нормально. • Кроме этого, не до конца понятно, что будет с долгами, которые выдают не банки, а физы и юры.) |
'More |
25 |
19:55:30 |
rus |
жарг. |
физы |
вознаграждение (/физЫ/ от англ. "fees": юрист не нужен, ничего сложного там нет, любой нотариус (точнее даже, любой паралигал, но подпишет всё равно нотариус) сделает всё необходимое за номинальные физы.) |
'More |
26 |
19:55:04 |
eng-rus |
жарг. юр. |
fees |
физы (от англ. Fees – вознаграждение. Жаргонное обозначение платы за использование или оказанные услуги. Обычно используется у юристов и ряда других профессиональных консультантов.: Часто вам могут назвать низкие физы, но все равно деск заработает...) |
'More |
27 |
19:32:06 |
rus-dut |
заг. |
заставить замолчать, прервать |
afkappen (iemand laten stoppen met praten: Het is tijd dat jij moet afkappen! Kapt ermee! Onhandig probeerde ik de man af te kappen. een gesprek afkappen) |
Wieringa |
28 |
19:31:08 |
eng-rus |
заг. |
pageantry |
маскарад |
Mr. Wolf |
29 |
19:24:00 |
eng-rus |
інт. |
specific search request |
целевой запрос |
paburov |
30 |
19:19:12 |
eng |
агрохім. |
hydrolytic acidity |
Ha |
iwona |
31 |
19:19:01 |
eng-rus |
мікр. |
bio-contamination |
биозагрязнение |
igisheva |
32 |
19:14:56 |
rus |
агрохім. |
г.к. |
гидролитическая кислотность |
iwona |
33 |
19:00:19 |
eng-rus |
нейр.м. |
precision-recall curve |
кривая точности-полноты (кривая характеристик классифицирующей модели) |
Valeriy_Yatsenkov |
34 |
18:42:17 |
rus-dut |
заг. |
жить гражданским браком |
hokken (ongehuwd samenwonen) |
Wieringa |
35 |
18:28:03 |
rus-ita |
заг. |
интернет-мошенничество |
frode informatica |
massimo67 |
36 |
18:21:55 |
rus-ger |
бізн. |
бумажный документооборот |
papierbasierte Abläufe |
platon |
37 |
18:19:55 |
eng-rus |
фарма. |
separative technologies |
барьерные технологии |
ProtoMolecule |
38 |
18:05:59 |
rus-ita |
заг. |
"промышлять" |
mettere in atto (chi mette in atto estorsioni informatiche) |
massimo67 |
39 |
18:00:41 |
rus-ita |
заг. |
блаженство |
grazia (от изобилия: sta vivendo un momento di grazia) |
massimo67 |
40 |
17:59:25 |
eng-rus |
ідіом. |
do a bunch of mental gymnastics |
напрячь извилины (I have to do a bunch of mental gymnastics to understand what he is even trying to say.) |
Alex_Odeychuk |
41 |
17:49:28 |
eng-rus |
культи. |
The Satanic Temple |
"Сатанинский храм" |
igisheva |
42 |
17:47:49 |
eng |
абрев. культи. |
TST |
The Satanic Temple |
igisheva |
43 |
17:46:31 |
eng-rus |
вибух. |
land release |
разблокирование территорий |
4uzhoj |
44 |
17:42:23 |
eng-ukr |
вибух. |
land release |
розблокування територій (термін наводиться за стандартною операційною процедурою 08.10/ДСНС; мені він видається найбільш вдалим) |
4uzhoj |
45 |
17:04:57 |
rus-ger |
мед. |
гематотестикулярный барьер |
Blut-Hoden-Schranke |
klipka |
46 |
16:53:46 |
rus-dut |
заг. |
турникет |
toegangspoortje |
Wieringa |
47 |
16:50:23 |
eng-rus |
мед.тех. |
humidity preconditioning |
предварительная выдержка в заданных условиях влажности |
Racooness |
48 |
16:30:31 |
eng-rus |
заг. |
run out on your responsibility |
отлынивать от работы |
VPK |
49 |
16:23:12 |
rus-pol |
заг. |
настольная игра |
gra planszowa |
Aliaxandr |
50 |
16:20:23 |
eng-ukr |
вибух. |
evidence of explosive ordnance contamination |
докази щодо забруднення територій вибухонебезпечними предметами (ВНП) |
4uzhoj |
51 |
16:17:32 |
eng-ukr |
вибух. |
reduced land |
зменшена територія (територія, яка за результатами проведення технічного обстеження визнана такою, що не містить прямих доказів щодо забруднення ВНП) |
4uzhoj |
52 |
16:16:40 |
eng-ukr |
вибух. |
cancelled land |
виключена територія (територія, яка за результатами проведення
нетехнічного обстеження визнана такою, що не містить прямих та непрямих
доказів щодо забруднення ВНП) |
4uzhoj |
53 |
16:15:40 |
eng-ukr |
вибух. |
confirmed hazardous area |
підтверджена небезпечна територія (територія, яка на підставі прямих доказів вважається забрудненою ВНП) |
4uzhoj |
54 |
16:12:20 |
eng-ukr |
вибух. |
suspected hazardous area |
імовірно небезпечна територія (територія, яка на підставі непрямих доказів вважається імовірно забрудненою ВНП) |
4uzhoj |
55 |
16:10:51 |
eng-ukr |
вибух. канц. |
suspected contaminated area |
ділянка місцевості, стосовно якої існує підозра щодо імовірності забруднення вибухонебезпечними предметами |
4uzhoj |
56 |
16:07:40 |
eng-ukr |
вибух. канц. |
suspected contaminated area |
територія, імовірно забруднена вибухонебезпечними предметами (Стандартна операційна процедура 08.10/ДСНС «Порядок проведення органами та підрозділами цивільного захисту нетехнічного обстеження територій, імовірно забруднених вибухонебезпечними предметами») |
4uzhoj |
57 |
16:06:25 |
eng-rus |
контр.як. |
risk-control |
антирисковый |
igisheva |
58 |
16:03:20 |
eng-rus |
заг. |
go back |
насчитывать (Our partnership with ... goes back many years.) |
Pavlov Igor |
59 |
15:59:57 |
rus-dut |
заг. |
корсаж |
Corsage (небольшой букет из цветов , который женщина носит на платье или на запястье по официальному случаю – выпускной, свадьба, женский аналог бутоньерки) |
Wieringa |
60 |
15:29:58 |
eng-rus |
Hi-Fi |
streaming headset |
гарнитура для стриминга |
Andy |
61 |
15:18:36 |
rus-ita |
юр. |
преступление в сфере компьютерной информации |
crimine informatico (киберпреступность) |
massimo67 |
62 |
15:15:37 |
rus-ger |
осв. |
составление тематической карты |
Erstellen einer thematischen Karte |
Oxana Vakula |
63 |
15:15:19 |
rus-ita |
юр. |
киберпреступник |
criminale informatico (правонарушитель в сфере высоких технологий; киберзлоумышленник; преступник, виновный в совершении преступления в сфере компьютерной информации) |
massimo67 |
64 |
14:41:07 |
rus-ita |
юр. |
суммарная казнь |
esecuzione sommaria (самовольная расправа; суммарная казнь (в упрощенном порядке); расстрел без суда (и следствия); расстрел на месте; линчевание; самосуд; быстрая казнь (без соблюдения нормальной юридической процедуры); бессудная казнь; самочинная казнь (без суда и следствия); короткая расправа) |
massimo67 |
65 |
14:40:50 |
rus-ita |
юр. |
внесудебная казнь |
esecuzione sommaria (самовольная расправа; суммарная казнь (в упрощенном порядке); расстрел без суда (и следствия); расстрел на месте; линчевание; самосуд; быстрая казнь (без соблюдения нормальной юридической процедуры); бессудная казнь; самочинная казнь (без суда и следствия); короткая расправа) |
massimo67 |
66 |
14:40:45 |
eng-rus |
труб.армат. |
monitor switch |
концевой выключатель контроля положения задвижки (Valve Position Monitor Limit Switch) |
YGA |
67 |
14:40:33 |
rus-ita |
юр. |
внесудебная расправа |
esecuzione sommaria (самовольная расправа; суммарная казнь (в упрощенном порядке); расстрел без суда (и следствия); расстрел на месте; линчевание; самосуд; быстрая казнь (без соблюдения нормальной юридической процедуры); бессудная казнь; самочинная казнь (без суда и следствия); короткая расправа) |
massimo67 |
68 |
14:35:33 |
eng-rus |
крим.пр. |
Main Directorate for Combating Extremism |
Главное управление по борьбе с экстремизмом |
amorgen |
69 |
14:35:13 |
eng-rus |
заг. |
chink |
лазейка (a weak spot that may leave one vulnerable: his lawyers found a chink in the law) |
Bullfinch |
70 |
14:33:34 |
eng-rus |
заг. |
displacement |
вынужденное переселение (в результате военного конфликта и пр.) |
Pavlov Igor |
71 |
14:31:25 |
eng-rus |
юр. |
birthright |
право почвы (при получении гражданства) |
evene |
72 |
14:30:49 |
eng-rus |
юр. |
birthright citizenship |
гражданство по праву почвы |
evene |
73 |
14:23:40 |
rus-ita |
заг. |
склонен к употреблению алкогольных напитков и наркотиков |
disposto ad assumere alcol e droghe |
massimo67 |
74 |
14:05:43 |
rus-ger |
осв. |
восьмилетняя школа |
achtjährige Schule |
dolmetscherr |
75 |
13:57:25 |
rus-ita |
заг. |
кремлевский постоялец |
inquilino del Cremlino |
massimo67 |
76 |
13:52:52 |
eng-rus |
атом.ен. |
transport process equipment |
ТТО (транспортно-технологическое оборудование) |
E_Mart |
77 |
13:52:24 |
rus-ger |
заг. |
геодезическая сеть |
Vermessungsnetz |
Oxana Vakula |
78 |
13:50:30 |
rus-ger |
заг. |
топографическое черчение |
topographisches Zeichnen |
Oxana Vakula |
79 |
13:50:10 |
rus-ger |
геолог. |
геологоразведочные технологии |
Technologien der Explorationsgeologie |
dolmetscherr |
80 |
13:44:43 |
rus-ger |
заг. |
земельно-информационная система |
Grundstücksinformationssystem |
Oxana Vakula |
81 |
13:44:00 |
rus-ita |
заг. |
нанести мощный удар |
inferire un duro colpo (наносить ощутимый (сильнейший, ощутимый, серьезный) удар по; сильно ударить; стать сильным ударом: наносит серьезный ущерб; La chiusura della fabbrica ha inferto un duro colpo all'economia locale; il crollo delle azioni ha inferto un duro colpo all azienda) |
massimo67 |
82 |
13:39:08 |
rus-ita |
суспільс. |
бум рождаемости |
boom di nascite |
Mammola |
83 |
13:37:11 |
eng-rus |
конс. |
LAD |
кисломолочный напиток (lactic acid drink) |
Andrey250780 |
84 |
13:35:06 |
eng-rus |
прав.люд. |
Guidance on social responsibility |
Руководство по социальной ответственности (ISO 26000:2010 wikipedia.org) |
q3mi4 |
85 |
13:33:58 |
rus-ita |
заг. |
приводить к нежелательным последствиям |
causare un effetto non voluto (непреднамеренным последствием: possa aver causato un effetto non voluto; effetto collaterale non voluto) |
massimo67 |
86 |
13:25:06 |
rus-ita |
заг. |
останавливать |
porre un argine (fissare un limite a qualcosa; restringere, ridurre, contenere;· limitare: porre un argine alla corruzione; porre un argine al vizio) |
massimo67 |
87 |
13:21:13 |
rus-ger |
геолог. |
промышленная геофизика |
industrielle Geophysik |
dolmetscherr |
88 |
13:16:07 |
eng-rus |
атом.ен. |
core degradation |
повреждение активной зоны |
Boris54 |
89 |
13:10:28 |
eng |
абрев. фарма. |
SP |
sulphopropyl (сульфопропил) |
oshkindt |
90 |
13:09:35 |
eng-rus |
фарма. |
SP-Sepharose |
СП-сефароза |
oshkindt |
91 |
13:08:40 |
rus-ita |
заг. |
снять с занимаемой должности |
esonerare da una carica |
massimo67 |
92 |
13:03:46 |
rus-ita |
заг. |
уволить с занимаемой должности |
esonerare da una carica (esonerare da una carica, da un comando e sim: отстранить от должности; отстранить от исполнения обязанностей) |
massimo67 |
93 |
13:02:29 |
rus-ger |
ел. |
теория электромагнитного поля |
elektromagnetische Feldtheorie |
dolmetscherr |
94 |
13:02:11 |
rus-ger |
ел. |
теория электромагнитных полей |
elektromagnetische Feldtheorie |
dolmetscherr |
95 |
13:00:04 |
rus-ger |
геолог. |
ядерная геофизика |
nukleare Geophysik |
dolmetscherr |
96 |
12:55:27 |
rus-ita |
заг. |
организовать акцию протеста |
inscenare una protesta. (принять участие в акции протеста; выйти на акцию протеста; oltre una ventina avevano inscenato una protesta contro il bando alle università) |
massimo67 |
97 |
12:54:36 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
timer running |
таймер запущен |
Andy |
98 |
12:46:53 |
rus-ita |
заг. |
истязатель |
torturatore |
massimo67 |
99 |
12:46:21 |
rus-fre |
розм. |
дать нагоняй |
mettre une chasse (youtu.be) |
z484z |
100 |
12:41:03 |
rus-ger |
кор.коп. |
поиск и разведка месторождений полезных ископаемых |
Prospektierung und Untersuchung von Bodenschätzen |
dolmetscherr |
101 |
12:39:48 |
eng-rus |
атом.ен. |
remove from service |
выводить из работы |
Boris54 |
102 |
12:35:58 |
eng-rus |
маш. |
bevel face |
заман (для случаев, когда вариант перевода shot trap не подходит) |
DKovalev |
103 |
12:27:45 |
rus-ita |
юр. |
распускать |
sciogliere (организацию: ci sono due strade per sciogliere una organizzazione applicando la legge; Il potere di sciogliere il parlamento appartiene al presidente della repubblica) |
massimo67 |
104 |
12:26:26 |
rus-spa |
заг. |
я сожалею, но вынужден вам сообщить |
lamento comunicarle |
Scorrific |
105 |
12:19:32 |
ita |
абрев. юр. |
ZFU |
Zone Franche Urbane (italiaonline.it) |
Reklama |
106 |
12:17:12 |
rus-ita |
юр. |
Компенсация в счёт того же налога |
Compensazione verticale (La compensazione verticale consiste nell'utilizzare in compensazione il credito IVA maturato con i prossimi debiti IVA che matureranno nei successivi periodi. fiscomania.com) |
Reklama |
107 |
12:16:25 |
eng-rus |
розм. |
thing |
фигня (What kind of thing is that?!) |
Побеdа |
108 |
12:14:35 |
rus-ita |
заг. |
(какого-л.) типа |
di stampo (dottrine economiche di stampo “liberale”; Come scrittore, pubblica regolarmente articoli su riviste di stampo conservatore) |
massimo67 |
109 |
12:13:53 |
eng |
абрев. фізіотер. |
CGA |
contact guard assistance (тип, степень помощи со стороны тренера лицу с ограниченными возможностями во время занятий) |
BabaikaFromPechka |
110 |
12:13:48 |
eng-rus |
заг. |
thing |
тварь (иногда в смысле презрения или сострадания) |
Побеdа |
111 |
12:10:45 |
rus-ita |
заг. |
организованное преступное сообщество мафиозного типа |
associazione a delinquere di stampo mafioso |
massimo67 |
112 |
12:10:25 |
rus-ita |
юр. |
Этический налог |
Tassa etica (Versamento della 2° o unica rata dell'addizionale Irpef nella misura del 25% sulla produzione e vendita di materiale pornografico o di incitamento alla violenza (c.d. tassa etica), a titolo di acconto per l'anno 2020 gov.it) |
Reklama |
113 |
12:10:03 |
eng-rus |
перен. |
treasure |
трястись (над чем-то, в значении "бояться потерять") |
Abysslooker |
114 |
12:09:09 |
rus-ita |
юр. |
Этический налог |
Tassa ETICA (Versamento della 2° o unica rata dell'addizionale Irpef nella misura del 25% sulla produzione e vendita di materiale pornografico o di incitamento alla violenza (c.d. tassa etica), a titolo di acconto per l'anno 2020 gov.it) |
Reklama |
115 |
12:06:40 |
eng-rus |
тех. |
copper concentrator |
медно-обогатительное оборудование |
Bauirjan |
116 |
12:06:29 |
eng-rus |
тех. |
copper concentrator |
медно-обогатительная фабрика |
Bauirjan |
117 |
12:06:10 |
eng-rus |
заг. |
take all required acts |
совершить все необходимые действия |
zhvir |
118 |
12:05:08 |
eng-rus |
заг. |
take all acts necessary required |
совершить все действия, необходимые для |
zhvir |
119 |
12:04:59 |
rus-ita |
заг. |
в широком смысле |
in modo vago (definita in modo vago) |
massimo67 |
120 |
12:03:21 |
rus-ita |
заг. |
получить широкое распространение |
essere diffuso (быть широко распространенным: il periodo in cui si è diffusa la tortura nelle carceri) |
massimo67 |
121 |
12:02:45 |
eng-rus |
заг. |
it isn't as if |
вовсе не (macmillandictionary.com) |
Abysslooker |
122 |
12:02:15 |
eng-rus |
заг. |
it isn't as if |
не то чтобы |
Abysslooker |
123 |
12:02:08 |
rus-ita |
заг. |
распространяться |
essere diffuso (получить распространение; расширятся: Può anche essere diffuso attraverso il contatto con la saliva; per questo merita di essere diffuso; l gonfiore può essere diffuso o limitato a una singola area) |
massimo67 |
124 |
12:00:14 |
eng-rus |
проф.жарг. |
pest control |
пест-контроль (на нормальном русском языке – борьба с вредителями; лично у меня впечатление такое, что того, кто измыслил этот, с позволения сказать, термин, хорошенько пестом по макушке приложили) |
igisheva |
125 |
11:57:57 |
rus-spa |
заг. |
победить в борьбе |
ganar la lucha |
Scorrific |
126 |
11:54:09 |
rus-ita |
заг. |
более низкое положение |
posizione di inferiorità (на условиях подчиненности; зависимое положение: Stati membri non debbano trovarsi in una posizione di inferiorità rispetto ai; costringerli a collaborare da una posizione di inferiorità; Женщины находятся в подчиненном положении) |
massimo67 |
127 |
11:46:28 |
eng |
абрев. осв. |
STS |
sitting to standing (элементарное действие вставания со стула, которому обучают людей с ограниченными возможностями) |
BabaikaFromPechka |
128 |
11:44:48 |
rus-fre |
мед. |
инструментальная диагностика |
diagnostic instrumental |
ROGER YOUNG |
129 |
11:40:02 |
eng-rus |
заг. |
be lost |
теряться в догадках |
Ivan Pisarev |
130 |
11:37:55 |
rus-ita |
заг. |
иметь иной взгляд на |
avere una visione diversa (иметь другую точку зрения; иметь отличную точную зрения; иметь другое мнение; иметь иную точку зрения; придерживаться отличного (противоположного) мнения; иметь иной взгляд на: con una visione diversa) |
massimo67 |
131 |
11:37:42 |
rus-ita |
заг. |
придерживаться отличного противоположного мнения |
avere una visione diversa (иметь другую точку зрения; иметь отличную точную зрения; иметь другое мнение; иметь иную точку зрения; придерживаться отличного (противоположного) мнения; иметь иной взгляд на: con una visione diversa) |
massimo67 |
132 |
11:37:30 |
rus-ita |
заг. |
иметь иную точку зрения |
avere una visione diversa (иметь другую точку зрения; иметь отличную точную зрения; иметь другое мнение; иметь иную точку зрения; придерживаться отличного (противоположного) мнения; иметь иной взгляд на: con una visione diversa) |
massimo67 |
133 |
11:37:18 |
rus-ita |
заг. |
иметь другое мнение |
avere una visione diversa (иметь другую точку зрения; иметь отличную точную зрения; иметь другое мнение; иметь иную точку зрения; придерживаться отличного (противоположного) мнения; иметь иной взгляд на: con una visione diversa) |
massimo67 |
134 |
11:36:39 |
rus-ita |
заг. |
иметь отличную точную зрения |
avere una visione diversa (иметь другую точку зрения; иметь отличную точную зрения; иметь другое мнение; иметь иную точку зрения; придерживаться отличного (противоположного) мнения; иметь иной взгляд на: con una visione diversa) |
massimo67 |
135 |
11:36:14 |
rus-ita |
заг. |
иметь другую точку зрения |
avere una visione diversa (con una visione diversa) |
massimo67 |
136 |
11:33:06 |
rus-fre |
мед. |
онкопатология |
oncopathologie |
ROGER YOUNG |
137 |
11:32:46 |
eng-bul |
юр. |
make good title |
доказвам право на собственост |
алешаBG |
138 |
11:32:18 |
eng-bul |
юр. |
make default |
не изпълнявам задължение |
алешаBG |
139 |
11:31:46 |
eng-bul |
юр. |
make a condition |
излизам с условие |
алешаBG |
140 |
11:31:19 |
eng-bul |
юр. |
make a complaint |
подавам жалба |
алешаBG |
141 |
11:30:54 |
eng-bul |
юр. |
make an award |
произнасям решение |
алешаBG |
142 |
11:29:57 |
rus-spa |
заг. |
как попало |
al azar |
Scorrific |
143 |
11:29:04 |
eng-bul |
юр. |
make an appeal |
подавам апелативна жалба |
алешаBG |
144 |
11:29:01 |
eng-rus |
ек. |
upstart |
стартап (Yet the fact that today’s upstarts, such as Anthropic and Openai, are attracting so much attention (and investment) from Google and Microsoft suggests that smaller firms have a shot at competing in this new field. economist.com) |
aldrignedigen |
145 |
11:27:58 |
eng-bul |
юр. |
make a contract |
сключвам договор |
алешаBG |
146 |
11:26:54 |
rus-fre |
мед. |
диагностическая категория |
catégorie diagnostique |
ROGER YOUNG |
147 |
11:26:49 |
eng-bul |
юр. |
make a treaty |
сключвам международен договор |
алешаBG |
148 |
11:26:41 |
rus-ita |
заг. |
босс всех боссов |
capo di tutti capi (босс боссов: сходка воров в законе, на которой был выбран новый "босс всех боссов" русской мафии) |
massimo67 |
149 |
11:26:19 |
eng-bul |
юр. |
make terms |
постигам споразумение |
алешаBG |
150 |
11:25:51 |
eng-bul |
юр. |
make a deal |
сключвам сделка |
алешаBG |
151 |
11:25:29 |
eng-bul |
юр. |
make an agreement |
сключвам споразумение |
алешаBG |
152 |
11:25:18 |
rus-ita |
заг. |
босс всех боссов |
boss dei boss (босс боссов: сходка воров в законе, на которой был выбран новый "босс всех боссов" русской мафии) |
massimo67 |
153 |
11:25:02 |
eng-bul |
юр. |
make a quorum |
съставям кворум |
алешаBG |
154 |
11:24:39 |
eng-bul |
юр. |
make a law |
създавам закон |
алешаBG |
155 |
11:24:12 |
eng-bul |
юр. |
make a bill |
издавам полица |
алешаBG |
156 |
11:23:46 |
eng-bul |
юр. |
make accountable |
привличам под отговорност |
алешаBG |
157 |
11:23:28 |
eng-rus |
офт. |
OHT |
ВГГ (внутриглазная гипертензия) |
AQueen |
158 |
11:23:21 |
eng-bul |
юр. |
majority rule |
принцип на мнозинството |
алешаBG |
159 |
11:22:29 |
eng-bul |
юр. |
majority opinion |
мнение на мнозинството |
алешаBG |
160 |
11:21:57 |
eng-bul |
юр. |
majority of the members present and voting |
мнозинство от присъстващите и участващите в гласуването съдружници |
алешаBG |
161 |
11:21:14 |
eng-rus |
заг. |
revival house |
кинотеатр с репертуаром из классических или примечательных старых фильмов |
xmoffx |
162 |
11:19:04 |
eng-bul |
юр. |
maintenance order |
присъда за издръжка |
алешаBG |
163 |
11:18:39 |
eng-bul |
юр. |
maintenance grant |
социална помощ |
алешаBG |
164 |
11:18:13 |
eng-bul |
юр. |
maintenance arrears |
неизплатени суми от издръжка |
алешаBG |
165 |
11:17:46 |
eng-bul |
юр. |
maintenance allowance |
изплащане на издръжка |
алешаBG |
166 |
11:17:09 |
rus-ita |
заг. |
сталкиваться с трудностями |
essere in difficoltà |
massimo67 |
167 |
11:17:01 |
eng-bul |
юр. |
maintenance of territorial status quo |
запазване на териториалното статукво |
алешаBG |
168 |
11:16:33 |
eng-bul |
юр. |
maintenance of order |
поддържане на реда |
алешаBG |
169 |
11:16:06 |
eng-bul |
юр. |
maintenance of membership |
запазване на членство (в организация) |
алешаBG |
170 |
11:14:26 |
eng-bul |
юр. |
maintainor |
лице, оказващо неправомерна поддръжка на една от страните в съдебен процес |
алешаBG |
171 |
11:13:52 |
eng-bul |
юр. |
maintained school |
държавно училище |
алешаBG |
172 |
11:13:12 |
eng-bul |
юр. |
maintain an action |
водя дело |
алешаBG |
173 |
11:12:31 |
eng-bul |
юр. |
maintain one's rights |
защитавам правата си |
алешаBG |
174 |
11:12:24 |
eng-rus |
полім. |
polycarbonate |
поликарбонатный |
igisheva |
175 |
11:12:08 |
eng-bul |
юр. |
maintain the status quo |
запазвам съществуващото положение |
алешаBG |
176 |
11:10:31 |
rus-fre |
мед. |
пролиферат |
tissu proliférant |
ROGER YOUNG |
177 |
11:10:09 |
rus-ita |
заг. |
разразившийся |
scatenatasi (развязавшийся конфликт: Una rivolta popolare, generalizzata, scatenatasi per resistere alle razzie e violenze dei tedeschi; La polemica scatenatasi in Italia a proposito dell’interpretazione da dare alla definizione di un prodotto lattiero) |
massimo67 |
178 |
10:58:18 |
rus-fre |
мед. |
пролиферат |
tissus à prolifération |
ROGER YOUNG |
179 |
10:56:37 |
rus-ita |
заг. |
криминальная среда |
mondo criminale |
massimo67 |
180 |
10:53:41 |
rus-ita |
заг. |
важная деталь |
dettaglio cruciale (крайне важная деталь: крайне важные подробности; qual è Il dettaglio cruciale che tutti tralasciano; questo è un dettaglio cruciale che permette di incrementare le vendite) |
massimo67 |
181 |
10:53:05 |
rus-ita |
заг. |
крайне важная подробность |
dettaglio cruciale (крайне важные подробности; qual è Il dettaglio cruciale che tutti tralasciano; questo è un dettaglio cruciale che permette di incrementare le vendite) |
massimo67 |
182 |
10:52:55 |
ita |
абрев. юр. |
ISCOP |
imposta di scopo comunale (wikipedia.org) |
Reklama |
183 |
10:46:50 |
eng-rus |
мед.тех. |
micro-trocar |
микротроакар |
igisheva |
184 |
10:44:45 |
rus-fre |
мед. |
микрокальцинат |
microcalcinate |
ROGER YOUNG |
185 |
10:44:20 |
rus-ita |
заг. |
низведение |
degradazione (degradazione nella casta degli intoccabili – низведение до статуса (в касту) «неприкасаемого») |
massimo67 |
186 |
10:36:03 |
eng-rus |
осв. |
voice output communication aid |
вспомогательное коммуникативное озвучивающее устройство (bspu.by) |
BabaikaFromPechka |
187 |
10:31:22 |
rus-fre |
мед. |
подкожно-жировая клетчатка |
tissu graisseux sous-cutané |
ROGER YOUNG |
188 |
10:31:03 |
rus-fre |
мед. |
подкожно-жировая клетчатка |
tissu adipeux sous-cutané |
ROGER YOUNG |
189 |
10:23:16 |
rus-fre |
мед. |
томосинтез |
tomosynthèse |
ROGER YOUNG |
190 |
10:19:04 |
rus-ita |
заг. |
восьмиконечная звезда |
stella a otto punte |
massimo67 |
191 |
10:10:31 |
rus-ita |
заг. |
разобраться |
decifrare (познать) |
massimo67 |
192 |
10:09:06 |
rus-ger |
екол. |
рабочее проектирование |
Ausführungsplanung |
dolmetscherr |
193 |
10:06:39 |
rus-ita |
заг. |
криминальный лидер |
alto esponente (Участие в собрании организаторов, руководителей (лидеров) или иных представителей преступных сообществ (преступных организаций) и (или) организованных групп: un alto esponente dei ladri-in-legge;могущественный уголовный лидер (лидер преступного мира) и вор в законе; один из авторитетнейших воров в законе; un esponente apicale di un sodalizio mafioso; esponenti di alto rango di Cosa Nostra; arrestato alto esponente di; un noto esponente della criminalità foggiana (criminalità organizzata)) |
massimo67 |
194 |
10:01:54 |
eng-rus |
заг. |
evade the issue |
уйти от ответа (Too many companies, she says, are evading the issue. collinsdictionary.com) |
lola_jimenez |
195 |
10:01:44 |
eng-rus |
заг. |
evade the question |
уйти от ответа (The Minister denied he was evading the question. collinsdictionary.com) |
lola_jimenez |
196 |
10:00:58 |
rus-ita |
заг. |
высокопоставленный |
alto esponente (представитель, чиновник: Un alto esponente della Cia si dimette; più alto esponente della intelligenza; considerato un alto esponente dei talibani;) |
massimo67 |
197 |
10:00:11 |
rus-tur |
заг. |
выяснить |
netleştirmek |
Natalya Rovina |
198 |
9:16:49 |
rus-ita |
заг. |
строго запрещать |
proibire tassativamente |
massimo67 |
199 |
9:14:15 |
rus-ita |
розм. |
злоупотреблять |
fare un uso eccessivo (употреблять в большем, чем нужно или допустимо: Non fare un uso eccessivo ed improprio del prodotto; l'uso eccessivo di smartphone) |
massimo67 |
200 |
9:14:05 |
rus-ita |
розм. |
злоупотреблять |
fare un uso smodato (употреблять в большем, чем нужно или допустимо: imponeva di non fare un uso smodato di eroina e metadone.) |
massimo67 |
201 |
9:13:00 |
rus-fre |
мед. |
повторный визит |
visite répétée |
ROGER YOUNG |
202 |
9:10:37 |
rus-fre |
мед. |
лечебные предписания |
prescriptions médicales |
ROGER YOUNG |
203 |
9:09:56 |
rus-fre |
мед. |
общие рекомендации |
recommandations générales |
ROGER YOUNG |
204 |
9:04:46 |
rus-ita |
розм. |
этапируемый заключённый |
detenuto "di passaggio" (È una cella, o più spesso un camerone, che ogni istituto allestisce per ricevere i detenuti "di passaggio", che sono destinati ad altre carceri e, per vari motivi, vengono temporaneamente "appoggiati" in quel luogo.) |
massimo67 |
205 |
9:04:34 |
rus-ita |
розм. |
следующий по этапу заключённый |
detenuto "di passaggio" (È una cella, o più spesso un camerone, che ogni istituto allestisce per ricevere i detenuti "di passaggio", che sono destinati ad altre carceri e, per vari motivi, vengono temporaneamente "appoggiati" in quel luogo.) |
massimo67 |
206 |
9:02:58 |
rus-fre |
мед. |
эхопризнаки |
signes échographiques |
ROGER YOUNG |
207 |
9:02:20 |
rus-ita |
розм. |
следующий по этапу заключённый |
prigioniero in transito (Transito. È una cella, o più spesso un camerone, che ogni istituto allestisce per ricevere i detenuti "di passaggio") |
massimo67 |
208 |
9:01:41 |
rus-por |
заг. |
головокружительный рост |
crescimento vertiginoso |
JIZM |
209 |
9:01:13 |
rus-por |
заг. |
экстремизм |
extremismo |
JIZM |
210 |
9:00:33 |
rus-por |
заг. |
ориентир |
ponto de referência |
JIZM |
211 |
8:59:25 |
rus-por |
заг. |
без посторонней помощи |
de maneira desassistida |
JIZM |
212 |
8:58:47 |
rus-por |
заг. |
название |
manchete |
JIZM |
213 |
8:58:24 |
rus-por |
заг. |
глубокая модернизация |
profunda modernização |
JIZM |
214 |
8:57:21 |
rus-por |
заг. |
генеральный план |
plano mestre |
JIZM |
215 |
8:56:51 |
rus-por |
розм. |
я считаю |
acredito que |
JIZM |
216 |
8:56:06 |
rus-por |
заг. |
пресс-конференция |
coletiva de imprensa |
JIZM |
217 |
8:55:46 |
rus-por |
заг. |
усилие |
esforço |
JIZM |
218 |
8:55:24 |
rus-por |
політ. |
премьер-министр |
premiê |
JIZM |
219 |
8:54:36 |
rus-por |
заг. |
в тестовом режиме |
em modo de teste |
JIZM |
220 |
8:54:15 |
rus-por |
заг. |
напрямую связанный с |
diretamente relacionado à |
JIZM |
221 |
8:53:53 |
rus-por |
заг. |
дестабилизация |
desestabilização |
JIZM |
222 |
8:53:22 |
rus-por |
розм. |
среди прочего |
entre outras coisas |
JIZM |
223 |
8:52:56 |
rus-por |
заг. |
слезоточивый газ |
gás lacrimogêneo |
JIZM |
224 |
8:51:59 |
rus-por |
трансп. |
код отслеживания |
código de rastreamento |
JIZM |
225 |
8:51:17 |
rus-por |
мор. |
морские испытания |
testes no mar |
JIZM |
226 |
8:49:43 |
rus-por |
залізнич. |
сходить с рельсов |
jogar para fora dos trilhos |
JIZM |
227 |
8:41:58 |
eng-rus |
обр.дан. |
delta loading |
загрузка изменений (в данных) |
Alex_Odeychuk |
228 |
8:37:34 |
ger |
Австр. |
ChG |
Chancengleichheitsgesetz |
Розмари |
229 |
8:33:58 |
eng-rus |
прогр. |
developer's guide |
руководство разработчика (describing how to use software) |
Alex_Odeychuk |
230 |
8:22:32 |
rus-fre |
мед. |
фолликулярный аппарат |
appareil folliculaire |
ROGER YOUNG |
231 |
8:17:06 |
rus-fre |
мед. |
эхотень |
echo de l'ombre |
ROGER YOUNG |
232 |
8:02:30 |
rus-ger |
екол. |
производственная экология |
Industrieökologie |
dolmetscherr |
233 |
7:49:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
bitwise combination of flags |
побитовая комбинация флагов |
Alex_Odeychuk |
234 |
7:47:38 |
eng-bul |
юр. |
maintain order |
поддържам ред |
алешаBG |
235 |
7:47:15 |
eng-bul |
юр. |
mainspring |
главен мотив |
алешаBG |
236 |
7:46:50 |
eng-bul |
юр. |
mainour |
откраднато имущество, намерено в крадеца в момента на задържането му |
алешаBG |
237 |
7:46:08 |
eng-bul |
юр. |
mainmort |
право на "мъртвата ръка" (владение върху недвижим имот от страна на юридическо лице без право на отчуждаване) |
алешаBG |
238 |
7:45:27 |
eng-bul |
юр. |
mails and duties |
рента от имот (парична и в натура
) |
алешаBG |
239 |
7:44:50 |
eng-bul |
юр. |
mail contract |
договор за превоз на пощенска кореспонденция |
алешаBG |
240 |
7:44:23 |
eng-bul |
юр. |
maiden assise |
"чисто заседание" |
алешаBG |
241 |
7:43:57 |
eng-bul |
юр. |
maiden assize |
"чисто заседание" |
алешаBG |
242 |
7:42:19 |
eng-bul |
юр. |
maiden name |
бащино име (за омъжена жена) |
алешаBG |
243 |
7:41:24 |
eng-bul |
юр. |
Magistrate's Court |
мирови съд |
алешаBG |
244 |
7:40:39 |
eng-bul |
юр. |
magistrates' clerk |
секретар на магистратите (съдебен секретар) |
алешаBG |
245 |
7:39:55 |
eng-bul |
юр. |
made known |
направен достояние |
алешаBG |
246 |
7:39:28 |
eng-bul |
юр. |
machinery and plant |
машини и оборудване |
алешаBG |
247 |
7:01:52 |
rus-fre |
мед. |
амбулаторная карта |
carte ambulatoire |
ROGER YOUNG |
248 |
6:45:52 |
eng-rus |
опт. |
quantum fluid of light |
квантовая жидкость света |
MichaelBurov |
249 |
6:42:01 |
eng-rus |
розм. |
the heck with everything |
да пошло оно всё далеко-далеко (Sometimes you just gotta say, "The heck with everything!" and chill with your furry friend and a cold one on the sofa.) |
ART Vancouver |
250 |
6:15:45 |
rus-lav |
заг. |
управлять |
menedžēt |
Anglophile |
251 |
6:12:06 |
eng-rus |
езот. |
the unexplained |
непознанное (This episode featured several callers sharing their encounters with the unexplained. -- слушатели делятся рассказами о своих встречах с непознанным) |
ART Vancouver |
252 |
6:11:23 |
eng-rus |
атом.ен. |
passive core flooding system |
система пассивного залива активной зоны |
Boris54 |
253 |
5:11:58 |
eng-rus |
заг. |
topics like these |
подобные темы (We don't discuss topics like these. -- Мы не обсуждаем такие / подобные темы. • He also described an experience when he watched a man levitate objects, an ability Hein says has been denied and suppressed. The evidence he's gathered also affirms the existence of extraterrestrials visiting Earth. Hein continues to research topics like these, and mentioned that the most baffling part of his work is that so many people are resistant to evidence of the paranormal. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
254 |
5:06:24 |
eng-rus |
заг. |
covered-up information |
информация, утаиваемая от общественности (Another item Hein offered as an example of covered-up information was extensive confirmation of psychokinesis by remote viewers. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
255 |
5:02:28 |
eng-rus |
заг. |
cloaking |
способность становиться невидимым (употребляется как в военных технологиях, так и исследователями паранормальных явлений: The behavior attributed to Bigfoot is very similar to that of humans on the one hand, while Bigfoot are also reported to possess paranormal abilities like telepathy, telekinesis, and cloaking, said Hein. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
256 |
4:52:41 |
eng-rus |
ох.здор. |
physical fitness |
хорошее физическое состояние (In response to a listener in California who asked how he could return to his former good health and physical fitness, Fuchs recommended focusing on digestive health and again suggested cutting out sugar and carbohydrates. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
257 |
4:39:38 |
eng-rus |
заг. |
former wife |
бывшая жена |
TranslationHelp |
258 |
4:39:17 |
eng-rus |
заг. |
solution |
решение проблемы (to: The solution to high cholesterol, he argued, isn't to stop our natural process of producing it, but to adjust our habits and lifestyle so that we're not tricking our body. -- Решение проблемы повышенного холестерина, утверждает он, состоит не в том, чтобы ... coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
259 |
4:37:46 |
eng-rus |
заг. |
former husband |
бывший муж |
TranslationHelp |
260 |
4:32:20 |
eng-rus |
заг. |
children from different marriages |
дети от разных браков |
TranslationHelp |
261 |
4:06:09 |
rus-ita |
розм. |
сокамерник |
compagno di prigione |
massimo67 |
262 |
4:05:19 |
rus-ita |
розм. |
исключать |
silurare (увольнять) |
massimo67 |
263 |
3:53:34 |
rus-ita |
розм. |
криминальные авторитеты |
boss criminali |
massimo67 |
264 |
3:50:58 |
rus-ita |
розм. |
воровская сходка |
conclave (сходка воров в законе: conclave di ladri-in- legge) |
massimo67 |
265 |
3:44:15 |
rus-ita |
заг. |
стать жертвой насилия |
essere aggredito (быть: Chi è stato aggredito a) |
massimo67 |
266 |
3:24:00 |
rus-ita |
розм. |
воровские лидеры |
boss criminali |
massimo67 |
267 |
2:51:51 |
rus-spa |
осв. |
Анализ основных компонентов |
ACP (Análisis de componentes principales) |
Мартынова |
268 |
2:51:19 |
rus-ita |
розм. |
"неудобные показания" |
testimonianza scomoda (неудобные для кого-то показания) |
massimo67 |
269 |
2:45:04 |
rus-ita |
розм. |
писать жалобы на |
scrive denunce contro |
massimo67 |
270 |
2:41:04 |
rus-ita |
заг. |
вступать |
aderire (примыкать) |
massimo67 |
271 |
2:19:00 |
eng-rus |
юр. |
magisterial district |
судебный участок (мировых судей / magistrates. Magistracy – не совсем оно: По Black's Law Dictionary, "magistracy 1. The office, district, or power of a magistrate. 2. A body of magistrates.") |
masizonenko |
272 |
2:18:58 |
rus-ita |
заг. |
человек, живущий милостыней |
pezzente (Persona che vive in condizioni di estrema e vistosa miseria; propr., mendicante, accattone: попрошайка; побирушка) |
massimo67 |
273 |
2:17:54 |
rus-ita |
прост. |
нищеброд |
pezzente (Persona che vive in condizioni di estrema e vistosa miseria; propr., mendicante, accattone: попрошайка; побирушка) |
massimo67 |
274 |
2:14:41 |
rus-ger |
заг. |
связующая буква |
Fugenlaut (в сложных словах: Orangeneis – Fugenlaut n, Lieblingsessen – Fugenlaut s) |
tanda_lu |
275 |
2:06:47 |
rus-ita |
заг. |
крепко держать |
tenere fermo (удерживать: vittime sono tenute ferme mentre vengono stuprate) |
massimo67 |
276 |
2:03:17 |
rus-ita |
заг. |
целиком |
interezza (guardare nella loro interezza) |
massimo67 |
277 |
2:02:29 |
rus-ita |
заг. |
тревожащий |
disturbante (выводящий из равновесия, беспокойство: тревожный,) |
massimo67 |
278 |
1:56:47 |
eng |
абрев. лгбт |
NB |
non-binary |
Shabe |
279 |
1:40:57 |
rus-ita |
заг. |
поставить в сложное положение |
mettere in difficoltà (неприятное, отчаянное, трудное положение, навлечь неприятности: ставить в трудное положение) |
massimo67 |
280 |
1:37:10 |
rus-ita |
заг. |
поставить в затруднительное положение |
mettere in difficoltà (ставить в трудное положение) |
massimo67 |
281 |
1:32:28 |
eng-rus |
наук.-досл. |
initial findings |
первоначальные выводы |
aspss |
282 |
1:04:32 |
eng-rus |
філос. |
third space theory |
теория третьего пространства (Третье пространство — это постколониальная социолингвистическая теория идентичности и общности, реализованная через язык. wikipedia.org) |
aspss |
283 |
0:56:28 |
rus-fre |
мед. |
маммографический контроль |
contrôle mammographique |
ROGER YOUNG |
284 |
0:48:12 |
eng-rus |
заг. |
Avast |
изыди! (Avast ye Satan!) |
Rodegor |
285 |
0:46:08 |
eng-rus |
філос. |
community-mindedness |
общественная заинтересованность |
aspss |
286 |
0:44:31 |
rus-fre |
мед. |
неспецифическая лимфаденопатия |
lymphadénopathie non spécifique |
ROGER YOUNG |
287 |
0:27:36 |
rus-spa |
невр. |
сосцевидные тела |
cuerpos mamilares (одна из структур промежуточного мозга) |
kulturnaia |
288 |
0:24:17 |
rus-ita |
заг. |
вносить данные в компьютер |
immettere dati in un computer (L'introduzione dei dati in un computer; L'immissione dei dati nel computer; una periferica che immette dati nella memoria centrale; immettere la password impostata sul computer, interfaccia software per immettere i dati nel computer) |
massimo67 |
289 |
0:22:38 |
eng-rus |
IT |
nuclear qubit |
ядерный кубит |
MichaelBurov |
290 |
0:15:11 |
rus-cze |
пак. |
крышка с кольцом контроля первого вскрытия |
uzávěr s pojistným kroužkem |
Green_Fox |
291 |
0:14:19 |
rus-ita |
заг. |
нарушитель спокойствия |
piantagrane (бедокур; бунтарь; смутьян; бузила; склочник) |
massimo67 |
292 |
0:08:07 |
rus-cze |
хім. |
пеногаситель |
protipěnivý prostředek |
Green_Fox |
293 |
0:06:51 |
rus-ger |
сл., молод. |
биф |
Beef (Nun ist der Beef zwischen den Streamern erneut entbrannt. wikipedia.org) |
Erdferkel |
294 |
0:05:14 |
eng-ukr |
невідкл.доп. |
compressed gauze |
стиснена марля (для тампонування ран) |
4uzhoj |
295 |
0:03:59 |
eng-rus |
невідкл.доп. |
compressed gauze |
сжатая марля (для тампонирования ран) |
4uzhoj |
296 |
0:02:44 |
rus-cze |
фарма. |
пробка-капельница |
kapací vložka |
Green_Fox |