1 |
23:59:58 |
eng-rus |
телеком. |
cluster interconnection |
кластерное соединение |
ssn |
2 |
23:59:14 |
eng-rus |
телеком. |
redundant cluster interconnection |
кластерное соединение с резервированием |
ssn |
3 |
23:58:13 |
eng-rus |
телеком. |
redundant clock signal |
резервный тактовый сигнал |
ssn |
4 |
23:53:59 |
eng-rus |
телеком. |
redundant call server |
резервный сервер вызовов |
ssn |
5 |
23:52:04 |
eng-rus |
комп. |
redundant board |
резервная плата |
ssn |
6 |
23:48:34 |
rus-ger |
заг. |
создаваемый |
anlegbar |
Pavel_Evlakhov |
7 |
23:48:29 |
eng-rus |
телеком. |
redundant balanced line |
резервная симметричная линия |
ssn |
8 |
23:45:07 |
eng |
абрев. |
redundant array of inexpensive discs |
redundant array of inexpensive disks |
ssn |
9 |
23:42:34 |
eng |
абрев. |
array of inexpensive discs |
array of inexpensive disks |
ssn |
10 |
23:41:08 |
eng |
абрев. |
inexpensive disc |
inexpensive disk |
ssn |
11 |
23:37:59 |
eng |
абрев. |
redundant array of independent discs |
redundant array of independent disks |
ssn |
12 |
23:34:36 |
eng |
абрев. |
array of independent discs |
array of independent disks |
ssn |
13 |
23:33:33 |
eng |
абрев. |
independent disk |
independent drive |
ssn |
14 |
23:33:24 |
eng |
абрев. |
independent disc |
independent drive |
ssn |
15 |
23:33:13 |
eng |
абрев. |
independent drive |
independent disc |
ssn |
16 |
23:32:45 |
eng |
абрев. |
independent disc |
independent disk |
ssn |
17 |
23:28:20 |
rus-est |
заг. |
маловлажный |
väheniiske |
ВВладимир |
18 |
23:28:18 |
eng-rus |
автомат. |
redundancy switch |
переключатель на резервное оборудование |
ssn |
19 |
23:24:52 |
eng-rus |
ел. |
redundancy reduction |
снижение избыточности |
ssn |
20 |
23:22:03 |
eng-rus |
комп. |
redundancy rate |
степень избыточности |
ssn |
21 |
23:21:04 |
rus-est |
заг. |
тряпка для пыли |
tolmulapp |
ВВладимир |
22 |
23:19:13 |
eng-rus |
комп. |
redundancy multipleness |
кратность резервирования по принципу избыточности |
ssn |
23 |
23:18:42 |
eng-rus |
ідіом. |
born with a silver spoon |
богатенький (с негативным оттенком) |
4uzhoj |
24 |
23:17:47 |
rus-ita |
ек. |
собрание акционеров в полном составе |
assemblea totalitaria |
spanishru |
25 |
23:16:20 |
eng-rus |
комп. |
redundancy checking |
контроль введением избыточных элементов |
ssn |
26 |
23:13:13 |
rus-ger |
бізн. |
иметь контрольный пакет акций |
Mehrheitsbeteiligung halten (eine Mehrheitsbeteiligung an (D) halten) |
ichplatzgleich |
27 |
23:07:52 |
eng-rus |
IT |
phony target |
абстрактная цель (make) |
Andreyi |
28 |
23:06:51 |
eng-rus |
мол.біол. |
TA cloning |
TA-клонирование (клонирование на основе комплементарности T и A, без использования рестриктаз) |
Conservator |
29 |
23:04:54 |
rus-ger |
мед. |
миогелоз |
Myelgelose |
Выровая Анна |
30 |
22:57:28 |
rus-ita |
юр. |
быть уполномоченным |
essere autorizzato |
massimo67 |
31 |
22:57:14 |
rus-ger |
кул. |
якитори |
Yakitori (японское блюдо, гриль) |
ВадНау |
32 |
22:48:20 |
eng-rus |
заг. |
lose the fight |
проиграть битву (бой, сражение) |
VeraS90 |
33 |
22:44:13 |
rus-lav |
тех. |
ЧПУ |
CPV ciparu programmvadība |
m1911 |
34 |
22:43:36 |
rus-ger |
мед. |
шейно-плечевой синдром |
Cervico-brachial-Syndrom |
Выровая Анна |
35 |
22:40:59 |
rus-ger |
військ. |
медицинская служба сухопутных войск |
Sanitätsdienst des Heeres (SanDst H) |
Shlyakhovoy |
36 |
22:23:42 |
eng-rus |
нафт.газ |
one-piece molded pig |
цельнолитой скребок |
Alex_Nik |
37 |
22:23:32 |
eng-rus |
заг. |
in one's pursuit of |
в стремлении к |
MichaelBurov |
38 |
21:55:29 |
eng-rus |
заг. |
languid |
томительный (It was a hot, languid summer day.) |
VLZ_58 |
39 |
21:50:07 |
eng-rus |
заг. |
languid |
неторопливый (They proceeded at a languid pace.) |
VLZ_58 |
40 |
21:45:24 |
eng-rus |
ідіом. |
make point |
доказать |
VLZ_58 |
41 |
21:41:59 |
rus-ger |
військ. |
малый БПЛА для обнаружения целей |
Kleinfluggerät Zielortung (KZO LUNA) |
Shlyakhovoy |
42 |
21:41:04 |
rus-ger |
військ. |
малоразмерный разведывательный БПЛА |
Kleinfluggerät Zielortung |
Shlyakhovoy |
43 |
21:40:31 |
rus-spa |
заг. |
военизированный, полувоенный |
paramilitar |
Lavrov |
44 |
21:37:44 |
rus-est |
заг. |
работы по уборке |
koristustööd |
ВВладимир |
45 |
21:36:48 |
eng-rus |
заг. |
substantiate my statement |
чтобы не быть голословным |
VLZ_58 |
46 |
21:36:28 |
eng-rus |
заг. |
in order to substantiate my statement |
чтобы не быть голословным (statements) |
VLZ_58 |
47 |
21:32:15 |
rus-spa |
заг. |
вкусить от виноградной лозы мира |
tomar las uvas de la paz |
Lavrov |
48 |
21:28:59 |
rus-spa |
заг. |
при полном параде |
con sus mejores galas |
Lavrov |
49 |
21:19:28 |
rus-ger |
військ. |
наземного базирования |
bodengebunden |
Shlyakhovoy |
50 |
21:12:01 |
rus-ger |
заг. |
действующий |
amtierend (занимающий должность: ein amtierender Minister) |
Ин.яз |
51 |
21:09:56 |
eng-rus |
вет. |
prostigmatic |
простигматический клещ |
vdengin |
52 |
21:08:15 |
rus-fre |
тех. |
электронасосный агрегат |
groupe électropompe |
I. Havkin |
53 |
21:06:37 |
rus-spa |
заг. |
чарующий |
mágico |
Lavrov |
54 |
21:05:58 |
rus-ger |
військ. |
в повседневной деятельности войск |
im Grundbetrieb |
Shlyakhovoy |
55 |
21:02:32 |
rus-ger |
військ. |
операция специального назначения |
verdeckte Operation (проведение операций нерегулярными войсками и методами) |
Shlyakhovoy |
56 |
20:58:33 |
eng-rus |
заг. |
Electronic System for Travel Authorization |
Электронная система авторизации въезда |
Johnny Bravo |
57 |
20:58:15 |
rus-ger |
військ. |
добывать важную/релевантную для командования информацию |
Schlüsselinformationen gewinnen |
Shlyakhovoy |
58 |
20:57:18 |
eng |
абрев. |
redundancy board |
redundancy card |
ssn |
59 |
20:56:12 |
rus-ger |
військ. |
важная информация |
Schlüsselinformation (термин военной разведки, войск спецназа) |
Shlyakhovoy |
60 |
20:55:19 |
eng-rus |
прогр. |
redundancy amount |
степень избыточности |
ssn |
61 |
20:53:35 |
eng-rus |
прогр. |
static redundancy |
статическая избыточность |
ssn |
62 |
20:52:26 |
eng-rus |
прогр. |
concept of dynamic redundancy |
концепция динамической избыточности |
ssn |
63 |
20:50:23 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic redundancy |
динамическая избыточность |
ssn |
64 |
20:44:00 |
eng-rus |
прогр. |
Unless fault-correction functions can be generalized to correct many types of damage, fault avoidance is a better investment |
если методы ликвидации последствий сбоев не могут быть обобщены для работы со многими типами искажений, лучше всего направлять силы и средства на предупреждение ошибок ("Software Reliability: Principles and Practices" by Glenford J. Myers (1976)) |
ssn |
65 |
20:43:22 |
rus-ger |
мед. |
кубический сантиметр = мл |
cc (cubic centimeter=ml) |
folkman85 |
66 |
20:42:23 |
eng-rus |
ідіом. |
chase your dream |
вперёд к мечте |
goroshko |
67 |
20:40:14 |
eng-rus |
прогр. |
fault-correction functions |
методы ликвидации последствий сбоев |
ssn |
68 |
20:39:51 |
eng-rus |
тех. |
process chain |
технологическая цепочка |
Shevi |
69 |
20:39:38 |
eng-rus |
прогр. |
functions |
методы |
ssn |
70 |
20:35:47 |
rus-ger |
мед. |
горб Хемптона |
pleuraständige Verdichtung (dict.cc) |
folkman85 |
71 |
20:33:13 |
eng-rus |
військ., мор. |
Navy List |
Флотский список (Список командного состава военно-морского флота) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:33:00 |
eng-rus |
військ., мор. |
Navy List |
Список офицеров военно-морского флота |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:32:00 |
eng-rus |
військ., мор. |
Naval Register |
Список кораблей |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:31:18 |
eng-rus |
військ., мор. |
Naval Register |
Список кораблей военно-морского флота |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:29:17 |
eng-rus |
військ., мор. |
senior captain |
старший капитан |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:27:06 |
eng-rus |
прогр. |
function |
метод, возвращающий значение (в отличие от процедуры) |
ssn |
77 |
20:23:48 |
eng-rus |
політ. |
electoral-college election |
непрямые выборы (избирательная система, при которой воля избирателя опосредуется специальными лицами – выборщиками. Коллегия выборщиков – коллегиальный орган, не имеющий иных обязанностей, кроме избрания высших должностных лиц, в которой делегируются по должности, специально назначаются или избираются выборщики) |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:19:15 |
eng-rus |
ідіом. |
go without a fight |
сдаться без борьбы (Bloomberg Businessweek) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:18:21 |
eng-rus |
фін. |
plug the budget hole |
закрыть дыру в бюджете (Bloomberg Businessweek) |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:07:51 |
eng-rus |
комп. |
fault correction |
ликвидация последствий сбоев |
ssn |
81 |
20:05:43 |
eng-rus |
ек. |
competent economic management |
квалифицированное управление экономикой (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:04:47 |
eng-rus |
космон. |
EUS Exploration Upper Stage |
разгонный блок Space Launch System (SLS) |
AllaR |
83 |
20:04:40 |
eng-rus |
заг. |
cornerstone principle |
основоположный принцип (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:02:03 |
eng-rus |
сист.безп. |
the Russian counterpart of the Federal Bureau of Investigation |
российский аналог ФБР (the Investigative Committee of Russia) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:59:52 |
eng-rus |
ауд. |
Total Equity |
общая сумма собственного капитала |
ssfatima |
86 |
19:57:00 |
eng-rus |
прогр. |
many types of damage |
многие типы искажений |
ssn |
87 |
19:56:33 |
eng-rus |
прогр. |
many types |
многие типы |
ssn |
88 |
19:45:53 |
eng-rus |
прогр. |
Damage-correction techniques are of limited benefit because they require one to predict in advance a few possible types of damage and to design software functions to undo the damage when it occurs |
Польза от методов борьбы с искажениями ограничена, поскольку предполагается, что разработчик заранее предугадает несколько возможных типов искажений и предусмотрит программно реализуемые функции для их устранения ("Software Reliability: Principles and Practices" by Glenford J. Myers (1976)) |
ssn |
89 |
19:43:54 |
rus-ita |
юр. |
вдоль |
in fregio (a qc - чего-л, границы чего-л., чаще о земле) |
Assiolo |
90 |
19:43:28 |
eng-rus |
зовн.політ. |
national security issues |
вопросы политики безопасности и обороны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:42:17 |
eng-rus |
прогр. |
predict in advance |
заранее предугадать |
ssn |
92 |
19:42:13 |
eng-rus |
зовн.політ. |
go-to expert |
"дежурный" авторитет (по тем или иным вопросам) |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:40:34 |
eng-rus |
дип. |
superficially appealing bad idea |
на первый взгляд заманчивая, но на самом деле неудачная идея (fausse bonne idee) |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:39:28 |
rus-ger |
військ. |
возможности действий |
Handlungsoption (по нейтрализации/выводу из строя целей противника) |
Shlyakhovoy |
95 |
19:38:32 |
eng-rus |
зовн.політ. |
be pursuing Russia's Middle East objectives |
добиваться достижения целей России на Ближнем Востоке (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:37:13 |
eng-rus |
дип. |
deflect questions |
уклониться от ответа на вопросы (about whether ... – о том, ... ли ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:36:47 |
rus-ger |
військ. |
профиль возможностей |
Fähigkeitsprofil |
Shlyakhovoy |
98 |
19:35:19 |
eng-rus |
зовн.політ. |
foreign policy operator |
внешнеполитический деятель (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:34:54 |
eng-rus |
дип. |
global diplomatic community |
мировое дипломатическое сообщество (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:34:42 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic community |
дипломатическое сообщество (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:32:46 |
eng-rus |
прогр. |
design software functions |
предусматривать программно реализуемые функции |
ssn |
102 |
19:31:32 |
eng-rus |
зовн.політ. |
platform of non-intervention |
платформа невмешательства во внутренние дела иностранных государств (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:22:44 |
eng-rus |
політ. |
popular-vote election |
прямые выборы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:20:11 |
eng-rus |
прогр. |
undo the damage |
устранить искажения |
ssn |
105 |
19:15:12 |
eng-rus |
спорт. |
dobok |
добок (the uniform worn by practitioners of Korean martial arts. Do means "way" and bok means "clothing.") |
VLZ_58 |
106 |
19:11:45 |
eng-rus |
заг. |
son bias |
предпочтение в пользу сыновей |
Asker |
107 |
19:10:13 |
rus-dut |
текстиль. |
прядильная машина |
molen (Hulpwerktuig bij het opkluwenen van strengen garen of katoen) |
Сова |
108 |
19:01:31 |
eng-rus |
розм. |
how unfortunate |
какая досада |
Ремедиос_П |
109 |
18:58:45 |
rus-dut |
діал. |
ощипки |
pluk |
Сова |
110 |
18:55:52 |
eng-rus |
прогр. |
limited benefit |
ограниченная польза |
ssn |
111 |
18:49:43 |
eng-rus |
прогр. |
damage-correction techniques |
методы борьбы с искажениями |
ssn |
112 |
18:49:07 |
rus-dut |
католиц. |
вечерняя молитва |
avondlof |
Сова |
113 |
18:49:01 |
eng-rus |
прогр. |
damage-correction technique |
метод борьбы с искажениями |
ssn |
114 |
18:48:48 |
eng-rus |
заг. |
bottom line |
вывести результат |
Artjaazz |
115 |
18:45:46 |
eng-rus |
біот. |
buffer adjustment reservoir |
буферный резервуар для регулировки |
VladStrannik |
116 |
18:36:56 |
eng-rus |
спектр. |
Intrinsic fluorescence spectroscopy |
спектроскопия собственной флуоресценции |
ignoila |
117 |
18:35:15 |
eng-rus |
юр. |
substantial obligation |
существенные обязательства |
Anatoli Lag |
118 |
18:29:28 |
eng-rus |
біот. |
sterile filtration |
стерилизующая фильтрация |
VladStrannik |
119 |
18:29:18 |
eng-rus |
прогр. |
predictive validity |
прогностическая достоверность |
ssn |
120 |
18:28:15 |
eng-rus |
мед. |
predictive power |
способность прогнозирования |
ssn |
121 |
18:27:20 |
eng-rus |
прогр. |
contiguously together |
в непрерывной последовательности (контекстуальный перевод) |
Wilder Wein |
122 |
18:21:02 |
eng |
абрев. |
predictive dialing mode |
predictive dialling mode |
ssn |
123 |
18:17:16 |
rus-ger |
хім. |
гиперицин |
Hypericin (wikipedia.org) |
HolSwd |
124 |
18:15:03 |
eng-rus |
прогр. |
predictive analytics software |
прогнозно-аналитическое программное обеспечение |
ssn |
125 |
18:13:38 |
rus-dut |
заг. |
расстройство |
verscheurdheid |
Сова |
126 |
18:10:41 |
eng-rus |
прогр. |
prediction counter |
регистр предсказаний (фиксирующий информацию о предыстории ветвлений) |
ssn |
127 |
18:09:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sustainable path of development |
устойчивая траектория развития (отношений между РФ и США // ВВП в переводе -– express.co.uk (2016)) |
Игорь Миг |
128 |
18:08:38 |
eng-rus |
прогр. |
prediction correlation |
корреляция прогнозирования |
ssn |
129 |
18:07:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get relationship back on track |
вернуться на путь конструктивного диалога |
Игорь Миг |
130 |
18:06:24 |
rus-ita |
|
выход из берегов |
straripamento (реки) |
Avenarius |
131 |
18:06:17 |
eng-rus |
прогр. |
prediction correlation file |
файл корреляции прогнозирования |
ssn |
132 |
18:06:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get relationship back on track |
нормализировать отношения |
Игорь Миг |
133 |
18:05:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get relationship back on track |
установить диалог |
Игорь Миг |
134 |
18:02:39 |
rus-ita |
геогр. |
Македония |
Macedonia |
Avenarius |
135 |
18:00:33 |
eng-rus |
біот. |
chromatographic membrane |
хроматографическая мембрана |
VladStrannik |
136 |
17:59:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fully-fledged relationship |
полномасштабное сотрудничество |
Игорь Миг |
137 |
17:58:38 |
eng-rus |
осв. |
University of Lausanne |
Лозаннский университет |
grafleonov |
138 |
17:58:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fully-fledged relations |
полномасштабное сотрудничество (ВВП в переводе Express, UK (2016)) |
Игорь Миг |
139 |
17:57:55 |
eng-rus |
осв. |
Erasmus University Rotterdam |
Университет имени Эразма Роттердамского |
grafleonov |
140 |
17:57:24 |
eng-rus |
ідіом. |
you don't need a musket to shoot a butterfly |
нет смысла стрелять из пушки по воробьям |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:56:15 |
eng-rus |
осв. |
Wayne State University |
Университет Уэйна (США) |
grafleonov |
142 |
17:55:38 |
eng |
абрев. |
predicted failure rate |
predicted fault rate |
ssn |
143 |
17:54:17 |
rus-ita |
|
ЖКХ жилищно-коммунальное хозяйство |
Azienda municipale dei servizi residenziali Hohluznik |
s_somova |
144 |
17:54:02 |
rus-ita |
|
спальное место |
cuccetta (в вагоне) |
Avenarius |
145 |
17:53:41 |
eng-rus |
лазер.мед. |
soft laser |
лазер малой мощности |
ava7 |
146 |
17:53:18 |
eng-rus |
лазер.мед. |
mid-laser |
лазер средней мощности |
ava7 |
147 |
17:52:25 |
eng-rus |
лазер.мед. |
hard laser |
лазер большой мощности |
ava7 |
148 |
17:52:09 |
rus-ita |
мед. |
филиформный |
filiforme |
Avenarius |
149 |
17:52:06 |
rus-lav |
полігр. |
мелованная бумага |
krītpapīrs |
Hiema |
150 |
17:46:41 |
eng-rus |
мед. |
remedies |
инструменты правоприменения |
amatsyuk |
151 |
17:37:00 |
rus-ita |
|
молодой гусь |
papero |
Avenarius |
152 |
17:36:36 |
eng-rus |
ел. |
predict |
делать предсказание |
ssn |
153 |
17:33:24 |
eng-rus |
біот. |
semi-continuous process |
полунепрерывный процесс |
VladStrannik |
154 |
17:33:12 |
eng-rus |
ек. |
operational balancing agreement |
действующее компенсационное соглашение |
leaskmay |
155 |
17:29:49 |
rus-dut |
діал. |
дремать |
sluimeren |
Сова |
156 |
17:29:24 |
rus-ger |
мед. |
проводник |
Draht (в кардиологических процедурах) |
darwinn |
157 |
17:23:52 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic IgG4 molecule |
терапевтическая молекула IgG4 |
VladStrannik |
158 |
17:23:39 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic molecule |
терапевтическая молекула |
VladStrannik |
159 |
17:21:43 |
eng-rus |
прогр. |
software functions |
программно реализуемые функции |
ssn |
160 |
17:21:18 |
rus-dut |
приказ. |
объяснять что-л. в деталях, досконально |
naaldje, van ~ tot draadje (ets vertellen of iets uitleggen van het begin tot het einde, in detail) |
Сова |
161 |
17:20:38 |
eng-rus |
прогр. |
software function |
программно реализуемая функция |
ssn |
162 |
17:18:38 |
eng-rus |
вим.пр. |
threat countering |
меры противодействия угрозам, средства противодействия угрозам |
Speleo |
163 |
17:17:38 |
eng-rus |
прогр. |
software |
программно реализуемый |
ssn |
164 |
17:11:42 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic antibody |
терапевтическое антитело |
VladStrannik |
165 |
17:11:23 |
eng-rus |
прогр. |
a few possible types of damage |
несколько возможных типов искажений |
ssn |
166 |
17:09:32 |
rus-ita |
|
разносчик рыбы |
pescivendolo |
Avenarius |
167 |
17:09:05 |
eng-rus |
прогр. |
possible types of damage |
возможные типы искажений |
ssn |
168 |
17:08:56 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic antibody composition |
композиция на основе терапевтических антител |
VladStrannik |
169 |
17:07:40 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic antibody drug substance |
лекарственное вещество на основе терапевтических антител |
VladStrannik |
170 |
17:06:43 |
eng-rus |
прогр. |
possible type of damage |
возможный тип искажения |
ssn |
171 |
17:06:22 |
eng-rus |
вет. |
burrowing mite |
земляной клещ |
vdengin |
172 |
17:05:34 |
eng-rus |
прогр. |
types of damage |
типы искажений |
ssn |
173 |
17:03:22 |
eng-rus |
прогр. |
type of damage |
тип искажения |
ssn |
174 |
17:02:00 |
eng-rus |
біот. |
therapeutic protein drug substance |
лекарственное вещество на основе терапевтического белка |
VladStrannik |
175 |
17:01:02 |
eng-rus |
космон. |
MBC Mars Base Camp |
Марсианский базовый лагерь (Концепция компании Lockheed Martin Space Systems подразумевает человекоориентированное обследование обеих марсианских лун и дает возможность получать образцы с Марса при помощи обслуживающих роботизированных ресурсов, предварительно подготовленных на орбите и на поверхности Марса.) |
AllaR |
176 |
17:00:49 |
eng-rus |
прогр. |
damage |
искажение |
ssn |
177 |
17:00:35 |
rus-ger |
|
согласовываться mit etwas, с чем-либо |
korrespondieren |
VeraS90 |
178 |
17:00:19 |
rus-ita |
мед. |
бурсит |
borsite |
Avenarius |
179 |
16:54:45 |
rus-ita |
перен. |
копия |
facsimile |
Avenarius |
180 |
16:54:26 |
eng-rus |
митн. |
grain sorghum |
сорго зерновое (товарная позиция для таможенных целей gov.uk) |
yurtranslate23 |
181 |
16:51:17 |
eng-rus |
розм. |
hoked up |
наигранный ("Its okay that everybody looks great, though certain scenes seem hoked up. A black cat crossing the path of a motorcade about to explode feels more like Hollywood moviemaking than truth telling…." – D.J. Palladino, The Santa Barbara Independent, 10 Jan. 2013) |
VLZ_58 |
182 |
16:49:39 |
rus-ita |
перен. |
пример |
falsariga |
Avenarius |
183 |
16:48:25 |
rus-ita |
|
установить опеку |
stabilire l'affido (Ove i genitori intendano stabilire l'affido esclusivo) |
armoise |
184 |
16:44:12 |
eng |
абрев. IT |
APDS |
American Prison Data Systems |
Kirill2 |
185 |
16:43:43 |
rus-ita |
жарт. |
профессорский |
dottorale (о тоне и т.п.) |
Avenarius |
186 |
16:39:06 |
rus-ita |
|
предвещать |
presagire |
Avenarius |
187 |
16:31:19 |
rus-ger |
інт. |
запросчик |
Anforderer |
Reischel |
188 |
16:28:29 |
rus-ita |
зменш. |
кружок |
cerchietto |
Avenarius |
189 |
16:28:26 |
eng-rus |
дип. |
Foreign Account Tax Compliance Act |
Закон о налоговом контроле счетов в иностранных финансовых учреждениях (формулировка из соглашения США–Беларусь) |
bellb1rd |
190 |
16:13:45 |
eng-rus |
зовн.політ. |
be staunchly against |
решительно выступать против (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:12:54 |
eng-rus |
мед. |
site initiation visit |
инспекция для начала работы исследовательского центра |
amatsyuk |
192 |
16:12:26 |
eng-rus |
зовн.політ. |
foreign intervention |
вмешательство во внутренние дела иностранных государств (Wall Street Journal; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:12:07 |
eng-rus |
прогр. |
damaged data base records or system control tables |
искажения записей в базе данных или управляющих таблицах системы |
ssn |
194 |
16:11:04 |
eng-rus |
зовн.політ. |
pull back from foreign intervention |
прекратить вмешательство во внутренние дела иностранных государств (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:10:05 |
eng-rus |
міжн.відн. |
be fraught with complexities |
быть чреватым осложнениями (говоря о трудностях, осложнениях в международных отношениях; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:05:11 |
eng-rus |
мед. |
cardio-thoracic ratio |
КТИ (кардиоторакальный индекс) |
Horacio_O |
197 |
16:01:14 |
eng-rus |
прогр. |
remaining idea of correction |
другой подход к исправлению |
ssn |
198 |
16:00:58 |
rus-ger |
|
ограниченный временем и пространством |
raum-zeitlich begrenzt |
VeraS90 |
199 |
16:00:00 |
eng-rus |
бізн. |
market share threshold |
порог доли рынка |
Dominator_Salvator |
200 |
15:59:16 |
eng-rus |
мед. |
Inflammatory Respiratory Diseases |
воспалительные заболевания лёгких |
Horacio_O |
201 |
15:58:47 |
eng-rus |
юр. |
support appeal claims |
обосновать требования апелляционной жалобы |
babichjob |
202 |
15:58:28 |
rus-ita |
|
тряпка |
cimosa (для стирания с доски) |
Avenarius |
203 |
15:57:46 |
rus |
абрев. мед. |
ВЗЛ |
воспалительные заболевания легких |
Horacio_O |
204 |
15:56:59 |
eng-rus |
прогр. |
idea of correction |
подход к исправлению |
ssn |
205 |
15:54:51 |
eng-rus |
|
directly related |
прямо пропорциональный |
DariaChernova |
206 |
15:53:10 |
rus-ita |
|
губка |
cancellino (для стирания с доски) |
Avenarius |
207 |
15:50:26 |
rus-ger |
науков. |
логические суждения |
logische Sätze |
VeraS90 |
208 |
15:49:51 |
eng-rus |
прогр. |
remaining version |
оставшаяся версия |
ssn |
209 |
15:49:44 |
rus-ita |
книжн. |
нежелающий |
nolente |
Avenarius |
210 |
15:49:07 |
rus-ger |
науков. |
общие суждения |
Allsätze |
VeraS90 |
211 |
15:47:07 |
eng-rus |
біот. |
inter-species half-molecule exchange |
межвидовой обмен полумолекулами |
VladStrannik |
212 |
15:46:42 |
rus-fre |
юр. |
невозможность использования |
privation de jouissance |
ulkomaalainen |
213 |
15:46:29 |
rus-ger |
науков. |
общее суждение |
Allsatz |
VeraS90 |
214 |
15:46:10 |
eng-rus |
телеком. |
remaining traffic |
оставшийся трафик |
ssn |
215 |
15:45:07 |
eng-rus |
прогр. |
remaining text |
оставшийся текст |
ssn |
216 |
15:44:17 |
eng-rus |
прогр. |
remaining symbol |
оставшийся символ |
ssn |
217 |
15:43:24 |
eng-rus |
телеком. |
remaining switch |
оставшийся коммутатор |
ssn |
218 |
15:41:42 |
eng-rus |
телеком. |
remaining server connection |
оставшееся серверное соединение |
ssn |
219 |
15:40:09 |
eng-rus |
телеком. |
remaining router |
остальной маршрутизатор |
ssn |
220 |
15:39:07 |
eng-rus |
прогр. |
remaining port |
остальной порт |
ssn |
221 |
15:37:09 |
eng-rus |
телеком. |
remaining path |
исправный тракт |
ssn |
222 |
15:35:10 |
rus-ger |
науков. |
наблюдаемые факты |
beobachtbare Tatsachen |
VeraS90 |
223 |
15:35:08 |
eng-rus |
телеком. |
remaining network element |
остальной сетевой элемент |
ssn |
224 |
15:34:08 |
eng-rus |
прогр. |
remaining memory |
объём оставшейся памяти |
ssn |
225 |
15:33:13 |
eng-rus |
фін. |
remaining loan |
непогашенный остаток кредита |
ssn |
226 |
15:33:07 |
rus |
мед. |
в/ч |
высокочувствительный (тропонин, например) |
Horacio_O |
227 |
15:32:37 |
eng-rus |
рел. |
prostration |
суджуд (у мусульман земной поклон во время намаза, чтения Корана) |
margarita09 |
228 |
15:32:06 |
eng-rus |
біот. |
half-molecule |
полумолекула |
VladStrannik |
229 |
15:31:53 |
eng-rus |
біот. |
half-molecule exchange |
обмен полумолекулами |
VladStrannik |
230 |
15:31:49 |
eng-rus |
ек. |
remaining life expectancy |
ожидаемая продолжительность жизни |
ssn |
231 |
15:30:44 |
eng-rus |
р.лок. |
non-uniform |
неэквидистантная (напр., антенная решетка) |
tannin |
232 |
15:30:21 |
eng-rus |
прогр. |
remaining layer |
оставшийся слой |
ssn |
233 |
15:30:08 |
eng-rus |
мед. |
JC polyoma virus |
вирус полиомы JC |
VladStrannik |
234 |
15:29:26 |
eng-rus |
ауд. |
vertically integrated value chain |
вертикально интегрированная цепочка создания стоимости |
ssfatima |
235 |
15:29:21 |
rus-ita |
|
внутригородской |
intraurbano (http://dizionari.repubblica.it/Italiano-Inglese/I/intraurbano.php) |
armoise |
236 |
15:29:09 |
eng-rus |
склад. |
remaining inventory |
остаточный запас |
ssn |
237 |
15:27:03 |
eng-rus |
мед. |
unforeseen adverse event |
непредвиденное побочное явление |
VladStrannik |
238 |
15:26:07 |
eng-rus |
р.лок. |
Non-Uniform Linear Array |
линейная неэквидистантная антенная решётка |
tannin |
239 |
15:25:39 |
eng |
абрев. р.лок. |
NULA |
Non-Uniform Linear Array |
tannin |
240 |
15:25:22 |
rus-ita |
ек. |
средства |
copertura |
Assiolo |
241 |
15:25:00 |
rus-ita |
ек. |
средства |
copertura (необходимые для покрытия расходов/осуществления операции) |
Assiolo |
242 |
15:22:31 |
eng-rus |
біот. |
calicheamicin derivative |
производное калихемицина |
VladStrannik |
243 |
15:22:17 |
eng-rus |
біот. |
cytotoxic calicheamicin derivative |
цитотоксическое производное калихемицина |
VladStrannik |
244 |
15:21:53 |
eng-rus |
телеком. |
remaining hop |
оставшийся транзитный участок |
ssn |
245 |
15:19:45 |
eng-rus |
біот. |
approved for human use |
одобренный для введения в организм человека |
VladStrannik |
246 |
15:19:34 |
rus-ger |
|
оставлять желать лучшего |
viel zu wünschen übrig lassen |
Vorbild |
247 |
15:18:30 |
eng-rus |
ек. |
comprehensive attempt |
полномасштабная попытка |
A.Rezvov |
248 |
15:18:26 |
eng-rus |
прогр. |
remaining field object |
остальной объект поля |
ssn |
249 |
15:17:45 |
eng-rus |
вироб. |
hydraulic actuator |
гидроотбор |
Yeldar Azanbayev |
250 |
15:17:27 |
eng-rus |
прогр. |
field object |
объект поля |
ssn |
251 |
15:16:22 |
eng-rus |
телеком. |
remaining extension number |
остальной добавочный номер |
ssn |
252 |
15:16:13 |
rus-ger |
|
структура общества |
Beschaffenheit der Gesellschaft |
VeraS90 |
253 |
15:15:32 |
eng-rus |
вим.пр. |
remaining energy |
оставшаяся энергия |
ssn |
254 |
15:15:17 |
rus-fre |
тех. |
ящик для раствора извести |
caisse à chaux |
NumiTorum |
255 |
15:15:03 |
eng-rus |
архіт. |
serves no purpose |
функционально бесполезный |
yevsey |
256 |
15:14:42 |
eng-rus |
бізн. |
get down to business right away |
сразу приступить к делу (to start dealing with the matter that needs to be dealt with, or doing the work that needs to be done; e.g., let's get down to business right away – we'll stop for coffee later) |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:12:15 |
rus-fre |
тех. |
крепление очистителя |
carlingue de épurateur |
NumiTorum |
258 |
15:08:43 |
eng-rus |
вим.пр. |
user workload |
рабочая нагрузка на пользователя |
Speleo |
259 |
15:08:34 |
eng-rus |
біот. |
immunoglobulin that are produced during a secondary immune response |
иммуноглобулин, который образуется при вторичном иммунном ответе |
VladStrannik |
260 |
15:08:08 |
eng-rus |
вироб. |
ABS sensors |
датчики АБС |
Yeldar Azanbayev |
261 |
15:07:33 |
eng-rus |
вироб. |
twofold axis |
вторая ось |
Yeldar Azanbayev |
262 |
15:05:08 |
eng-rus |
психол. |
human agency |
человеческая агентивность (встречается в некоторых переводах работ амер. психол. Альберта Бандуры) |
OstrichReal1979 |
263 |
15:04:08 |
eng-rus |
біот. |
affinity of an antibody |
аффинность антитела |
VladStrannik |
264 |
15:03:49 |
eng-rus |
біот. |
binding specificity |
специфичность связывания |
VladStrannik |
265 |
15:02:00 |
rus-fre |
тех. |
дно для очистителя |
fond fixe pour épurateur |
NumiTorum |
266 |
15:01:48 |
eng-rus |
прогр. |
remaining |
другой |
ssn |
267 |
15:00:20 |
eng-rus |
пром. |
industrial cart |
промышленная тележка |
natty1610 |
268 |
14:59:26 |
rus-fre |
тех. |
концевое крепление внутренних листов |
clôture des cloisonnement |
NumiTorum |
269 |
14:56:23 |
eng-rus |
біот. |
gel electrophoresis analysis |
гель-электрофорезный анализ |
VladStrannik |
270 |
14:55:28 |
rus-ger |
тех. |
крышка для фритюрницы |
Springdeckel (der die – Deckel) |
Maria0097 |
271 |
14:55:13 |
eng-rus |
ек. |
innovation conveyer |
конвейер инноваций (вид стартап-студии) |
kefiring |
272 |
14:51:58 |
rus-fre |
тех. |
мешатель газа |
mélangeur de gaz |
NumiTorum |
273 |
14:51:48 |
eng-rus |
вироб. |
business trip expense |
командировочный |
Yeldar Azanbayev |
274 |
14:49:31 |
eng-rus |
розм. |
be in for |
подменять (someone – кого-либо) |
NGGM |
275 |
14:49:01 |
eng-rus |
вироб. |
hydraulic actuator |
гидрофиксация |
Yeldar Azanbayev |
276 |
14:47:58 |
eng-rus |
біот. |
non-denaturing |
неденатурирующий |
VladStrannik |
277 |
14:47:45 |
eng-rus |
біот. |
non-denaturing conditions |
неденатурирующие условия |
VladStrannik |
278 |
14:45:54 |
rus-ger |
юр. |
наносить ущерб здоровью |
Gesundheit schädigen |
dolmetscherr |
279 |
14:44:41 |
eng-rus |
футб. |
weak foot |
чужая нога (жарг.) |
Предраг Стојановић |
280 |
14:44:29 |
eng-rus |
футб. |
weak foot |
тёщина нога (жарг.) |
Предраг Стојановић |
281 |
14:44:02 |
rus-ger |
юр. |
нанесение телесных повреждений |
körperlich misshandeln |
dolmetscherr |
282 |
14:42:22 |
eng-rus |
вим.пр. |
threat library |
библиотека угроз |
Speleo |
283 |
14:41:39 |
rus-ita |
футб. |
удобная нога |
piede preferito (Пример: DOTI TECNICHE – Destro naturale, ricopre principalmente il ruolo di ala sinistra, posizione che gli permette di rientrare sul piede preferito per cercare il tiro in porta. Источник: https://www.forexinfo.it/Calciomercato-Inter-ecco-chi-e-Perisic-il-croato-che-ha-stregato-Mancini-video) |
Предраг Стојановић |
284 |
14:41:22 |
rus-ita |
футб. |
рабочая нога |
piede preferito (Пример: DOTI TECNICHE – Destro naturale, ricopre principalmente il ruolo di ala sinistra, posizione che gli permette di rientrare sul piede preferito per cercare il tiro in porta. Источник: https://www.forexinfo.it/Calciomercato-Inter-ecco-chi-e-Perisic-il-croato-che-ha-stregato-Mancini-video) |
Предраг Стојановић |
285 |
14:39:40 |
eng-rus |
спорт. |
right-handed |
правша (игрок, владеющий правой рукой лучше, чем левой; напр., a right-handed tennis player) |
Предраг Стојановић |
286 |
14:38:36 |
ita |
абрев. юр. |
S.A. |
societa anonima |
massimo67 |
287 |
14:37:37 |
rus-fre |
тех. |
клапан для донок |
soupape de prise de vapeur des chevaux alimentaires |
NumiTorum |
288 |
14:37:10 |
rus-ita |
юр. |
акционерное общество |
S.A. (societa anonima (4 forme giuridiche più comuni in Svizzera Ditta individuale, Sagl, SA, Società in nome collettivo) |
massimo67 |
289 |
14:36:52 |
rus-ita |
кул. |
пиццокери |
pizzoccheri (разновидность тальятелле, типичное блюдо долины Вальтеллина) |
Avenarius |
290 |
14:36:38 |
eng-rus |
архіт. |
doesn't correspond |
диссонирует |
yevsey |
291 |
14:34:47 |
eng |
мед. |
Action Research Arm Test |
ARAT |
ННатальЯ |
292 |
14:34:16 |
eng-rus |
торг. |
remainder dealer |
дилер товарных излишков (напр., нераспроданных издателем книг) |
ssn |
293 |
14:33:50 |
eng-rus |
маш. |
measuring uncertainty |
неопределённость измерений |
Eugene_Chel |
294 |
14:33:49 |
ger-fre |
мед. |
Heilstätte |
établissement de cure |
Vera Kouzemina |
295 |
14:31:35 |
rus-fre |
тех. |
положение и крепление труб на переборках |
passages des tuyaux et renforts des cloisons des chaufferies |
NumiTorum |
296 |
14:26:05 |
rus-ita |
|
моток |
gomitolo |
Avenarius |
297 |
14:24:19 |
rus-fre |
тех. |
труба для нагрузки угля |
manche pour trous à charbon |
NumiTorum |
298 |
14:23:34 |
eng-rus |
спектр. |
Triple quadruple spectrometer |
тройной квадрупольный масс-спектрометр |
irinaloza23 |
299 |
14:23:22 |
rus-ita |
|
морской узел |
nodo marinaro |
Avenarius |
300 |
14:19:53 |
eng-rus |
нафт. |
fusion bonded epoxy coating |
эпоксидное покрытие, наплавленное на трубы |
MichaelBurov |
301 |
14:12:28 |
eng-rus |
|
splatter flick |
фильм ужасов |
azalan |
302 |
14:08:50 |
rus-ita |
|
самоуверенный |
spavaldo |
Avenarius |
303 |
14:08:08 |
eng |
абрев. хім. |
NPR |
Nicotine Polacrilex Resin |
iwona |
304 |
14:05:12 |
rus-fre |
тех. |
машина для подъёма мусора |
monte-escarbille à vapeur (шлака из кочегарного отделения) |
NumiTorum |
305 |
14:03:15 |
eng-rus |
тех. |
restore access |
восстановить доступ |
Io82 |
306 |
14:02:27 |
rus-ger |
тех. |
восстановить доступ к |
Zugriff auf wiederherstellen |
Io82 |
307 |
14:02:10 |
rus-fre |
тех. |
двойной клинкет |
robinet bi-valve |
NumiTorum |
308 |
13:53:06 |
eng-rus |
біот. |
non-reduced sodium dodecyl sulfate-poly acrylamide gel electrophoresis |
натрий додецилсульфат-полиакриламид гель-электрофорез в невосстанавливающих условиях |
VladStrannik |
309 |
13:52:00 |
eng-rus |
біот. |
non-reduced solution conditions |
невосстанавливающие условия раствора |
VladStrannik |
310 |
13:51:08 |
rus-fre |
тех. |
индикаторный кран |
robinet pour indicateur |
NumiTorum |
311 |
13:50:53 |
eng-rus |
біот. |
denaturing solution conditions |
денатурирующие условия раствора |
VladStrannik |
312 |
13:49:27 |
rus-fre |
тех. |
задерживающий клапан для продувания котлов |
clapet de retenue pour extraction des chaudières |
NumiTorum |
313 |
13:48:04 |
eng-rus |
|
Iran Chamber of Commerce,Industries, Mines & Agriculture |
Иранская Палата торговли, промышленности, горнорудной промышленности и сельского хозяйства |
JulianaK |
314 |
13:47:14 |
rus-fre |
тех. |
кочегарный кингстон |
kingston de chaufferie |
NumiTorum |
315 |
13:46:43 |
rus-fre |
тех. |
машинный кингстон |
kingston de machine |
NumiTorum |
316 |
13:43:34 |
eng-rus |
ек. |
determining influence |
решающее влияние |
A.Rezvov |
317 |
13:42:43 |
eng-rus |
вироб. |
re-launch |
перезапустить |
Yeldar Azanbayev |
318 |
13:39:07 |
eng-rus |
біот. |
light chain antibody |
антитело с лёгкими цепями |
VladStrannik |
319 |
13:37:52 |
rus-fre |
юр. |
сдача выполненных работ |
présentation d'une situation |
ulkomaalainen |
320 |
13:35:59 |
eng-rus |
біот. |
light chain antibody peptide |
антитело к пептиду с лёгкой цепью |
VladStrannik |
321 |
13:35:35 |
eng-rus |
ек. |
contracts are fixed in money |
договора фиксируются в денежном выражении |
A.Rezvov |
322 |
13:35:25 |
eng-rus |
біот. |
antibody peptid |
антитело к пептиду |
VladStrannik |
323 |
13:32:34 |
eng-rus |
біот. |
peptid |
пептид |
VladStrannik |
324 |
13:31:43 |
eng-rus |
вироб. |
break out |
произойти |
Yeldar Azanbayev |
325 |
13:31:28 |
eng-rus |
прогр. |
remaining dimension |
остальное измерение |
ssn |
326 |
13:30:40 |
eng-rus |
прогр. |
remaining device |
остальное устройство |
ssn |
327 |
13:30:23 |
rus-fre |
тех. |
паркет в машинном отделении |
parquet des machines |
NumiTorum |
328 |
13:30:14 |
eng-rus |
біот. |
affinity interaction |
аффинное взаимодействие |
VladStrannik |
329 |
13:30:03 |
eng-rus |
бірж. |
buy the rumor, sell the fact |
покупай на слухах, продавай на фактах |
TransUz |
330 |
13:29:29 |
eng-rus |
прогр. |
remaining column |
остальной столбец |
ssn |
331 |
13:29:14 |
eng-rus |
біот. |
hexameric protein |
гексамерный белок |
VladStrannik |
332 |
13:28:25 |
rus-fre |
тех. |
груз поплавка |
contrepoids du flotteur |
NumiTorum |
333 |
13:28:20 |
eng-rus |
телеком. |
remaining circuit |
оставшийся канал |
ssn |
334 |
13:27:36 |
rus-fre |
тех. |
направляющий поплавка |
boite du flotteur |
NumiTorum |
335 |
13:27:21 |
eng-rus |
прогр. |
remaining character |
оставшийся символ |
ssn |
336 |
13:26:51 |
eng-rus |
ек. |
he adapted his recommendations to the evolution of his own theory |
он менял свои рекомендации по мере развития собственной теории |
A.Rezvov |
337 |
13:26:46 |
rus-fre |
тех. |
отделение над клапаном |
chambre d'evacuation du clapet |
NumiTorum |
338 |
13:26:29 |
eng-rus |
телеком. |
remaining channel |
оставшийся канал |
ssn |
339 |
13:25:57 |
rus-fre |
тех. |
общий очиститель |
épurateur general |
NumiTorum |
340 |
13:25:23 |
rus-fre |
тех. |
автоматический продуватель |
purgeur automatique |
NumiTorum |
341 |
13:20:39 |
eng-rus |
біот. |
porcine submaxillary mucin |
муцин подчелюстной железы свиньи |
VladStrannik |
342 |
13:20:13 |
rus-fre |
тех. |
отросток выпуска воды |
tubulure de sortie d'eau |
NumiTorum |
343 |
13:20:01 |
eng-rus |
біот. |
submaxillary mucin |
муцин подчелюстной железы |
VladStrannik |
344 |
13:18:19 |
rus-fre |
тех. |
сетка с отверстиями |
crépine perforé de trous |
NumiTorum |
345 |
13:17:59 |
eng-rus |
біот. |
apolipoprotein heterodimer |
гетеродимер аполипопротеина |
VladStrannik |
346 |
13:17:49 |
eng-rus |
вироб. |
representative of commission |
представитель комиссии |
Yeldar Azanbayev |
347 |
13:16:50 |
rus-fre |
тех. |
инжектор для очистителя |
injecteur d'alimentation pour epurateur |
NumiTorum |
348 |
13:13:54 |
eng-rus |
біот. |
antibody-like |
антителоподобный |
VladStrannik |
349 |
13:13:09 |
eng-rus |
прогр. |
memory control module |
модуль управления памятью |
ssn |
350 |
13:10:34 |
rus-fre |
тех. |
крепление кочегарок |
epontillage des chambres de chauffe |
NumiTorum |
351 |
13:10:18 |
eng-rus |
біот. |
heteromultimer |
гетеромультимер |
VladStrannik |
352 |
13:09:38 |
eng-rus |
біот. |
heteromultimeric |
гетеромультимерный |
VladStrannik |
353 |
13:05:41 |
eng-rus |
прогр. |
remaining cell |
остальная ячейка |
ssn |
354 |
13:02:39 |
eng-rus |
|
remaining balance due |
задолженность на счёте |
ssn |
355 |
13:02:04 |
eng-rus |
|
remaining balance |
остаток на счёте |
ssn |
356 |
13:01:24 |
eng-rus |
біот. |
homomultimer |
гомомультимер |
VladStrannik |
357 |
13:01:04 |
eng-rus |
тех. |
make a mark |
нанести маркировку |
Post Scriptum |
358 |
13:00:56 |
eng-rus |
бізн. |
remaining available resources |
остающиеся в наличии ресурсы |
ssn |
359 |
13:00:41 |
eng-rus |
біот. |
homomultimeric |
гомомультимерный |
VladStrannik |
360 |
12:59:34 |
eng-rus |
прогр. |
remaining array element |
оставшийся элемент массива |
ssn |
361 |
12:58:16 |
eng-rus |
хім. |
concerted reactions |
согласованные реакции |
ONK |
362 |
12:54:33 |
rus-spa |
|
c поличным |
in fraganti ("en flagrante" редко используется, чаще всего используется латинское выражение "in fraganti") |
ispanets |
363 |
12:53:15 |
eng-rus |
біот. |
monomer sub-unit |
субъединица мономера |
VladStrannik |
364 |
12:52:55 |
eng-rus |
прогр. |
succinct |
лаконичный |
Tink |
365 |
12:52:30 |
eng-rus |
біот. |
polypeptide monomer sub-unit |
субъединица мономерного полипептида |
VladStrannik |
366 |
12:50:58 |
eng-rus |
студ.сл. |
Student Spring Talent Show |
студенческая весна |
snowleopard |
367 |
12:50:24 |
eng-rus |
ек. |
unsustainable boom |
недолгосрочный бум |
A.Rezvov |
368 |
12:49:40 |
rus-ger |
юр. |
Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития Бельгия |
FÖD Auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und Entwicklungszusammenarbeit (бывший МИД Бельгии) |
Dtsch |
369 |
12:46:03 |
eng-rus |
комп. |
attempts to repair any damage caused by the error |
попытки восстановить разрушения, вызванные ошибками |
ssn |
370 |
12:45:23 |
eng-rus |
комп. |
damage caused by the error |
разрушение, вызванное ошибкой |
ssn |
371 |
12:42:34 |
eng-rus |
|
put on |
поправляться, набирать вес (In April, he put on a lot of weight.) |
Kumako |
372 |
12:39:08 |
eng-rus |
спецсл. |
assassination and kidnapping abroad |
особые мероприятия (русс. перевод взят из статьи в газете: Аргументы и факты. – 1998. – № 25) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:38:27 |
eng-rus |
|
up to two |
одна или две (о целых) |
Анна Ф |
374 |
12:36:21 |
eng-rus |
юр. |
institutional history |
досье из предыдущих мест заключения |
Kirill2 |
375 |
12:32:59 |
eng-rus |
НПЗ |
ERUP |
проект модернизации НПЗ Elefsina (Elefsina Refinery Upgrade Project) |
konstmak |
376 |
12:32:47 |
eng-rus |
біот. |
sub-unit |
субъединица (белка и т. п.) |
VladStrannik |
377 |
12:26:18 |
eng-rus |
зовн.політ. |
counter-proliferation czar |
начальник управления по предотвращению распространения оружия массового уничтожения (во внешнеполитическом ведомстве; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:25:39 |
eng-rus |
біот. |
biological contaminant |
биологический загрязнитель |
VladStrannik |
379 |
12:25:12 |
rus-ger |
ідіом. |
язык без костей |
reden wie ein Wasserfall (о болтливом человеке) |
Oxana Vakula |
380 |
12:24:59 |
eng-rus |
зовн.політ. |
counter-proliferation |
предотвращение распространения оружия массового уничтожения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:23:47 |
rus-fre |
|
переводить |
commuter ((в другое состояние и т. п.) Le traitement a été commuté vers l'autre régime.) |
I. Havkin |
382 |
12:23:45 |
eng-rus |
біот. |
contaminating protein |
загрязняющий белок |
VladStrannik |
383 |
12:23:25 |
eng-rus |
перук. |
designer beard |
модная небритость |
VLZ_58 |
384 |
12:19:21 |
rus-ger |
ідіом. |
казнить нельзя помиловать |
hinrichten nicht begnadigen |
Oxana Vakula |
385 |
12:18:25 |
eng-rus |
ек. |
contingent properties |
конкретные свойства |
A.Rezvov |
386 |
12:18:02 |
eng-rus |
біот. |
engineered protein |
сконструированный белок |
VladStrannik |
387 |
12:17:38 |
eng-rus |
ідіом. |
one never knows |
кто его знает |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:17:30 |
rus-fre |
юр. |
следующие условия подлежат неукоснительному и безоговорочному выполнению |
les conditions suivantes sont de rigueur et acceptées sans réserves |
ulkomaalainen |
389 |
12:16:41 |
eng-rus |
комп. |
identical spare modules |
идентичные запасные модули |
ssn |
390 |
12:16:34 |
rus-ger |
|
перспективный работник |
Potenzialträger |
Александр Рыжов |
391 |
12:16:21 |
eng-rus |
біот. |
biotherapeutic protein |
биотерапевтический белок |
VladStrannik |
392 |
12:16:12 |
eng-rus |
комп. |
identical spare module |
идентичный запасной модуль |
ssn |
393 |
12:15:46 |
eng-rus |
|
moon over |
мечтать, "летать в облаках" (He spent most of the day mooning over some girl he'd met in the park.) |
Kumako |
394 |
12:15:22 |
eng-rus |
біот. |
immunoglobulin light chain |
лёгкая цепь иммуноглобулина |
VladStrannik |
395 |
12:15:12 |
eng-rus |
поліц. |
serious accusation, one which demands serious evidence |
тяжёлое обвинение, требующее железобетонных доказательств (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
396 |
12:15:06 |
eng-rus |
ек. |
rearranged production |
реорганизованное производство |
A.Rezvov |
397 |
12:12:44 |
eng-rus |
біот. |
immunoglobulin-specific affinity interaction |
иммуноглобулин-специфическое аффинное взаимодействие |
VladStrannik |
398 |
12:12:17 |
eng-rus |
біот. |
immunoglobulin-specific |
иммуноглобулин-специфический |
VladStrannik |
399 |
12:09:19 |
eng-rus |
крим.пр. |
bribery on a major scale |
взятка в крупном размере (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:09:08 |
eng-rus |
|
mist over |
Слезятся глаза (Her eyes misted over as she cut the onions.) |
Kumako |
401 |
12:07:29 |
rus-ger |
|
иметь большую значимость |
einen hohen Stellenwert einnehmen |
Александр Рыжов |
402 |
12:07:22 |
eng-rus |
|
inspire optimism |
внушать оптимизм (Fortunately, there's a growing number of examples that inspire optimism (The Guardian)) |
Sergey Kozhevnikov |
403 |
12:06:16 |
eng-rus |
ритор. |
for giving a green light for |
за добро на (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:06:00 |
eng-rus |
назв.лік. |
etaracizumab |
этарацизумаб |
VladStrannik |
405 |
12:05:42 |
eng-rus |
назв.лік. |
ertumaxomab |
эртумаксомаб |
VladStrannik |
406 |
12:05:22 |
eng-rus |
назв.лік. |
efungumab |
эфунгумаб |
VladStrannik |
407 |
12:05:01 |
eng-rus |
назв.лік. |
edrecolomab |
эдреколомаб |
VladStrannik |
408 |
12:04:28 |
eng-rus |
назв.лік. |
densumab |
денсумаб |
VladStrannik |
409 |
12:03:32 |
eng-rus |
назв.лік. |
biciromab |
бициромаб |
VladStrannik |
410 |
12:02:58 |
eng-rus |
назв.лік. |
bectumomab |
бектумомаб |
VladStrannik |
411 |
12:02:39 |
eng-rus |
назв.лік. |
basilizimab |
базилимаб |
VladStrannik |
412 |
12:01:57 |
eng-rus |
назв.лік. |
atinumab |
атинумаб |
VladStrannik |
413 |
12:01:43 |
eng-rus |
назв.лік. |
apolizumab |
аполизумаб |
VladStrannik |
414 |
12:01:26 |
eng-rus |
назв.лік. |
anatumomab |
анатумомаб |
VladStrannik |
415 |
12:01:10 |
eng-rus |
назв.лік. |
amatuximab |
аматуксимаб |
VladStrannik |
416 |
12:00:54 |
eng-rus |
назв.лік. |
altumomab |
альтумомаб |
VladStrannik |
417 |
12:00:21 |
eng-rus |
назв.лік. |
alacizumab |
алацизумаб |
VladStrannik |
418 |
11:59:56 |
eng-rus |
назв.лік. |
afutuzumab |
афутузумаб |
VladStrannik |
419 |
11:59:40 |
rus-fre |
ек. |
признак особых обстоятельств |
SCI (indicateur de circonstance spécifique) |
eugeene1979 |
420 |
11:59:20 |
eng-rus |
назв.лік. |
afelimomab |
афелимомаб |
VladStrannik |
421 |
11:59:15 |
rus-fre |
ек. |
признак особых обстоятельств |
indicateur de circonstance spécifique (SCI в транспортной накладной) |
eugeene1979 |
422 |
11:59:03 |
eng-rus |
назв.лік. |
adecatumumab |
адекатумумаб |
VladStrannik |
423 |
11:58:35 |
eng-rus |
назв.лік. |
adalimumab |
адалимумаб |
VladStrannik |
424 |
11:58:29 |
rus-ger |
ідіом. |
опасный путь |
slippery slope |
Christina1995 |
425 |
11:57:47 |
eng-rus |
назв.лік. |
actoxumab |
актоксумаб |
VladStrannik |
426 |
11:57:34 |
eng-rus |
енерг. |
fuel gas filter unit |
БФТГ (блок фильтров топливного газа) |
darvlasim |
427 |
11:55:59 |
eng-rus |
бізн. |
minority shareholdings |
миноритарный пакет акций |
Dominator_Salvator |
428 |
11:55:34 |
rus-fre |
аероп. |
беспересадочный |
sans escale |
mmaiatsky |
429 |
11:52:16 |
eng-rus |
|
old hat |
корифей |
driven |
430 |
11:50:00 |
rus-ger |
|
обидеться |
übelnehmen (Es hört sich ganz possierlich an, aber Sie nehmen es mir hoffentlich nicht übel, wenn ich nicht bereit bin, Ihre Märchen zu glauben) |
Гевар |
431 |
11:48:27 |
eng-rus |
брит. |
behavioural science |
бихевиористика |
nerzig |
432 |
11:46:31 |
rus-fre |
ек. |
Экспортный сопроводительный документ |
Document d'Accompagnement Export (EAD) |
eugeene1979 |
433 |
11:45:31 |
eng-rus |
біот. |
immunoglobulin constant region |
константная область иммуноглобулина |
VladStrannik |
434 |
11:45:16 |
rus-fre |
тех. |
поддержка колосников |
tôle de tête de grille |
NumiTorum |
435 |
11:44:20 |
rus-fre |
тех. |
ручка для топочных дверец |
levier de manoeuvre des portes foyer |
NumiTorum |
436 |
11:42:19 |
eng-rus |
розм. |
narrative |
свободный рассказ |
4uzhoj |
437 |
11:42:18 |
rus-fre |
тех. |
промежуточная стойка |
pied intermédiaire |
NumiTorum |
438 |
11:41:28 |
eng-rus |
біот. |
hypervariable loop |
гипервариабельная петля |
VladStrannik |
439 |
11:41:14 |
rus-fre |
тех. |
концевая поддержка для порога |
support extrème de la tole |
NumiTorum |
440 |
11:38:40 |
rus-fre |
тех. |
щит филёнок |
écran des panneaux |
NumiTorum |
441 |
11:36:37 |
rus-ita |
|
находящийся в процессе подготовки |
in cantiere |
nerdie |
442 |
11:33:48 |
rus-fre |
тех. |
поддерживающий лист |
tole support |
NumiTorum |
443 |
11:33:14 |
rus-fre |
|
зольниковый щит |
garde de cendrier |
NumiTorum |
444 |
11:31:52 |
eng-rus |
біот. |
nonhuman primate |
примат, отличный от человека |
VladStrannik |
445 |
11:31:26 |
rus-ger |
мед. |
Основные показатели состояния организма |
Vitaldaten |
vladimet |
446 |
11:30:59 |
rus-ita |
бухг. |
Авансы по контракту незавершённого производства |
anticipi su lavori in corso su ordinazione |
ulkomaalainen |
447 |
11:30:25 |
eng-rus |
біот. |
hypervariable region |
гипервариабельная область |
VladStrannik |
448 |
11:30:20 |
eng-rus |
військ. |
SHAPE |
Ставка Верховного Главнокомандующего Объединёнными Вооружёнными силами НАТО в Европе |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:29:53 |
rus-ita |
|
дилемма заключённого |
dilemma del prigioniero |
nerdie |
450 |
11:29:06 |
eng-rus |
біот. |
regions of hypervariability |
участок гипервариабельности |
VladStrannik |
451 |
11:28:25 |
eng-rus |
біот. |
light chain constant region |
константный участок лёгкой цепи |
VladStrannik |
452 |
11:27:14 |
eng-rus |
імун. |
heavy chain constant region |
константный участок тяжёлой цепи |
VladStrannik |
453 |
11:22:48 |
eng-rus |
розм. |
l hear you cry |
спросите вы ("But,'l hear you cry, 'what about the digital aerial?" And that's the point.) |
4uzhoj |
454 |
11:20:38 |
eng-rus |
біот. |
recipient antibody |
реципиентное антитело |
VladStrannik |
455 |
11:19:00 |
eng-rus |
біот. |
non-human immunoglobulin |
иммуноглобулин, не относящийся к человеку |
VladStrannik |
456 |
11:16:15 |
rus-fre |
військ., мор. |
эскадренный броненосец |
cuirassé d'escadre |
NumiTorum |
457 |
11:14:41 |
rus-ita |
|
достичь цели |
centrare |
nerdie |
458 |
11:12:46 |
eng-rus |
біот. |
functional light chain fragment |
функциональный фрагмент лёгкой цепи |
VladStrannik |
459 |
11:12:26 |
eng-rus |
прогр. |
inherent difference between hardware failures and software errors |
глубокие внутренние различия между сбоями в аппаратуре и ошибками в программах |
ssn |
460 |
11:12:12 |
eng-rus |
біот. |
functional heavy chain fragment |
функциональный фрагмент тяжёлой цепи |
VladStrannik |
461 |
11:10:54 |
eng-rus |
біот. |
epitope binding feature |
особенность связывания эпитопа |
VladStrannik |
462 |
11:10:14 |
eng-rus |
біот. |
antibody fragment |
фрагмент антитела |
VladStrannik |
463 |
11:09:43 |
eng-rus |
біот. |
multimer antibody |
мультимерное антитело |
VladStrannik |
464 |
11:09:23 |
eng-rus |
біот. |
trimer antibody |
тримерное антитело |
VladStrannik |
465 |
11:09:17 |
eng |
абрев. |
PIS |
Patient Information Sheet |
coltuclu |
466 |
11:09:16 |
eng-rus |
прогр. |
software errors |
ошибки в программах |
ssn |
467 |
11:08:55 |
eng-rus |
біот. |
dimer antibody |
димерное антитело |
VladStrannik |
468 |
11:08:36 |
eng-rus |
біот. |
tri-specific antibody |
триспецифическое антитело |
VladStrannik |
469 |
11:08:16 |
eng-rus |
біот. |
bi-specific antibody |
биспецифическое антитело |
VladStrannik |
470 |
11:03:39 |
eng-rus |
|
Federal National Guard Troops Service |
Росгвардия |
rechnik |
471 |
10:58:43 |
rus-ger |
мед. |
аналог простагландинов |
Prostaglandin-Analoga (аналоги (это мн. число) jurist-vent) |
Musiienko Iryna |
472 |
10:57:53 |
rus-fre |
тех. |
отверстие для прохода труб в переборке |
passage des tuyaux dans la cloison |
NumiTorum |
473 |
10:57:07 |
eng-rus |
прогр. |
software error |
ошибка в программе |
ssn |
474 |
10:54:29 |
rus-ita |
ек. |
Министерство экономического развития |
Ministero dello Sviluppo Economico (Российской Федерации) |
Sergei Aprelikov |
475 |
10:53:47 |
rus-fre |
тех. |
главные паровые трубы |
collecteur de vapeur |
NumiTorum |
476 |
10:53:37 |
eng-rus |
зоол. |
whelp |
лисёнок |
Victor_G |
477 |
10:53:26 |
eng-rus |
прогр. |
inherent difference |
глубокое внутреннее различие |
ssn |
478 |
10:53:13 |
eng-rus |
зоол. |
kit |
лисёнок |
Victor_G |
479 |
10:49:30 |
rus-fre |
тех. |
дифференциальная помпа |
pompe différentielle |
NumiTorum |
480 |
10:46:20 |
rus-fre |
тех. |
люк с броневой решёткой |
panneau avec barres de combat |
NumiTorum |
481 |
10:46:05 |
rus-ita |
бізн. |
запустить проект |
varare |
nerdie |
482 |
10:46:01 |
eng-rus |
поліц. розм. |
Special Weapons and Tactics |
спецназ (SWAT) Имеется в виду полицейский, не армейский спецназ) |
rechnik |
483 |
10:45:08 |
eng-rus |
фіз. |
rotational degree of freedom |
вращательная степень свободы (молекулы) |
user_deleted |
484 |
10:44:19 |
eng-rus |
розм. |
make something up |
что-нибудь придумать (Dad makes up the best ghost stories) |
Hvoya |
485 |
10:43:37 |
eng-rus |
прогр. |
similar techniques |
аналогичные методы |
ssn |
486 |
10:42:58 |
eng-rus |
комп. |
downstream port |
нисходящий порт |
Arandela |
487 |
10:42:12 |
eng-rus |
прогр. |
similar technique |
аналогичный метод |
ssn |
488 |
10:41:41 |
rus-fre |
тех. |
латунный щит |
masque en laiton |
NumiTorum |
489 |
10:41:36 |
eng-rus |
комп. |
upstream port |
восходящий порт |
Arandela |
490 |
10:40:27 |
rus-fre |
тех. |
дейдвудный вал |
arbre de sortie |
NumiTorum |
491 |
10:39:56 |
eng-rus |
комп. |
identical spare components |
идентичные запасные компоненты |
ssn |
492 |
10:38:55 |
eng-rus |
комп. |
identical spare component |
идентичный запасной компонент |
ssn |
493 |
10:38:32 |
rus-fre |
тех. |
полуподшипник упорной подушки |
demi-palier de butée |
NumiTorum |
494 |
10:38:11 |
eng-rus |
комп. |
spare components |
запасные компоненты |
ssn |
495 |
10:37:40 |
eng-rus |
розм. |
punk |
балбес |
Val_Ships |
496 |
10:37:20 |
eng-rus |
комп. |
spare component |
запасной компонент |
ssn |
497 |
10:36:23 |
eng-rus |
юр. |
logistics provider |
логистический партнёр (A company that provides management over the flow of goods and materials between points of origin to end-use destination. The provider will often handle shipping, inventory, warehousing, packaging and security functions for shipments. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
498 |
10:35:44 |
eng-rus |
поліц. |
ranking officer |
старший офицер (по званию; senior or superior in rank officer present) |
Val_Ships |
499 |
10:34:29 |
rus-fre |
тех. |
промежуточная балка |
montant intermédiaire |
NumiTorum |
500 |
10:30:23 |
eng-rus |
|
FSVNG RF |
ФСВНГ РФ (Federal National Guard Troops Service of the Russian Federation) |
rechnik |
501 |
10:30:20 |
eng-rus |
прогр. |
viable technique in designing reliable hardware systems |
плодотворный метод проектирования надёжных систем аппаратного обеспечения |
ssn |
502 |
10:30:01 |
rus |
|
ФСВНГ РФ |
Федеральная служба войск национальной гвардии Российской Федерации (Federal National Guard Troops Service of the Russian Federation) |
rechnik |
503 |
10:29:12 |
eng-rus |
прогр. |
viable technique |
плодотворный метод |
ssn |
504 |
10:28:19 |
eng-rus |
|
FSVNG |
ФСВНГ (Federal National Guard Troops Service) |
rechnik |
505 |
10:28:06 |
eng-rus |
розм. |
robbery gone bad |
неудачное ограбление |
Val_Ships |
506 |
10:27:05 |
eng-rus |
|
Federal National Guard Troops Service |
ФСВНГ (Федеральная служба войск национальной гвардии) |
rechnik |
507 |
10:27:03 |
eng-rus |
мед. |
bone replacement materials |
остеозамещающие материалы |
Horacio_O |
508 |
10:26:26 |
eng-rus |
|
snozzola |
нос, шнобель |
driven |
509 |
10:23:13 |
eng-rus |
прогр. |
designing reliable hardware systems |
проектирование надёжных аппаратных систем |
ssn |
510 |
10:22:58 |
eng |
абрев. ам.англ. |
technician |
tech (as in "elevator tech will arrive tomorrow at noon") |
Val_Ships |
511 |
10:22:52 |
eng-rus |
мед. |
asthenoteratozoospermia |
астенатератозооспермия |
Jasmine_Hopeford |
512 |
10:22:50 |
eng-rus |
прогр. |
designing reliable hardware systems |
проектирование надёжных систем аппаратного обеспечения |
ssn |
513 |
10:21:32 |
rus-fre |
юр. |
подозрение в коррупции |
soupçon de corruption |
Sergei Aprelikov |
514 |
10:21:08 |
eng-rus |
прогр. |
reliable hardware system |
надёжная система аппаратного обеспечения |
ssn |
515 |
10:19:40 |
eng-rus |
ек. |
income circuit |
контур оборота дохода (в макроэкономике) |
A.Rezvov |
516 |
10:19:26 |
eng-rus |
амер. |
tech |
специалист (технического профиля) |
Val_Ships |
517 |
10:19:13 |
rus-ger |
юр. |
подозрение в коррупции |
Korruptionsverdacht |
Sergei Aprelikov |
518 |
10:18:55 |
eng-rus |
розм. |
fill a void |
придать жизни смысл (add something where there is emptiness, give meaning to life. Example: dancing fills a void in my life) |
Hvoya |
519 |
10:18:51 |
eng-rus |
прогр. |
reliable hardware system |
надёжная аппаратная система |
ssn |
520 |
10:16:15 |
eng-rus |
юр., АВС |
Alibaba |
китайский интернет-портал для коммерческих услуг (a Chinese e-commerce company that provides sales services via its web portal) |
Val_Ships |
521 |
10:15:27 |
eng-rus |
офіц. |
be communicated to |
довести что-либо до чьего-либо сведения |
Yeldar Azanbayev |
522 |
10:14:40 |
eng-rus |
юр. |
structural crisis cartel |
картель структурных кризисов (These forms of cartels are commonly referred to as structural crisis cartels. The name already implies the decisive feature, i.e. that they relate to a structural crisis. – Handbook of EU Competition Law) |
Dominator_Salvator |
523 |
10:13:32 |
eng-rus |
юр., АВС |
Singles Day |
торговый день на интернет-портале Алибаба (the biggest 24-hour shopping event on Nov.11 at the Alibaba web site) |
Val_Ships |
524 |
10:11:56 |
rus-ger |
|
органный мастер |
Orgelbaumeister |
SKY |
525 |
10:11:35 |
eng-rus |
юр. |
rationalization cartel |
рационализационный картель (Rationalization cartels are agreements between firms, and authorized by the government, to close down inefficient plants, reduce capacity and reorganice production in order to increase overall industry efficiency and performance.) |
Dominator_Salvator |
526 |
10:11:04 |
eng-rus |
вироб. |
remedial measures |
мероприятие по устранению причины |
Yeldar Azanbayev |
527 |
10:10:01 |
eng-rus |
|
sideways |
подозрительный человек |
driven |
528 |
10:06:51 |
eng-rus |
сленг |
pitch-kettled |
озадаченный |
slybrook |
529 |
10:05:58 |
eng-rus |
вироб. |
method of safe operation |
метода безопасного производства (метод безопасного производства при газоопасных работах) |
Yeldar Azanbayev |
530 |
10:05:14 |
eng-rus |
вироб. |
safe practice |
метода безопасного производства |
Yeldar Azanbayev |
531 |
10:03:09 |
rus-ger |
|
мастер по изготовлению органов |
Orgelbaumeister |
SKY |
532 |
10:03:03 |
eng-rus |
прогр. |
detecting failures |
обнаружение сбоев |
ssn |
533 |
10:02:40 |
eng-rus |
|
unattributed |
анонимный |
Rikki |
534 |
10:01:56 |
eng-rus |
|
go to guy |
специалист по чему бы то ни было |
driven |
535 |
10:00:50 |
rus-ger |
|
свидетельство о происхождении товара |
Herkunftsnachweis |
SKY |
536 |
9:57:34 |
rus-ger |
с/г. |
институт растениеводства |
Institut für Kulturpflanzenforschung |
dolmetscherr |
537 |
9:55:59 |
eng-rus |
прогр. |
detection of hardware failures |
обнаружение сбоев в аппаратуре |
ssn |
538 |
9:55:40 |
eng-rus |
вироб. |
violation of safety requirements |
нарушение требования техники безопасности |
Yeldar Azanbayev |
539 |
9:55:09 |
rus-ger |
с/г. |
прибавка урожая |
Ertragssteigerung |
dolmetscherr |
540 |
9:54:55 |
eng-rus |
прогр. |
hardware failures |
сбои в аппаратуре |
ssn |
541 |
9:54:30 |
eng-rus |
тех. |
KV |
вольтно-скоростная характеристика (двигателя, см rcgroups.com) |
Pashkovsky |
542 |
9:50:15 |
rus-ger |
хім. |
крафт-мешок |
Kraftpapiersack |
dolmetscherr |
543 |
9:50:09 |
rus-ger |
мед. |
плазмоцитарный мастит |
Plasmazellmastitis |
jurist-vent |
544 |
9:44:34 |
rus-ger |
тех. |
запасные аксессуары для уборки |
Ersatzreinigungsbezüge (die pl) |
Maria0097 |
545 |
9:41:43 |
eng |
абрев. |
RCR |
risk characterisation ratio |
CrazySnail |
546 |
9:38:34 |
eng-rus |
вироб. |
fail to notify |
не предупредить |
Yeldar Azanbayev |
547 |
9:32:11 |
rus-ger |
мед. |
слабодозированная полноцифровая маммография |
dosissparende volldigitale Mammographie |
jurist-vent |
548 |
9:25:48 |
eng |
нафт.газ.тех. |
tcg |
through-conduit gate (valve) |
Meirzhan Mukhambetov |
549 |
9:21:30 |
eng-rus |
трансп. |
intra-port process equipment |
Внутрипортовое технологическое оборудование |
Moonranger |
550 |
9:18:50 |
rus-ger |
буд. |
черновой пол |
Unterboden |
refusenik |
551 |
9:16:47 |
eng-rus |
прогр. |
hardware failure |
сбой в аппаратуре |
ssn |
552 |
9:16:39 |
eng-rus |
с/г. |
meat bird |
птица мясных пород (Chickens raised for meat are commonly called "meat birds" and are usually a different breed from laying hens. about.com) |
Secretary |
553 |
9:11:55 |
rus-ger |
хім. |
иридоиды |
Iridoide (wikipedia.org) |
HolSwd |
554 |
9:09:24 |
eng-rus |
образн. |
can't crack an egg with his shots |
слабо бьёт |
mirAcle |
555 |
9:08:41 |
eng-rus |
осв. |
curricular design |
учебная программа, учебный план |
evolkov |
556 |
9:08:15 |
eng-rus |
тех. |
drag drum |
тяговый барабан |
skaivan |
557 |
9:07:52 |
eng-rus |
|
non antibiotic method |
безантибиотиковый метод |
Olessya.85 |
558 |
9:03:51 |
eng-rus |
вироб. |
breach of safety requirements |
нарушение требований техники безопасности |
Yeldar Azanbayev |
559 |
9:02:38 |
eng-rus |
вироб. |
infliction of material damage |
причинение материального ущерба |
Yeldar Azanbayev |
560 |
8:58:58 |
eng-rus |
вироб. |
safe execution of gas hazardous activities |
безопасное производство газоопасных работ |
Yeldar Azanbayev |
561 |
8:57:09 |
rus-ger |
хім. |
реактор из нержавеющей стали |
Edelstahlreaktor |
dolmetscherr |
562 |
8:50:22 |
rus-ger |
хім. |
быстрая экстракция |
Schnellextraktion |
dolmetscherr |
563 |
8:49:04 |
eng-rus |
вироб. |
fail to install |
не установить |
Yeldar Azanbayev |
564 |
8:48:21 |
eng-rus |
розм. |
up close |
рядом |
Val_Ships |
565 |
8:47:37 |
eng-rus |
розм. |
up close |
поблизости (at close range) |
Val_Ships |
566 |
8:47:10 |
eng-rus |
розм. |
up close |
в двух шагах |
Val_Ships |
567 |
8:44:52 |
eng-rus |
вироб. |
sound production |
безопасное производство |
Yeldar Azanbayev |
568 |
8:44:36 |
eng-rus |
розм. |
up close |
неподалёку |
Val_Ships |
569 |
8:41:46 |
eng-rus |
вироб. |
without verifying |
не убедившись |
Yeldar Azanbayev |
570 |
8:41:45 |
eng-rus |
вироб. |
without making sure |
не убедившись |
Yeldar Azanbayev |
571 |
8:40:27 |
rus-ger |
с/г. |
площадь для посадок |
Anbaufläche |
dolmetscherr |
572 |
8:40:07 |
rus-ger |
ек. |
почасовая зарплата |
Stundenlohn (Stundengehalt) |
marinik |
573 |
8:39:36 |
eng-rus |
військ., жарг. |
tin |
медаль (a service medal) |
Val_Ships |
574 |
8:39:16 |
eng-rus |
ек. |
Facility cleaning service |
уборка помещений |
mariab80 |
575 |
8:37:40 |
eng-rus |
амер. |
well sauced |
пьяный (drunk) |
Val_Ships |
576 |
8:35:19 |
eng-rus |
вироб. |
mission of |
задание о |
Yeldar Azanbayev |
577 |
8:33:53 |
eng-rus |
|
cropped closely |
коротко стриженый |
Val_Ships |
578 |
8:33:25 |
eng-rus |
|
cropped short |
коротко стриженый |
Val_Ships |
579 |
8:31:51 |
eng-rus |
вироб. |
just so we are clear |
поясняю следующее |
Yeldar Azanbayev |
580 |
8:29:33 |
eng-rus |
підвод. |
hot-run torpedo |
"горячая" торпеда (в торпедном аппарате; аварийная ситуация) |
Val_Ships |
581 |
8:25:35 |
eng-rus |
підвод. |
hot-run torpedo |
внештатная активация торпеды (в торпедном аппарате; a torpedo that accidentally becomes active in the tube) |
Val_Ships |
582 |
8:23:15 |
eng-rus |
|
strong correlation |
тесная взаимосвязь |
Olessya.85 |
583 |
8:19:36 |
eng-rus |
|
Ph.D, Biology |
кандидат биологических наук |
rechnik |
584 |
8:19:21 |
eng-rus |
бізн. |
KPI scorecard |
карта КПД |
mirAcle |
585 |
8:13:50 |
eng-rus |
філос. |
ousia |
усия |
inplus |
586 |
8:11:36 |
eng-rus |
розм. |
bullshit |
"утка" (lies) |
Val_Ships |
587 |
7:58:21 |
eng-rus |
розм. |
thresh |
отдубасить |
Andrey Truhachev |
588 |
7:58:20 |
eng-rus |
розм. |
rough up |
отдубасить |
Andrey Truhachev |
589 |
7:57:56 |
eng-rus |
розм. |
beat up |
дубасить |
Andrey Truhachev |
590 |
7:57:25 |
rus-ger |
розм. |
дубасить |
verdreschen |
Andrey Truhachev |
591 |
7:57:24 |
eng-rus |
розм. |
hoax |
"утка" |
Val_Ships |
592 |
7:57:05 |
rus-ger |
розм. |
отдубасить |
verdreschen |
Andrey Truhachev |
593 |
7:56:01 |
rus-ger |
розм. |
избивать |
verhauen |
Andrey Truhachev |
594 |
7:55:34 |
rus-ger |
розм. |
избивать |
vermöbeln |
Andrey Truhachev |
595 |
7:54:56 |
eng-rus |
розм. |
thresh |
избивать |
Andrey Truhachev |
596 |
7:53:54 |
eng-rus |
розм. |
slug |
отмутузить (Am.) |
Andrey Truhachev |
597 |
7:53:53 |
eng-rus |
розм. |
manhandle |
отмутузить |
Andrey Truhachev |
598 |
7:51:41 |
eng-rus |
фам. |
beat up |
набить морду |
Andrey Truhachev |
599 |
7:49:58 |
eng-rus |
розм. |
lam |
вздуть |
Andrey Truhachev |
600 |
7:49:57 |
eng-rus |
розм. |
beat up |
вздуть |
Andrey Truhachev |
601 |
7:48:48 |
eng-rus |
розм. |
rough up |
отколошматить |
Andrey Truhachev |
602 |
7:48:13 |
eng-rus |
розм. |
rough up |
накостылять |
Andrey Truhachev |
603 |
7:47:20 |
eng-rus |
розм. |
rough up |
отметелить |
Andrey Truhachev |
604 |
7:46:45 |
eng-rus |
розм. |
beat up |
поколотить |
Andrey Truhachev |
605 |
7:45:59 |
eng-rus |
розм. |
beat up |
колошматить |
Andrey Truhachev |
606 |
7:45:51 |
eng-rus |
вироб. |
survey for |
обследование по |
Yeldar Azanbayev |
607 |
7:45:22 |
eng-rus |
сленг |
beat up |
мочить (избивать) |
Andrey Truhachev |
608 |
7:41:42 |
eng-rus |
|
the class of |
выпускник ... года (the class of '92) |
Val_Ships |
609 |
7:34:55 |
rus-ger |
сленг |
замочить избивать |
verdreschen |
Andrey Truhachev |
610 |
7:34:54 |
eng-rus |
вироб. |
circumstances of the incident |
обстоятельства инцидента |
Yeldar Azanbayev |
611 |
7:34:12 |
rus-ger |
сленг |
мочить избивать |
verdreschen |
Andrey Truhachev |
612 |
7:31:48 |
eng-rus |
підвод. |
trash disposal unit |
устройство ДУК (сокр.ДУК – для удаления отходов) |
Val_Ships |
613 |
7:25:32 |
eng-rus |
підвод. |
trash disposal unit |
устройство для удаления отходов (за борт лодки; abbr. TDU) |
Val_Ships |
614 |
7:23:09 |
eng |
абрев. підвод. |
TDU |
trash disposal unit underwater (сокр.ДУК) |
Val_Ships |
615 |
7:18:26 |
eng-rus |
вироб. |
case investigation |
расследование случая |
Yeldar Azanbayev |
616 |
7:12:28 |
rus-ger |
|
по состоянию на данный момент |
zum jetzigen Zeitpunkt |
dolmetscherr |
617 |
7:06:18 |
eng-rus |
жарг. |
stiff |
мочить (someone) |
Andrey Truhachev |
618 |
7:05:50 |
eng-rus |
жарг. |
stiff |
замочить (someone) |
Andrey Truhachev |
619 |
7:01:07 |
rus-ger |
с/г. |
гумат калия |
Kaliumhumat |
dolmetscherr |
620 |
6:59:54 |
eng-rus |
розм. |
mouth is running like a garbage truck |
рот не закрывается (someone's) |
VLZ_58 |
621 |
6:59:47 |
rus-ger |
гірн. |
искусственный грунт |
Kunsterde |
dolmetscherr |
622 |
6:58:09 |
rus-ger |
жарг. |
замочить убить |
kaltmachen (slovar-vocab.com) |
Andrey Truhachev |
623 |
6:57:30 |
eng-rus |
сленг |
skip town |
сбежать |
VLZ_58 |
624 |
6:56:59 |
eng |
абрев. мед. |
G-DRG |
German Diagnosis-Related Groups |
ННатальЯ |
625 |
6:55:45 |
rus-ger |
жарг. |
мочить убивать |
kaltmachen (slovar-vocab.com) |
Andrey Truhachev |
626 |
6:44:19 |
eng-rus |
|
All-Russian Scientific Research Institute of Classification, Terminology, and Information on Standardization and Quality |
Всероссийский научно-исследовательский институт классификации, терминологии и информации по стандартизации и качеству (ВНИИКИ) |
DanSan |
627 |
6:38:01 |
eng-rus |
авіац. |
revision service media |
Медиа-сервис по работе с версиями |
Your_Angel |
628 |
6:35:14 |
rus-ger |
мед. |
экспрессия белков системы репарации ошибочно спаренных нуклеотидов |
Mismatch Repair-Protein-Expression (wikipedia.org) |
folkman85 |
629 |
6:34:23 |
eng-rus |
авіац. |
flight technical service catalog |
полётный каталог по техническому обслуживанию |
Your_Angel |
630 |
6:30:20 |
eng-rus |
авіац. |
Final Billing |
Финальный счёт |
Your_Angel |
631 |
6:29:08 |
eng |
абрев. мед. |
ICER |
incremental cost-effectiveness ratio (The incremental cost-effectiveness ratio is an informative measure generated from such an analysis and represents the ratio of the difference in cost between two medical interventions to the difference in outcomes between the two interventions.: The incremental cost-effectiveness ratio (ICER) is a statistic used in cost-effectiveness analysis to summarise the cost-effectiveness of a health care intervention. It is defined by the difference in cost between two possible interventions, divided by the difference in their effect. It represents the average incremental cost associated with 1 additional unit of the measure of effect. wikipedia.org) |
ННатальЯ |
632 |
6:12:06 |
rus-ger |
юр. |
обратившийся |
Erschienene |
dolmetscherr |
633 |
6:08:56 |
rus-ger |
юр. |
основания для отвода |
Ausschließungsgründe |
dolmetscherr |
634 |
5:58:29 |
rus-ger |
осв. |
основы энергосбережения |
Grundlagen der Energieeffizienz |
dolmetscherr |
635 |
5:47:36 |
eng-rus |
банк. |
countercyclical buffer |
антициклическая надбавка |
andrew_egroups |
636 |
5:47:35 |
eng-rus |
бот. |
motherwort |
пустырник сердечный |
DanSan |
637 |
5:39:37 |
eng-rus |
|
careful planning |
точный расчёт |
SirReal |
638 |
5:39:12 |
eng-rus |
|
careful plans |
точный расчёт |
SirReal |
639 |
5:39:00 |
eng-rus |
|
plans |
расчёт |
SirReal |
640 |
5:12:59 |
eng-rus |
спорт. |
take pace off the ball |
замедление мяча (Сквош) |
NavigatorOk |
641 |
5:12:07 |
eng-rus |
спорт. |
retrieve the shot |
вернуть удар (Сквош) |
NavigatorOk |
642 |
5:11:10 |
eng-rus |
спорт. |
clip the side wall |
касаться боковой стены (Сквош) |
NavigatorOk |
643 |
5:11:08 |
rus-ger |
мед. |
экстенсивный |
flächenhaft (dict.cc) |
folkman85 |
644 |
5:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be past |
переваливать (impf of перевалитьonal) |
Gruzovik |
645 |
4:15:05 |
eng-rus |
фін. |
ICAAP |
ВПОДК (Internal Capital Adequacy Assessment Process financepractitioner.com) |
Jennifer Sunseri |
646 |
4:04:14 |
eng-rus |
банк. |
systemic importance buffer |
надбавка за системную значимость |
andrew_egroups |
647 |
4:01:56 |
eng-rus |
банк. |
capital conservation buffer |
надбавка для поддержания достаточности капитала |
andrew_egroups |
648 |
3:57:21 |
eng-rus |
фарма. |
stability information |
данные о стабильности |
Ying |
649 |
3:46:02 |
rus-ger |
ідіом. |
кадры решают все |
das Personal macht die Politik (rt.com) |
Andrey Truhachev |
650 |
3:43:12 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
PTS |
СОД (средства очистки и диагностики; pig trap station) |
Steblyanskiy |
651 |
3:42:37 |
rus-ger |
політ. |
переходная команда |
Übergangsteam (Переходную команду Трампа возглавит Майкл Пенс) |
Andrey Truhachev |
652 |
3:41:54 |
eng-rus |
політ. |
transition team |
переходная команда (Переходную команду Трампа возглавит Майкл Пенс) |
Andrey Truhachev |
653 |
3:37:29 |
eng-ger |
політ. |
transition team |
Übergangsteam |
Andrey Truhachev |
654 |
2:33:47 |
eng-rus |
мед. |
DHP |
ПГП (прямая гемоперфузия) |
Jonnin |
655 |
2:32:37 |
eng-rus |
мед. |
Direct hemoperfusion |
Прямая гемоперфузия |
Jonnin |
656 |
1:51:28 |
eng-rus |
харч. |
cut-up frame |
разделочная линия |
sankozh |
657 |
1:44:07 |
eng-rus |
харч. |
cutting department |
разделочный цех |
sankozh |
658 |
1:42:57 |
eng-rus |
харч. |
cut-up department |
разделочный цех |
sankozh |
659 |
1:40:18 |
eng-rus |
|
nibble at |
вести борьбу медленными темпами (Police have been nibbling (away) at crime in the city for years. [=police have been very slowly reducing the amount of crime in the city]) |
VLZ_58 |
660 |
1:39:02 |
eng-rus |
харч. |
cut-up frame |
линия для разделки (птицы) |
sankozh |
661 |
1:38:00 |
rus-lav |
юр. |
случай наступления убытков |
zaudējumu notikums |
Censonis |
662 |
1:31:00 |
eng-rus |
|
take a narrow view |
преследовать узкую конкретную цель |
sever_korrespondent |
663 |
1:14:39 |
eng-rus |
|
stalwart devotion |
стойкая приверженность |
Sergei Aprelikov |
664 |
1:12:04 |
eng-rus |
|
stalwart devotion |
несгибаемая преданность |
Sergei Aprelikov |
665 |
0:55:47 |
rus-ger |
авто. |
актюатор холодного пуска |
Kaltstartbeschleuniger |
Sergei Aprelikov |
666 |
0:46:54 |
rus-ger |
авто. |
ускоритель холодного пуска |
Kaltstartbeschleuniger |
Sergei Aprelikov |
667 |
0:43:12 |
eng-rus |
амер. |
standby |
отмазка |
Aprilen |
668 |
0:38:32 |
eng-rus |
|
wild |
нетронутый |
Sergei Aprelikov |
669 |
0:31:46 |
eng-rus |
рел. |
beginningless |
безначальный |
Баян |
670 |
0:31:17 |
eng-rus |
рел. |
Threefold Refuge |
тройное прибежище (обычно в Будде, Дхарме и Сангхе) |
Баян |
671 |
0:31:12 |
eng-rus |
амер. |
flop |
ночевать |
Aprilen |
672 |
0:30:33 |
eng-rus |
рел. |
take refuge |
принять прибежище (обычно в Будде, Дхарме и Сангхе) |
Баян |
673 |
0:29:35 |
eng-rus |
рел. |
Taking Refuge |
принятие прибежища (обычно в Будде, Дхарме и Сангхе) |
Баян |
674 |
0:28:34 |
eng-rus |
рел. |
Three Refuges |
Три прибежища |
Баян |
675 |
0:27:46 |
eng-rus |
прогр. |
prevention of errors |
предупреждение ошибок |
ssn |
676 |
0:27:31 |
eng-rus |
рел. |
Buddhahood |
буддовость |
Баян |
677 |
0:24:32 |
eng-rus |
прогр. |
individual translation processes |
отдельные процессы перевода |
ssn |
678 |
0:23:49 |
eng-rus |
прогр. |
individual translation process |
отдельный процесс перевода |
ssn |
679 |
0:20:54 |
eng-rus |
прогр. |
errors from ever existing in the software product |
появление ошибок в готовой программе |
ssn |
680 |
0:20:31 |
eng |
абрев. нафт. |
CPQRA |
chemical process quantitative risk analysis |
olga garkovik |
681 |
0:19:30 |
eng-rus |
прогр. |
errors from ever existing |
появление ошибок |
ssn |
682 |
0:12:13 |
eng-rus |
прогр. |
software product |
готовая программа |
ssn |
683 |
0:10:03 |
eng-rus |
амер. |
Linger of perfume |
шлейф духов |
Aprilen |
684 |
0:08:34 |
rus-ger |
мед. |
метастазирование опухоли |
Tumorabsiedlung |
Wladchen |
685 |
0:05:34 |
ger |
мед. |
Adenokarzinom NOS |
Adenokarzinom not otherwise specified |
Wladchen |
686 |
0:04:26 |
eng-rus |
прогр. |
creating errors |
возникновение ошибок |
ssn |
687 |
0:03:12 |
rus-ita |
юр. |
пеналист |
penalista |
Avenarius |
688 |
0:03:01 |
eng-rus |
прогр. |
creating |
возникновение |
ssn |
689 |
0:00:09 |
eng-rus |
амер. |
oration |
ораторство |
Aprilen |