1 |
23:58:33 |
rus-ger |
заг. |
какое-то время назад |
vor einiger Zeit |
Alex Krayevsky |
2 |
23:57:45 |
eng-rus |
пошт. |
Yours in Christ |
Ваш во Христе (в конце письма; используется священнослужителями (Yours in Jesus – протестантский вариант)) |
КовалеваGK |
3 |
23:56:42 |
eng |
абрев. вет. |
URX |
Ural rex |
Franka_LV |
4 |
23:55:47 |
eng-rus |
вет. |
Japanese Bobtail |
японский бобтейл (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
5 |
23:55:04 |
eng-rus |
вет. |
Chartreux |
картезианская порода (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
6 |
23:54:49 |
eng |
абрев. вет. |
TOB |
Toy bobtail |
Franka_LV |
7 |
23:54:02 |
eng-rus |
вет. |
Chartreux |
Шартрез (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
8 |
23:53:21 |
eng |
абрев. вет. |
TBT |
Thai bobtail |
Franka_LV |
9 |
23:51:41 |
eng-rus |
вет. |
Turkish Van |
Турецкая ван (Фелинология. Породы кошек.; кошка) |
Franka_LV |
10 |
23:51:02 |
eng-rus |
вет. |
Tonkinese |
Тонкинская кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
11 |
23:48:58 |
eng-rus |
вет. |
Thai cat |
Тайская кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
12 |
23:47:31 |
eng |
абрев. вет. |
MBT |
Mekong Bobtail |
Franka_LV |
13 |
23:45:28 |
eng-rus |
вет. |
Singapura |
Сингапура (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
14 |
23:44:59 |
rus-dut |
арх. |
туда |
daarhenen (daarhenen - архаизм) |
Vasstar |
15 |
23:43:56 |
eng-rus |
страх. |
before the end of the year |
на конец года (Example: Outstanding claim reserve is actually an amount reserved to meet outstanding claims, i.e. claims reported before the end of the year but not yet settled. (Перевод: Резерв неоконченных убытков это, по сути, сумма денежных средств, зарезервированная для урегулирования неоконченных убытков, т.е. заявленных, но не урегулированных (или не оплаченных) претензий на конец года.)) |
Пазенко Георгий |
16 |
23:37:07 |
eng-rus |
вет. |
Siberian colorpoint |
Сибирский колорпойнт (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
17 |
23:28:43 |
eng-rus |
вет. |
Ocicet |
оцикет (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
18 |
23:24:53 |
eng-rus |
риболов. |
Arkhangelsk Trawl Fleet Base |
АБТФ (ATFB; Архангельская база тралового флота) |
mazurov |
19 |
23:10:55 |
eng-rus |
вет. |
manx |
мэнкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
20 |
23:10:12 |
eng-rus |
вет. |
Mekong Bobtail |
меконгский бобтейл (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
21 |
23:09:32 |
eng-rus |
вет. |
Maine Coon |
североамериканская полудлинношёрстная (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
22 |
23:06:33 |
rus-ger |
христ. |
оступившийся |
fehlgegangen |
AlexandraM |
23 |
23:06:09 |
eng-rus |
вет. |
korat |
корат (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
24 |
23:04:14 |
eng-rus |
вет. |
Egyptian Mau |
египетская мау (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
25 |
23:03:04 |
eng-rus |
вет. |
Havana Brown |
Гавана (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
26 |
23:02:10 |
eng-rus |
вет. |
Bombay |
Бомбей (cat; Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
27 |
23:01:38 |
eng-rus |
вет. |
Bengali |
Бенгальская кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
28 |
23:00:36 |
eng-rus |
вет. |
Birman |
Бирманская (полудлинношерстная; Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
29 |
22:53:10 |
rus-ger |
піднес. |
духовная жажда |
geistlicher Hunger |
AlexandraM |
30 |
22:52:16 |
eng-rus |
вет. |
AWH |
Американская ЖШ (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
31 |
22:51:14 |
eng-rus |
вет. |
American Shorthair |
Американская короткошёрстная (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
32 |
22:49:59 |
rus-ger |
христ. |
Тихвинская икона Пресвятой Богородицы |
Tichwiner Ikone der Allerheiligste Gottesgebärerin |
AlexandraM |
33 |
22:48:25 |
rus-ger |
христ. |
Святой Апостол Андрей Первозванный |
Heiliger Apostel Andreas der Erstberufene |
AlexandraM |
34 |
22:47:24 |
eng-rus |
вет. |
American Wirehair |
Американская жесткошёрстная (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
35 |
22:46:18 |
eng-rus |
тех. |
machine-assembly equipment |
механосборочное оборудование |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:46:08 |
rus-ger |
христ. |
Блаженнейший митрополит Киевский и всея Украины Владимир |
Seligster Metropolit Wladimir von Kiew und der ganzen Ukraine |
AlexandraM |
37 |
22:45:37 |
eng-rus |
вет. |
American Bobtail |
американский бобтейл (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
38 |
22:44:20 |
eng-rus |
вет. |
Bombay |
Бомбейская кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
39 |
22:42:31 |
eng-rus |
заг. |
Manx cat |
мэнкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
40 |
22:40:05 |
eng-rus |
тех. |
mechanical processing equipment |
механообрабатывающее оборудование |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:38:51 |
eng-rus |
заг. |
Ukrainian Levkoy |
украинский левкой (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
42 |
22:37:40 |
eng-rus |
тур. |
Ankara Kedisi |
Турецкая ангора (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
43 |
22:37:10 |
eng-rus |
заг. |
Turkish Angora |
Турецкая ангора (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
44 |
22:34:44 |
eng-rus |
заг. |
Scottish fold |
Шотландская вислоухая кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
45 |
22:30:42 |
eng-rus |
заг. |
Oriental cat |
Ориентальная (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
46 |
22:29:38 |
eng-rus |
заг. |
Devon Rex |
девон рекс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
47 |
22:28:52 |
eng-rus |
заг. |
Cornish Rex |
корниш рекс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
48 |
22:28:12 |
eng-rus |
заг. |
Selkirk Rex |
Селкирк рекс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
49 |
22:27:19 |
eng-rus |
заг. |
Archangel Blue |
Русская голубая (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
50 |
22:24:15 |
eng-rus |
заг. |
Peterbald |
Петерболд (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
51 |
22:23:41 |
eng-rus |
заг. |
Peterbald |
Петербургский Сфинкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
52 |
22:22:18 |
eng-rus |
заг. |
Sphynx |
канадский сфинкс (cat; Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
53 |
22:22:00 |
eng-rus |
заг. |
Canadian Hairless |
канадский сфинкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
54 |
22:20:06 |
eng-rus |
заг. |
Don Hairless |
донский сфинкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
55 |
22:19:45 |
eng-rus |
заг. |
Don Sphynx |
донский сфинкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
56 |
22:18:27 |
eng-rus |
заг. |
Balinese |
Балийская кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
57 |
22:17:39 |
eng-rus |
стом. |
marginal leakage |
краевое подтекание |
Julchonok |
58 |
22:16:00 |
eng-rus |
вет. |
British Shorthair |
Британская короткошёрстная (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
59 |
22:14:07 |
eng-rus |
заг. |
it came to a point where |
дошло до того, что (it came to a point where they just stopped talking to each other – дошло до того, что они перестали друг с другом разговаривать) |
Баян |
60 |
22:13:12 |
eng-rus |
заг. |
Kurilian bobtail |
курильский бобтейл (Фелинология. Породы кошек. also: Kuril Islands Bobtail, Kuril Bobtail; Kurilean Bobtail wikipedia.org) |
Franka_LV |
61 |
22:11:02 |
eng-rus |
заг. |
Yorkie |
йоркширский терьер (порода собак) |
Aly19 |
62 |
22:09:56 |
eng-rus |
заг. |
Pixie-Bob |
Пиксибоб (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
63 |
22:09:25 |
eng-rus |
страх. |
designate as |
называть или назначать в качестве (Example: The contract of insurance shall be deemed concluded in favour of the insured person if no other person is designated in the contract of insurance as a beneficiary. (Перевод: Договор страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре страхования не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо.)) |
Пазенко Георгий |
64 |
22:08:35 |
eng-rus |
кул. |
Momiji oroshi |
Паста Момидзи-ороси (Momiji oroshi consists of dried ground Japanese chile pepper added to grated daikon radish.) |
Анна Ф |
65 |
22:08:19 |
eng-rus |
тех. |
mounting equipment |
крепёжное оборудование |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:08:15 |
eng-rus |
заг. |
Wire Fox Terrier |
жесткошёрстный фокстерьер (порода собак) |
Aly19 |
67 |
22:07:48 |
eng-rus |
вет. |
Burmese |
бурманская порода (cat; Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
68 |
22:07:07 |
eng-rus |
заг. |
Welsh Springer Spaniel |
уэльский спрингер-спаниель (порода собак) |
Aly19 |
69 |
22:05:58 |
eng-rus |
заг. |
Burmilla |
Бурмилла (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
70 |
22:05:51 |
eng-rus |
заг. |
Weimaraner |
веймарская легавая (порода собак) |
Aly19 |
71 |
22:04:49 |
eng-rus |
страх. |
deemed concluded in favour of the insured person |
считается заключённым в пользу застрахованного лица (Example: The contract of insurance shall be deemed concluded in favour of the insured person if no other person is designated in the contract of insurance as a beneficiary. (Перевод: Договор страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре страхования не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо.)) |
Пазенко Георгий |
72 |
22:04:40 |
eng-rus |
заг. |
Vizsla |
венгерская выжла (порода собак) |
Aly19 |
73 |
22:02:57 |
eng-rus |
заг. |
American curl |
Американский керл (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
74 |
22:01:48 |
eng-rus |
заг. |
Spinone Italiano |
спиноне (pl. Spinoni Italiani; порода собак) |
Aly19 |
75 |
22:01:43 |
eng-rus |
заг. |
Abyssinian cat |
Абиссинская порода (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
76 |
21:59:37 |
eng-rus |
фелін. |
ragdoll |
рэгдолл (Порода кошек. wikipedia.org) |
Franka_LV |
77 |
21:58:15 |
eng-rus |
заг. |
Soft Coated Wheaten Terrier |
мягкошёрстный пшеничный терьер (порода собак) |
Aly19 |
78 |
21:57:04 |
eng-rus |
заг. |
Smooth Fox Terrier |
гладкошёрстный фокстерьер (порода собак) |
Aly19 |
79 |
21:56:21 |
eng-rus |
заг. |
final frontier |
последний рубеж |
tats |
80 |
21:55:27 |
eng-rus |
заг. |
Sydney Silky |
шелковистый терьер (порода собак) |
Aly19 |
81 |
21:55:05 |
eng-rus |
ек. |
low margin goods |
товары с невысокой торговой наценкой |
chuparats |
82 |
21:54:10 |
eng-rus |
заг. |
Siberian Husky |
сибирская хаски (порода собак) |
Aly19 |
83 |
21:53:02 |
eng-rus |
заг. |
Shih Tzu |
ши-тцу (порода собак) |
Aly19 |
84 |
21:52:16 |
eng |
абрев. вет. |
AWH |
American Wirehair (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
85 |
21:52:00 |
eng-rus |
заг. |
Shiba Inu |
шиба-ину (порода собак) |
Aly19 |
86 |
21:51:06 |
eng-rus |
страх. |
an insured person |
застрахованный (Example: An insured person is an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance. (Перевод: Застрахованный – физическое лицо, жизнь и/или здоровье которого застрахованы по договору страхования.)) |
Пазенко Георгий |
87 |
21:51:02 |
eng-rus |
заг. |
Sealyham Terrier |
силихэм-терьер (порода собак) |
Aly19 |
88 |
21:49:50 |
eng-rus |
собак. |
Scottish Deerhound |
шотландский дирхаунд (порода собак wikipedia.org) |
Aly19 |
89 |
21:48:25 |
eng-rus |
заг. |
Schipperke |
шипперке (порода собак) |
Aly19 |
90 |
21:46:33 |
eng-rus |
заг. |
Samoyed |
самоедская лайка (порода собак) |
Aly19 |
91 |
21:43:43 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Panatella |
Большая сигарета с марихуаной (нарко-сленг) |
Franka_LV |
92 |
21:43:23 |
eng-rus |
авто. |
weatherstrip windscreen |
ветровое стекло на уплотнителе |
translator911 |
93 |
21:43:22 |
eng-rus |
заг. |
Pomeranian |
померанский шпиц |
Aly19 |
94 |
21:43:06 |
eng-rus |
кул. |
rocotto |
рокотто (hot green and red chilli pepper) |
Анна Ф |
95 |
21:42:20 |
eng-rus |
заг. |
Polish Lowland Sheepdog |
польская низинная овчарка (порода собак) |
Aly19 |
96 |
21:41:28 |
eng-rus |
заг. |
Plott |
плоттхаунд (порода собак) |
Aly19 |
97 |
21:39:43 |
eng-rus |
заг. |
Pharaoh Hound |
фараонова собака (порода собак wikipedia.org) |
Aly19 |
98 |
21:38:44 |
eng-rus |
заг. |
Petit Basset Griffon Vendэen |
малый вандейский бассет-грифон (порода собак) |
Aly19 |
99 |
21:37:30 |
eng-rus |
заг. |
state-of-the-art technology |
последнее слово техники |
segu |
100 |
21:37:24 |
eng-rus |
заг. |
Pembroke Welsh Corgi |
вельш корги пемброк (порода собак) |
Aly19 |
101 |
21:36:54 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
LSD |
лизергиновая кислота (наркотик) |
Franka_LV |
102 |
21:35:29 |
eng-rus |
заг. |
Otterhound |
оттерхаунд (порода собак) |
Aly19 |
103 |
21:34:32 |
eng-rus |
заг. |
Nova Scotia Duck Tolling Retriever |
новошотландский утиный ретривер (порода собак) |
Aly19 |
104 |
21:31:20 |
eng-rus |
заг. |
Norwegian Elkhound |
норвежский элкхаунд (порода собак) |
Aly19 |
105 |
21:30:19 |
eng-rus |
заг. |
Norfolk Terrier |
норфолк-терьер (порода собак) |
Aly19 |
106 |
21:29:16 |
eng-rus |
заг. |
Neapolitan Mastiff |
мастино неаполитано (порода собак) |
Aly19 |
107 |
21:29:00 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Pakalolo |
марихуана (гавайское название) |
Franka_LV |
108 |
21:28:18 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Pakalolo |
гавайское название марихуаны |
Franka_LV |
109 |
21:27:58 |
eng-rus |
собак. |
Min Pin |
карликовый пинчер (порода собак) Miniature Pinscher) |
Aly19 |
110 |
21:26:07 |
eng-rus |
заг. |
Manchester Terrier |
манчестерский терьер (порода собак) |
Aly19 |
111 |
21:24:30 |
eng-rus |
заг. |
Little Lion Dog |
лион бишон (порода собак) |
Aly19 |
112 |
21:23:56 |
eng-rus |
заг. |
Lowchen |
лион бишон (Little Lion Dog; порода собак) |
Aly19 |
113 |
21:23:48 |
eng-rus |
ек. |
intellectual product |
интеллектуальный продукт (ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ПРОДУКТ – результат духовной, мыслительной, интеллектуальной деятельности.) |
mazurov |
114 |
21:23:13 |
eng |
нарк.жарг. |
Owsley's acid |
LSD (наркотик) |
Franka_LV |
115 |
21:20:40 |
eng |
нарк.жарг. |
Owsley |
LSD (наркотик; читается как "аузли") |
Franka_LV |
116 |
21:19:47 |
eng-rus |
заг. |
Keeshond |
кеесхонд |
Aly19 |
117 |
21:18:33 |
eng-rus |
заг. |
Japanese Chin |
японский хин (порода собак) |
Aly19 |
118 |
21:17:08 |
eng-rus |
заг. |
Jack Russell Terrier |
джек рассел терьер |
Aly19 |
119 |
21:16:58 |
eng |
нарк.жарг. |
"Orange wedges" |
LSD (наркотик) |
Franka_LV |
120 |
21:15:57 |
eng |
нарк.жарг. |
Orange cubes |
LSD (наркотик) |
Franka_LV |
121 |
21:15:39 |
eng-rus |
пак. |
Champagne |
игристое вино (vomfass.com) |
Funky Beast |
122 |
21:15:17 |
eng-rus |
заг. |
Irish Water Spaniel |
ирландский водяной спаниель (порода собак) |
Aly19 |
123 |
21:14:24 |
eng |
нарк.жарг. |
"Orange haze" |
LSD (наркотик) |
Franka_LV |
124 |
21:14:04 |
eng-rus |
тлб. |
telly |
телепрограмма |
ROxy-foXy |
125 |
21:13:55 |
eng-rus |
заг. |
Ibizan Hound |
ивисская борзая |
Aly19 |
126 |
21:10:16 |
eng-rus |
заг. |
Harrier |
харьер |
Aly19 |
127 |
21:09:35 |
eng |
нарк.жарг. |
"Orange barrels" |
LSD (наркотик; нарко-сленг) |
Franka_LV |
128 |
21:09:22 |
eng-rus |
заг. |
Beagle Harrier |
бигль-харьер (порода собак) |
Aly19 |
129 |
21:06:47 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
on a trip |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
130 |
21:06:08 |
eng-rus |
заг. |
Swissy |
большая швейцарская овчарка |
Aly19 |
131 |
21:05:36 |
eng-rus |
кул. |
tiradito |
тирадито (перуанское блюдо, родственное севиче wikipedia.org) |
Анна Ф |
132 |
21:05:16 |
eng-rus |
заг. |
Greater Swiss Mountain Dog |
большая швейцарская овчарка |
Aly19 |
133 |
21:04:32 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Old Steve |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
134 |
21:03:01 |
eng-rus |
заг. |
Great Pyrenees |
большая пиренейская собака |
Aly19 |
135 |
21:02:05 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
nose powder |
кокаин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
136 |
21:01:43 |
eng-rus |
заг. |
Glen of Imaal Terrier |
глен-оф-имаал-терьер (порода собак) |
Aly19 |
137 |
21:01:01 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
nose stuff |
кокаин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
138 |
20:59:48 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
nose stuff |
кокс (сленговое название кокаина; нарко-сленг) |
Franka_LV |
139 |
20:59:05 |
eng-rus |
заг. |
English Toy Spaniel |
английский той-спаниель (порода собак) |
Aly19 |
140 |
20:57:58 |
eng-rus |
заг. |
English Springer Spaniel |
английский спрингер спаниель (порода собак) |
Aly19 |
141 |
20:57:08 |
rus-dut |
заг. |
заключить,сделать вывод |
tot de conclusie komen |
maex |
142 |
20:56:40 |
eng-rus |
заг. |
English Foxhound |
английский фоксхаунд |
Aly19 |
143 |
20:55:38 |
eng-rus |
заг. |
Dandie Dinmont Terrier |
денди-динмонт-терьер (порода собак) |
Aly19 |
144 |
20:55:22 |
eng |
нарк.жарг. |
niebla |
P.C.P. (наркотик; нарко-сленг) |
Franka_LV |
145 |
20:54:34 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
nickelonian |
зависимый от крека (нарко-сленг) |
Franka_LV |
146 |
20:54:29 |
eng-rus |
заг. |
Curly-Coated Retriever |
курчавошёрстный ретривер |
Aly19 |
147 |
20:50:52 |
eng-rus |
заг. |
Chesapeake Bay Retriever |
чесапик бей ретривер (порода собак) |
Aly19 |
148 |
20:49:33 |
eng-rus |
заг. |
Cavalier King Charles Spaniel |
кавалер-кинг-чарлз-спаниель (порода собак) |
Aly19 |
149 |
20:48:35 |
eng-rus |
перен. |
muzzle |
цензура (нечто, ограничивающее высказывания и т. п.) |
Franka_LV |
150 |
20:48:19 |
eng-rus |
заг. |
Cardigan Welsh Corgi |
вельш корги кардиган (порода собак) |
Aly19 |
151 |
20:47:12 |
eng-rus |
заг. |
Canary Dog |
канарская собака (порода собак) |
Aly19 |
152 |
20:46:52 |
eng-rus |
юр. |
at the material time |
в соответствующее время |
Roman_Kiba |
153 |
20:46:04 |
eng-rus |
кул. |
serrano |
перец (wikipedia.org) |
Анна Ф |
154 |
20:45:21 |
eng-rus |
собак. |
Canaan Dog |
ханаанская собака (wikipedia.org) |
Aly19 |
155 |
20:45:02 |
eng-rus |
сленг |
give into in to the munchies |
испытывать сильный голод (особ. после курения марихуаны) |
Franka_LV |
156 |
20:43:23 |
eng-rus |
заг. |
Brussels Griffon |
брюссельский грифон (порода собак) |
Aly19 |
157 |
20:42:44 |
eng-rus |
заг. |
Brittany spaniel |
бретонский эпаньоль (порода собак) |
Aly19 |
158 |
20:42:22 |
eng-rus |
страх. |
made for the benefit of |
заключённым в пользу (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. (From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации)) |
Пазенко Георгий |
159 |
20:41:43 |
eng-rus |
сленг |
munchies |
хавка |
Franka_LV |
160 |
20:40:11 |
eng-rus |
собак. |
Bouvier des Flandres |
фландрский бувье (wikipedia.org) |
Aly19 |
161 |
20:37:59 |
eng-rus |
заг. |
Boston Terrier |
бостон-терьер (порода собак) |
Aly19 |
162 |
20:37:30 |
rus-ger |
сантех. |
вантуз |
Saugglocke |
lgranats |
163 |
20:36:54 |
rus |
абрев. нарк.жарг. |
ЛСД |
лизергиновая кислота (наркотик) |
Franka_LV |
164 |
20:36:53 |
eng-rus |
заг. |
Black Russian Terrier |
русский чёрный терьер (порода собак) |
Aly19 |
165 |
20:36:26 |
rus-ger |
сантех. |
квач |
Pümpel (жарг. вантуз) |
lgranats |
166 |
20:36:07 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mighty mezz |
Сигарета с марихуаной (нарко-сленг) |
Franka_LV |
167 |
20:35:56 |
eng-rus |
заг. |
Black and Tan Coonhound |
чёрно-подпалый кунхаунд (порода собак) |
Aly19 |
168 |
20:35:31 |
eng-rus |
кул. |
SHICHIMI |
шичими (японская приправа, перец) |
Анна Ф |
169 |
20:34:54 |
eng-rus |
страх. |
unless another person is named in the contract as the beneficiary |
если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. (From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации)) |
Пазенко Георгий |
170 |
20:34:52 |
eng-rus |
собак. |
Bichon Frise |
бишон-фризе (порода собак wikipedia.org) |
Aly19 |
171 |
20:33:35 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mary Weaver |
Марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
172 |
20:33:00 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Malawian gold |
Канабис из Малави |
Franka_LV |
173 |
20:32:53 |
eng-rus |
заг. |
Bernese Mountain Dog |
бернская овчарка |
Aly19 |
174 |
20:31:50 |
eng-rus |
заг. |
Belgian Tervuren |
тервюрен |
Aly19 |
175 |
20:31:39 |
rus |
абрев. нарк.жарг. |
ЛСД |
Лизер (от "лизергиновая кислота"; наркотик) |
Franka_LV |
176 |
20:30:35 |
eng-rus |
заг. |
Belgian Sheepdog |
бельгийская овчарка |
Aly19 |
177 |
20:28:11 |
eng-rus |
заг. |
Belgian Malinois |
бельгийский малинуа (порода собак) |
Aly19 |
178 |
20:26:27 |
eng-rus |
страх. |
for the benefit of the insured person |
в пользу застрахованного лица (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. .(From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации)) |
Пазенко Георгий |
179 |
20:24:45 |
eng-rus |
заг. |
Bearded Collie |
бородатая колли (порода собак) |
Aly19 |
180 |
20:23:15 |
eng-rus |
пак. |
Masterbox |
Подарочная коробка (vomfass.com) |
Funky Beast |
181 |
20:23:13 |
eng |
нарк.жарг. |
Owsley's acid |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
182 |
20:22:17 |
eng-rus |
заг. |
Australian Shepherd |
австралийская овчарка (= aussie) (порода собак) |
Aly19 |
183 |
20:21:10 |
eng-rus |
заг. |
Australian Cattle Dog |
Австралийская пастушья собака |
Aly19 |
184 |
20:20:40 |
eng |
нарк.жарг. |
Owsley |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
185 |
20:19:59 |
eng-rus |
заг. |
Anatolian Shepherd |
анатолийская овчарка (порода собак) |
Aly19 |
186 |
20:19:17 |
rus-ger |
заг. |
расхождения |
Meinungsverschiedenheiten |
AlexandraM |
187 |
20:19:06 |
eng-rus |
заг. |
American Water Spaniel |
американский водяной спаниель (порода собак) |
Aly19 |
188 |
20:18:08 |
eng-rus |
алюм. |
repeating dent |
повторяющаяся выбоина (повторяющаяся выбоина, вызванная приставшей к валкам частицей) |
inplus |
189 |
20:17:50 |
eng-rus |
собак. |
American Foxhound |
американский фоксхаунд (порода собак wikipedia.org) |
Aly19 |
190 |
20:16:58 |
eng |
нарк.жарг. |
"Orange wedges" |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
191 |
20:15:57 |
eng |
нарк.жарг. |
Orange cubes |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
192 |
20:15:50 |
eng-rus |
заг. |
Akita |
акита-ину (порода собак) |
Aly19 |
193 |
20:14:25 |
eng-rus |
заг. |
Akita |
акита (порода собак) |
Aly19 |
194 |
20:14:24 |
eng |
нарк.жарг. |
"Orange haze" |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
195 |
20:13:31 |
eng-rus |
заг. |
rip-off |
ограбление |
Franka_LV |
196 |
20:13:15 |
eng-rus |
заг. |
Skei Terrier |
скайтерьер (порода собак) |
Aly19 |
197 |
20:11:52 |
eng-rus |
алюм. |
oil can buckle |
бочкообразная вспученность |
inplus |
198 |
20:11:50 |
eng |
абрев. |
"Orange barrels" |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
199 |
20:11:10 |
eng-rus |
алюм. |
mill finish foil |
фольга, отделанная на прокатном стане |
inplus |
200 |
20:10:25 |
eng-rus |
перен. |
kick up one's heels |
оторваться |
Franka_LV |
201 |
20:10:16 |
eng-rus |
алюм. |
mechanically grained foil |
фольга, подвергшаяся механическому зернению |
inplus |
202 |
20:09:35 |
eng |
абрев. нарк.жарг. |
LSD |
"Orange barrels" |
Franka_LV |
203 |
20:09:16 |
eng-rus |
алюм. |
liquated edge |
оплавленный край |
inplus |
204 |
20:08:41 |
eng-rus |
заг. |
Westie |
Вест-хайленд-уайт терьер |
Aly19 |
205 |
20:08:35 |
rus-fre |
орніт. |
зарянка |
rouge-gorge |
transland |
206 |
20:08:17 |
eng-rus |
алюм. |
intermediate temper foil |
промежуточное состояние поставки фольги |
inplus |
207 |
20:07:58 |
eng-rus |
пак. |
SizzlePack |
Подарочная коробка с наполнителем (vomfass.com) |
Funky Beast |
208 |
20:07:28 |
eng-rus |
заг. |
West Highland White Terrier |
вест-хайленд-уайт терьер (тж. белый высокогорный терьер wikipedia.org) |
Aly19 |
209 |
20:05:01 |
eng-rus |
заг. |
Welsh terrier |
вельш-терьер (= Daiargi) |
Aly19 |
210 |
20:04:43 |
eng-rus |
заг. |
sit up |
не смыкая глаз (просидеть; I've been sitting up for all the night! – Я не сомкнул глаз всю ночь!) |
Franka_LV |
211 |
20:04:16 |
eng-rus |
заг. |
Daiargi |
вельш-терьер (Welsh terrier) |
Aly19 |
212 |
20:03:42 |
eng-rus |
заг. |
sit up |
просиживать не смыкая глаз (напр., всю ночь) |
Franka_LV |
213 |
20:02:43 |
eng-rus |
алюм. |
hard foil |
закалённая фольга |
inplus |
214 |
20:02:41 |
eng-rus |
хінді |
darshan |
благословение |
Aly19 |
215 |
20:02:25 |
eng-rus |
заг. |
delinquent |
криминальная личность |
Franka_LV |
216 |
20:01:47 |
eng-rus |
алюм. |
forging plane |
плоскость штамповки |
inplus |
217 |
20:01:46 |
eng-rus |
абрев. |
criminal |
криминальная личность |
Franka_LV |
218 |
20:01:29 |
eng-rus |
абрев. |
crim |
преступник |
Franka_LV |
219 |
20:01:06 |
eng-rus |
алюм. |
flow through |
поточный жёлоб |
inplus |
220 |
20:00:03 |
eng-rus |
заг. |
fence-sitter |
человек, занимающий нейтральную или выжидательную позицию |
tats |
221 |
19:59:14 |
eng-rus |
ек. |
introduce a property deposit into registered capital |
вносить имущественный вклад в уставный капитал |
mazurov |
222 |
19:59:08 |
eng-rus |
алюм. |
flashless forging |
штамповка без заливин |
inplus |
223 |
19:56:50 |
eng-rus |
алюм. |
fish mouthing |
рыбий зев |
inplus |
224 |
19:55:22 |
eng |
нарк.жарг. |
niebla |
P.C.P. (нарко-сленг; наркотик) |
Franka_LV |
225 |
19:54:33 |
eng-rus |
кул. |
hokusetsu sake |
саке "Хокусетсу" |
Анна Ф |
226 |
19:54:10 |
eng-rus |
алюм. |
fin stock |
лист в рулоне для теплообменников |
inplus |
227 |
19:53:05 |
eng-rus |
алюм. |
fabricating ingot |
слиток для обработки |
inplus |
228 |
19:50:49 |
eng-rus |
сленг |
die-away |
многострадальческий |
Franka_LV |
229 |
19:50:47 |
eng-rus |
алюм. |
extrusion butt end defect |
дефект хвостовой части при экструзии (продольная неоднородность в самой задней части экструдированного изделия обычно выбрасываемая) |
inplus |
230 |
19:50:45 |
eng-rus |
евф. |
d'oh |
блин! |
Aly19 |
231 |
19:49:41 |
eng-rus |
сленг |
full of suffering |
многострадальческий |
Franka_LV |
232 |
19:48:31 |
eng-rus |
заг. |
full of suffering |
страдальческий |
Franka_LV |
233 |
19:48:17 |
eng-rus |
алюм. |
expansion dent |
выбоина от расширения (локальное отклонение поверхности от плоскости из-за расширения газа при термообработке холоднокатанного рулонного листа) |
inplus |
234 |
19:47:03 |
eng-rus |
полігр. |
TTF sheet |
распечатанная схема (прикладывают к пустой печатной плате) |
Yola |
235 |
19:46:59 |
rus-ger |
заг. |
единственный |
der einzige |
AlexandraM |
236 |
19:45:21 |
eng-rus |
алюм. |
equivalent round |
эквивалентная окружность (диаметр круга, окружность которого равна внешнему периметру некруглой трубы) |
inplus |
237 |
19:44:22 |
eng-rus |
заг. |
always on the toes |
всегда наготове |
Franka_LV |
238 |
19:44:01 |
eng-rus |
алюм. |
edge buckle |
краевая вспученность |
inplus |
239 |
19:43:30 |
eng-rus |
мед. |
malaria parasite |
малярийный плазмодий |
Victor_G |
240 |
19:43:01 |
eng-rus |
алюм. |
dropped edge |
опущенный край |
inplus |
241 |
19:42:25 |
eng-rus |
заг. |
sympathize |
соболезновать |
Franka_LV |
242 |
19:41:25 |
rus-ger |
христ. |
святитель Феофан Затворник |
Heiliger Hierarch Theophanus Feofan der Einsiedler |
AlexandraM |
243 |
19:41:08 |
eng-rus |
алюм. |
drag mark |
дефект волочения |
inplus |
244 |
19:40:37 |
eng-rus |
алюм. |
draftless forging |
штамповка без уклона |
inplus |
245 |
19:40:14 |
rus-ger |
христ. |
святитель и исповедник Лука, архиепископ Симферопольский и Крымский |
Heiliger Hierarch und Glaubensbekenner Lukas Luka, des Erzbischofs von Simferopol und der Krim |
AlexandraM |
246 |
19:39:52 |
eng-rus |
ідіом. |
like a bull in a china shop |
как слон в посудной лавке |
Franka_LV |
247 |
19:39:03 |
eng-rus |
алюм. |
die number |
номер штампа |
inplus |
248 |
19:38:30 |
eng-rus |
ідіом. |
like a bull in the china shop |
как слон (He worked out like a bull in the china shop. Our bar is ruined now.– Он сработал как слон: разгромил весь бар.) |
Franka_LV |
249 |
19:38:23 |
eng-rus |
алюм. |
corner turn-up |
подъём углов |
inplus |
250 |
19:37:21 |
eng-rus |
алюм. |
core blister |
сердцевинный пузырь |
inplus |
251 |
19:37:16 |
eng-rus |
ідіом. |
as a bull in the china shop |
как слон (He worked out as a bull in the china shop. Our bar is ruined now.– Он сработал как слон: разгромил весь бар.) |
Franka_LV |
252 |
19:36:49 |
eng-rus |
пак. |
dosing feeder |
дозатор, насадка-дозатор (vomfass.com) |
Funky Beast |
253 |
19:36:34 |
rus-ger |
христ. |
межсоборный |
zwischenkonziliar |
AlexandraM |
254 |
19:36:33 |
eng-rus |
алюм. |
coned-out coil |
рулон раструбом |
inplus |
255 |
19:35:21 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mezc |
Мескалин (алкалоид, присутствующий в кактусах; mescaline) |
Franka_LV |
256 |
19:33:20 |
eng-rus |
мед. |
Clinical Decision Support |
Поддержка принятия клинических решений |
telce |
257 |
19:32:52 |
eng-rus |
алюм. |
cold-coined forging |
штамповка холодной чеканкой |
inplus |
258 |
19:32:39 |
eng-rus |
археол. |
mound |
холм, образовавшийся из кухонных отбросов и утвари древнего человека |
Aly19 |
259 |
19:31:44 |
eng-rus |
алюм. |
coiled sheet |
свёрнутый лист |
inplus |
260 |
19:30:50 |
eng-rus |
алюм. |
coil set |
деформация рулона (продольная кривизна в размотанном рулоне в том же направлении, что и кривизна намотанного рулона) |
inplus |
261 |
19:29:59 |
rus-ger |
христ. |
Полоцкий Спасо-Евфросиниевский женский монастырь |
Polotsk Erlöser-Ewfrosinija Frauenkloster |
AlexandraM |
262 |
19:29:39 |
eng-rus |
заг. |
platband |
грядка с цветами |
Aly19 |
263 |
19:29:28 |
eng-rus |
алюм. |
coating streak |
полоса на покрытии |
inplus |
264 |
19:29:24 |
eng-rus |
ідіом. |
kick the bucket |
помереть |
Franka_LV |
265 |
19:29:15 |
eng-rus |
архіт. |
platband |
плоский пояс (недекорированный элемент ордерной системы) |
Aly19 |
266 |
19:29:02 |
rus-ger |
христ. |
Ново-Нямецкий Свято-Вознесенский монастырь |
Nowo-Njametsk St.-Himmelfahrts Kloster |
AlexandraM |
267 |
19:28:27 |
rus-ger |
христ. |
Святогорская Успенская Лавра |
Swjatogorsk-Entschlafungs-Lawra |
AlexandraM |
268 |
19:28:18 |
eng-rus |
алюм. |
coating drip |
брызги на покрытии |
inplus |
269 |
19:27:59 |
eng-rus |
ідіом. |
between the devil and the deep blue see |
метаться как между двух огней |
Franka_LV |
270 |
19:27:50 |
rus-ger |
христ. |
Серафимо-Дивеевская обитель |
St.-Seraphim-Diwejewo Kloster |
AlexandraM |
271 |
19:27:39 |
eng-rus |
заг. |
between the devil and the deep blue sea |
между двух огней |
Franka_LV |
272 |
19:27:06 |
eng-rus |
алюм. |
coating build-up |
нарост на покрытии |
inplus |
273 |
19:26:53 |
eng-rus |
ідіом. |
seize the bull by horns |
взять быка за рога |
Franka_LV |
274 |
19:25:57 |
eng-rus |
алюм. |
coating blister |
пузырь в покрытии |
inplus |
275 |
19:24:32 |
eng-rus |
заг. |
twenty-four hours |
сутки |
tasya |
276 |
19:24:10 |
eng-rus |
заг. |
deadpan |
каменное выражение лица |
Franka_LV |
277 |
19:23:32 |
eng-rus |
алюм. |
chucking lug |
центрирующий кулак (выступ на штамповке, позволяющий осуществить её механическую обработку за один цикл, поле чего он удаляется) |
inplus |
278 |
19:22:54 |
eng-rus |
авто. |
clean and tidy |
чистота и порядок (на рабочем месте) |
translator911 |
279 |
19:22:25 |
eng-rus |
заг. |
son of a gun |
негодный мальчишка |
Franka_LV |
280 |
19:21:50 |
eng-rus |
алюм. |
chop |
обрезь |
inplus |
281 |
19:19:19 |
eng-rus |
алюм. |
chip mark |
дефект от крошки |
inplus |
282 |
19:18:42 |
eng-rus |
алюм. |
centre buckle |
центральная вспученность |
inplus |
283 |
19:17:54 |
eng-rus |
алюм. |
bus bar |
шинопровод (Негибкий электрический проводник в форме бруска) |
inplus |
284 |
19:16:56 |
eng-rus |
розм. |
rape session |
вздрючка (Listen, son. Just now I've got a rape session for your GI Robert Brigs.– Слушай сюда, сынок. Только что ja получил вздрючку за твоего бойца Роберта Бригса) |
Franka_LV |
285 |
19:15:29 |
eng-rus |
заг. |
shun |
команда: "Смирно!" ("Смирно" по-английски происходит от сокращённого attention – "внимание", что в усеченном варианте стало shun) |
Franka_LV |
286 |
19:11:27 |
eng-rus |
перен. |
pissed off |
всё достало ("I'm pissed off"– "Как меня уже всё достало!") |
Franka_LV |
287 |
19:08:55 |
eng-rus |
перен. |
sick of |
тошнит от кого-то (someone); I'm sick of you – "меня от тебя тошнит") |
Franka_LV |
288 |
19:06:35 |
eng-rus |
жарт. |
after while, crocodile! |
Чао, гамадрил! (ответ на шутливое приветствие "See you later, alligator!" – Пока, крокодил!) |
Franka_LV |
289 |
18:58:58 |
eng-rus |
перен. |
Give out! |
Катись! (Give out! Stupids! – Свободны, безмозглые!) |
Franka_LV |
290 |
18:57:19 |
eng-rus |
перен. |
Give out! |
Пошел отсюда! (Give out! Stupids! – Свободны, безмозглые!) |
Franka_LV |
291 |
18:55:22 |
eng-rus |
перен. |
give oneself up to |
наслаждаться |
Franka_LV |
292 |
18:55:01 |
eng-rus |
заг. |
give oneself up to |
уйти с головой во что-то |
Franka_LV |
293 |
18:54:11 |
eng-rus |
перен. |
give oneself up to |
предаться (John came inside from the damn cold and gave himself up to the warm room pleasure. – Джон вошел в дом из треклятой уличной холодрыги и с удовольствием отдался теплу.) |
Franka_LV |
294 |
18:51:31 |
eng-rus |
розм. перен. |
give oneself away |
засветиться (выдать себя) |
Franka_LV |
295 |
18:50:07 |
eng-rus |
авто. |
night driving |
езда в тёмное время суток (выражение для технической документации) |
translator911 |
296 |
18:48:25 |
eng-rus |
перен. |
give oneself away |
выдавать себя ("засветиться". Пример: The thief gave himself away by spending this money, stupid log. – Вор выдал себя тем, что стал тратить все деньги, вот придурок.) |
Franka_LV |
297 |
18:47:47 |
eng-rus |
пак. |
twisted cap |
алюминиевая разрывная крышка (vomfass.com) |
Funky Beast |
298 |
18:46:30 |
eng-rus |
заг. |
low sun |
пасмурная погода |
translator911 |
299 |
18:44:09 |
eng-rus |
філол. |
succinctness |
краткость, сжатость (синоним: conciseness–обтягивание, облегание (об одежде)) |
mazurov |
300 |
18:38:59 |
rus-ger |
заг. |
некоторое время тому назад |
vor einiger Zeit |
Alex Krayevsky |
301 |
18:38:50 |
eng-rus |
розм. |
concocted out of thin air |
высосанный из пальца (I can't trust you. Your story concocted out of thin air! – Я не могу вам поверить, потому что ваша история высосана из пальца!) |
Franka_LV |
302 |
18:38:01 |
eng-rus |
розм. |
out of thin air |
высосанный из пальца |
Franka_LV |
303 |
18:32:08 |
eng-rus |
розм. |
out in left field |
не в ту степь (I'm afraid you're way out in the left field, my dear". – Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь.) |
Franka_LV |
304 |
18:27:43 |
eng-rus |
футб. |
score a touchdown |
открывать счёт (в спорт. игре) |
Franka_LV |
305 |
18:24:29 |
eng-rus |
авто. |
glass chips |
сколы на стекле |
translator911 |
306 |
18:23:47 |
eng-rus |
заг. |
out of the blue |
нежданно-негаданно |
Franka_LV |
307 |
18:23:19 |
eng-rus |
заг. |
against all expectations |
нежданно-негаданно |
Franka_LV |
308 |
18:21:34 |
eng-rus |
мед. |
native coronary arteries |
нативные коронарные артерии (коронарные артерии вне шунтов) |
kardter |
309 |
18:11:55 |
eng-rus |
авто. |
sandblasting |
микроповреждения (вид повреждения стекол автомобиля) |
translator911 |
310 |
18:08:10 |
eng-rus |
ек. |
principal employer |
основной работодатель |
Arif |
311 |
18:06:40 |
eng-rus |
мет. |
metal-forming equipment |
штамповочное оборудование |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:58:22 |
rus-fre |
інт. |
шпион |
mouchard (компьютерная программа, англ. spyware) |
alterprete |
313 |
17:54:45 |
eng-rus |
юр. |
lawfare |
правовые действия (боевые действия под прикрытием международного права) |
Burdujan |
314 |
17:52:43 |
eng-rus |
турист. |
flashpacker |
самодеятельный туризм |
Burdujan |
315 |
17:45:10 |
eng-rus |
авто. |
job delivering |
сдача работы (в сервисном центре) |
translator911 |
316 |
17:42:20 |
eng-rus |
амер. |
bankster |
банкир-бандит (banker gangster) |
Burdujan |
317 |
17:40:44 |
eng-rus |
мист. |
modernist art |
модернистское искусство |
Nonille |
318 |
17:26:17 |
eng-rus |
авто. |
workshop order |
заказ-наряд (в сервисном центре) |
translator911 |
319 |
17:19:29 |
eng-rus |
мед. |
saphenous vein graft |
шунт из подкожной вены |
kardter |
320 |
17:18:01 |
eng-rus |
заг. |
lots of love |
море любви (смысл несёт прямо противоположный тому, о чем говорится; в конце письменного послания) |
КовалеваGК |
321 |
17:14:20 |
eng-rus |
хір. |
Plastic and Reconstructive Surgery |
Пластическая и восстановительная хирургия (Официальный журнал Американского общества пластических хирургов) |
shergilov |
322 |
17:10:50 |
eng-rus |
заг. |
walk-in closet |
гардероб (помещение для хранения одежды) |
boulloud |
323 |
17:04:10 |
rus-ger |
заг. |
довольство – лучшее богатство |
wer gut sitzt, rücke nicht |
kamajka |
324 |
16:56:06 |
rus-ger |
заг. |
поджать |
einziehen Schwanz |
eineVeronika |
325 |
16:50:36 |
eng-rus |
спорт. |
rogaining |
рогейн (a team sport of cross-country navigation) |
flos |
326 |
16:45:41 |
rus-ger |
заг. |
этому не суждено было сбыться |
das sollte sich nicht bewahrheiten |
raposinha |
327 |
16:14:46 |
rus-ger |
заг. |
добрести до чего-л |
sich schleppen bis zu |
eineVeronika |
328 |
16:09:58 |
eng-rus |
страх. |
in whose name |
на имя которого (Example: A policyholder, also known as an insured, is a person in whose name an insurance policy is issued. (Перевод: Полисодержатель (или Держатель полиса), известный также под названием страхователь, – это лицо, на имя которого выписан (или выдан) страховой полис.)) |
Пазенко Георгий |
329 |
16:07:52 |
eng-rus |
страх. |
issue an insurance policy |
выдавать страховой полис (Example: A policyholder, also known as an insured, is a person in whose name an insurance policy is issued. (Перевод: Полисодержатель (или Держатель полиса), известный также под названием страхователь, – это лицо, на имя которого выписан (или выдан, или оформлен) страховой полис.)) |
Пазенко Георгий |
330 |
16:00:45 |
eng-rus |
фарм. |
Augmentin |
аугментин |
mazurov |
331 |
16:00:30 |
eng |
муз. |
b. |
bar (сокращение от слова "bar" ("такт")) |
Marina Arkan |
332 |
16:00:27 |
rus-ger |
заг. |
заманить |
heranlocken |
eineVeronika |
333 |
15:58:50 |
eng-rus |
мед.біол. |
amoksiklav |
амоксиклав |
mazurov |
334 |
15:54:35 |
eng-rus |
нафтопром. |
split body ball valve |
шаровая задвижка с разборной конструкцией корпуса |
Decider |
335 |
15:54:04 |
eng-rus |
розм. |
Hit the sauce |
сесть на стакан (уйти в запой) |
Franka_LV |
336 |
15:53:24 |
eng-rus |
мед.біол. |
cefabol |
цефабол |
mazurov |
337 |
15:52:26 |
eng-rus |
ідіом. |
hit or miss |
пальцем в небо |
Franka_LV |
338 |
15:51:56 |
eng-rus |
хір. |
autologous fat transplantation |
аутотрансплантация жировой ткани (На практике только свою и пересаживают, поэтому в синонимах частица ауто отсутствует) |
shergilov |
339 |
15:51:26 |
eng-rus |
сленг |
Hit it off |
быть в отпаде (Mick and Jane hit it off with each other. Что значит: Мику и Джейн очень даже классно вдвоем.) |
Franka_LV |
340 |
15:50:13 |
eng-rus |
сленг |
hit on |
нарваться (наткнуться) |
Franka_LV |
341 |
15:49:24 |
eng-rus |
сленг |
hit upon |
нарваться |
Franka_LV |
342 |
15:46:55 |
eng-rus |
IT |
sensor window |
окошко датчика (в принтере) |
translator911 |
343 |
15:46:48 |
eng-rus |
сленг |
yuck |
грязь |
Franka_LV |
344 |
15:46:47 |
rus-ger |
заг. |
полакомиться |
naschen |
eineVeronika |
345 |
15:45:17 |
eng-rus |
хір. |
fat grafting |
пересадка жировой ткани |
shergilov |
346 |
15:44:23 |
eng-rus |
рекл. |
stander |
штендер (выносной рекламный щит) |
exo_leta |
347 |
15:41:36 |
eng-rus |
заг. |
hit the jackpot |
подфартить (часто в плане денег) |
Franka_LV |
348 |
15:39:53 |
eng-rus |
заг. |
Hit the bull's eye |
в самое яблочко |
Franka_LV |
349 |
15:39:20 |
eng-rus |
розм. |
bull's eye |
не в бровь, а в глаз (hit the bull's eye) |
Franka_LV |
350 |
15:36:13 |
eng-rus |
сленг |
hit the hay |
надавить на массу (ложиться спать: I'm pretty tired, gonna hit the hay early. – Что-то ja переутомился, пойду пораньше надавлю на массу.) |
Franka_LV |
351 |
15:35:03 |
eng-rus |
хір. |
fat transfer |
пересадка жировой ткани (Используется в пластической хирургии. Заключается в удалении жировой ткани из мест, где она в избытке, и перенесении туда, где её не хватает) |
shergilov |
352 |
15:34:50 |
eng-rus |
заг. |
it's time to hit the deck |
хорош дрыхнуть, поднимайся |
Franka_LV |
353 |
15:34:42 |
eng-rus |
заг. |
quell sb with a look |
уничтожить взглядом |
my_lost_nebula |
354 |
15:32:12 |
eng-rus |
заг. |
hit the ceiling |
Довести до белого каления |
Franka_LV |
355 |
15:30:43 |
eng-rus |
заг. |
hit the roof |
достичь точки кипения |
Franka_LV |
356 |
15:30:01 |
eng-rus |
заг. |
hit the ceiling |
достичь точки кипения |
Franka_LV |
357 |
15:26:37 |
eng-rus |
стом. |
microleakage |
микротечь |
Julchonok |
358 |
15:23:08 |
eng-rus |
заг. |
amendment |
внесение изменений и дополнений ("amendments" covers both изменения and дополнения) |
Aelred |
359 |
15:22:57 |
eng-rus |
заг. |
Archery Instructor |
инструктора по стрельбе из лука |
Franka_LV |
360 |
15:22:34 |
eng-rus |
мед. |
Scientific Research institute of Pulmonology |
НИИП |
mazurov |
361 |
15:18:28 |
eng-rus |
сленг |
the very fucking place |
то самое чертово место |
Franka_LV |
362 |
15:17:11 |
eng-rus |
сленг |
easy dig |
легко идущий на секс (Guys say she is an easy dig. – Ребята поговаривают, что она трахается, как швейная машинка) |
Franka_LV |
363 |
15:16:04 |
eng-rus |
хім. |
cloth bag |
матерчатый мешок |
yo |
364 |
15:15:16 |
eng-rus |
сленг |
Dig it |
Полюби это |
Franka_LV |
365 |
15:10:13 |
eng-rus |
заг. |
in excess |
в достатке |
Franka_LV |
366 |
15:08:00 |
eng-rus |
сленг |
XYZ |
проверь свой замок на брюках (Examine – проверь; your – свой; zipper – замок на брюках. (Читается: "экс-уай-зэт")) |
Franka_LV |
367 |
15:04:09 |
eng-rus |
сленг |
See yah |
до скорого свидания! (see you!) |
Franka_LV |
368 |
15:02:50 |
eng-rus |
сленг |
see you later, alligator! |
Пока, крокодил! (на что принято отвечать: "after while, crocodile!" – "чао, гамадрил!") |
Franka_LV |
369 |
15:00:17 |
eng-rus |
заг. |
commish |
звание офицера |
Franka_LV |
370 |
14:58:16 |
eng-rus |
заг. |
be buddy-buddy |
вести себя панибратски (with) |
Franka_LV |
371 |
14:57:22 |
eng-rus |
IT |
Non-parity |
без контроля по чётности (характеристика модуля памяти) |
translator911 |
372 |
14:56:31 |
rus-spa |
військ., мор. |
средняя скорость корабля из расчёта узлов в час |
vmh (расшифровка velocidad media horaria) |
Ann Les |
373 |
14:56:23 |
eng-rus |
заг. |
like a chum |
панибратски |
Franka_LV |
374 |
14:54:11 |
rus-lav |
заг. |
линия наименьшего сопротивления |
mazākās pretestības ceļš |
Anglophile |
375 |
14:48:09 |
rus-lav |
заг. |
зубрёжка |
zubrīšana |
Anglophile |
376 |
14:46:49 |
eng-rus |
заг. |
rental store |
прокатный пункт |
Anglophile |
377 |
14:41:25 |
eng-rus |
заг. |
irresponsible |
не несу ответственности |
Franka_LV |
378 |
14:39:11 |
eng-rus |
заг. |
technical requirements for production |
техническое задание на изготовление |
WiseSnake |
379 |
14:31:22 |
eng-rus |
лінгв. |
ornithonym |
орнитоним |
Anglophile |
380 |
14:30:52 |
eng-rus |
заг. |
I am sorry but you haven't been invited here |
вас, простите, сюда не звали |
Franka_LV |
381 |
14:23:51 |
eng-rus |
заг. |
Chekhoviana |
чеховиана |
Anglophile |
382 |
14:22:20 |
eng-rus |
розм. |
screw around |
бить баклуши |
Franka_LV |
383 |
14:17:58 |
eng-rus |
розм. |
bug |
заколебать (You are bugging me! – Ты заколебал меня!) |
Franka_LV |
384 |
14:17:11 |
eng-rus |
розм. |
Screw up |
заколебать |
Franka_LV |
385 |
14:15:40 |
eng-rus |
розм. |
bug |
доканывать (Stop bugging me! – Хватит доканывать меня!) |
Franka_LV |
386 |
14:12:56 |
eng-rus |
розм. |
Screw up |
доканывать |
Franka_LV |
387 |
14:11:43 |
eng-rus |
розм. |
Screw up |
внести сумятицу |
Franka_LV |
388 |
14:06:06 |
rus-est |
заг. |
зерновое хозяйство |
teraviljakasvatus |
platon |
389 |
14:04:06 |
rus-ger |
міжн.прив.пр. |
социальная защита |
soziale Absicherung |
Martin74 |
390 |
13:53:56 |
eng-rus |
розм. |
this is it |
вот так |
Franka_LV |
391 |
13:52:28 |
eng-rus |
заг. |
fly off the handle |
срываться |
Franka_LV |
392 |
13:42:03 |
eng-rus |
спорт. |
look off |
продинамить открытого партнёра (посмотреть в глаза одному союзнику и назло пасануть другому: tell you what, You look me off again, and I'm gonna wring your little point guard neck after the game urbandictionary.com) |
felog |
393 |
13:41:15 |
rus-ger |
заг. |
заниматься сексом |
poppen |
jazz-au-lait |
394 |
13:32:33 |
eng-rus |
заг. |
paired work |
работа в парах |
bookworm |
395 |
13:28:57 |
rus-ger |
буд.констр. |
косынка жёсткости |
Eckaussteifung |
lgranats |
396 |
13:26:19 |
eng-rus |
заг. |
Patient's room |
смотровой кабинет |
Franka_LV |
397 |
13:08:32 |
eng-rus |
абрев. |
ASPS |
Американское общество пластических хирургов (American Society of Plastic Surgeons) |
shergilov |
398 |
13:06:38 |
eng-rus |
мед. |
American Society of Plastic Surgeons |
Американское общество пластических хирургов |
shergilov |
399 |
12:15:35 |
eng-rus |
хім. |
tolyltriazole |
толилтриазол |
Yuriy Sokha |
400 |
11:45:18 |
eng-rus |
мед. |
dietician |
врач-диетолог |
inspirado |
401 |
11:38:11 |
eng-rus |
мед. |
licensed practical nurse |
дипломированная медицинская сестра (В США – специальность, которую получает студент по окончании одногодичного курса по государственной программе в специальных учебных заведениях различного типа после сдачи лицензионного экзамена NCLEX-PN.) |
shergilov |
402 |
11:06:34 |
rus-ita |
ек. |
прийти к выводу |
giungere alla conclusione |
exnomer |
403 |
9:51:04 |
eng-rus |
тех. |
clamping lead |
свинцовая выжимка |
kotty |
404 |
9:29:01 |
eng-rus |
комп. |
nettop |
неттоп |
dimock |
405 |
9:28:03 |
eng-rus |
мед. |
DPP-4 |
дипептидилпептидаза-4 |
inspirado |
406 |
9:24:31 |
eng-rus |
мед. |
meglitinide |
меглитинид |
inspirado |
407 |
9:22:40 |
eng-rus |
IT |
ToDo list |
список задач |
dimock |
408 |
8:40:47 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Nanoo |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
409 |
8:39:28 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Nazi vitamens |
кристаллический метамфетамин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
410 |
8:37:04 |
eng-rus |
сленг |
Nailed |
арестованный |
Franka_LV |
411 |
8:35:42 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Muerte |
передозировка (нарко-сленг) |
Franka_LV |
412 |
8:34:27 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
morotgara |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
413 |
8:33:34 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Morf |
Морфин |
Franka_LV |
414 |
8:32:47 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mooster |
марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
415 |
8:31:40 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Minibennie |
Амфетамин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
416 |
8:30:38 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mexican mud |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
417 |
8:30:13 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mexican brown |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
418 |
8:29:34 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mexican horse |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
419 |
8:28:09 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
meth head |
наркоман, постоянно употребляющий метамфетамин |
Franka_LV |
420 |
8:25:16 |
eng |
нарк.жарг. |
extasy |
MDMA (наркотик) |
Franka_LV |
421 |
8:23:28 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mescap |
Капсула мескалина (нарко-сленг) |
Franka_LV |
422 |
8:21:35 |
eng |
абрев. нарк.жарг. |
MDMA |
methylenedioxymethamphetamine |
Franka_LV |
423 |
8:20:06 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Maxibolin |
Силаболин (Стероид употребляемый наркоманами внутрь) |
Franka_LV |
424 |
8:18:08 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Matsakow |
Героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
425 |
8:14:17 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Magic mushroom |
псилоцин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
426 |
8:11:09 |
eng-rus |
заг. |
drunkard |
пьяница |
Franka_LV |
427 |
8:08:41 |
eng-rus |
сленг |
Lunch head |
пьянчуга |
Franka_LV |
428 |
8:07:12 |
eng-rus |
заг. |
soaker |
пьянчуга |
Franka_LV |
429 |
8:06:07 |
eng-rus |
заг. |
sot |
пьяница |
Franka_LV |
430 |
8:05:19 |
eng-rus |
заг. |
soaker |
пьяница |
Franka_LV |
431 |
8:04:34 |
eng-rus |
заг. |
drunkard |
алкоголик |
Franka_LV |
432 |
8:03:08 |
eng-rus |
сленг |
Lunch head |
пьяница |
Franka_LV |
433 |
7:57:20 |
eng-rus |
сленг |
Lunch head |
алкоголик |
Franka_LV |
434 |
7:52:30 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Ludes |
депрессанты (нарко-сленг) |
Franka_LV |
435 |
7:49:00 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Ludes |
барбитураты (нарко-сленг) |
Franka_LV |
436 |
7:44:39 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
loaded |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
437 |
7:44:03 |
eng-rus |
сленг |
Loaded |
готовый к чему-либо |
Franka_LV |
438 |
7:41:39 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Little bowl of buddha |
Спрессованный 10-граммовый шар из марихуаны или гашиша (нарко-сленг) |
Franka_LV |
439 |
7:38:05 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
leaping |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
440 |
7:37:02 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Lenllo |
Самокрутка (нарко-сленг) |
Franka_LV |
441 |
7:36:09 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Laughing grass |
марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
442 |
7:33:34 |
eng |
абрев. |
Morf |
morphine |
Franka_LV |
443 |
7:32:12 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
charged up |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
444 |
7:30:59 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
buzzed |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
445 |
7:27:31 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
dimethyltryptamine |
ДМТ (диметилтриптамин) |
Franka_LV |
446 |
7:26:49 |
eng |
абрев. нарк.жарг. |
MDMA |
extasy (наркотик) |
Franka_LV |
447 |
7:23:05 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
high |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
448 |
7:22:19 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
stoned |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
449 |
7:21:18 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
blasted |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
450 |
7:19:16 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Beiging |
Химикаты, изменяющие кокаин, чтобы сделать его более чистым (нарко-сленг) |
Franka_LV |
451 |
7:17:41 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Bank bandit pills |
депрессанты (нарко-сленг) |
Franka_LV |
452 |
7:17:12 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Bank bandit pills |
барбитураты (нарко-сленг) |
Franka_LV |
453 |
7:16:31 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Barb |
барбитураты (нарко-сленг) |
Franka_LV |
454 |
7:12:01 |
eng |
нарк.жарг. |
Animal tranquilizer |
P.C.P. (наркотик) |
Franka_LV |
455 |
7:10:02 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
all lit up |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
456 |
7:03:06 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Bambs |
барбитураты |
Franka_LV |
457 |
6:59:15 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
keyed |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
458 |
6:56:59 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
K-Hole |
неспособность двигаться под действием кетамина (нарко-сленг) |
Franka_LV |
459 |
6:53:01 |
eng-rus |
сучас. |
jonesing |
очень сильная потребность и желание чего-либо (в основном имеет отношение к наркотикам) |
Franka_LV |
460 |
6:49:56 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Isda |
герыч (сленговое название наркотика) |
Franka_LV |
461 |
6:48:13 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
cannabis |
канабис (то же, что и каннабис) |
Franka_LV |
462 |
6:46:51 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Indica |
Разновидность канабиса (растущая в горячем климате, в высоту от 3.5 до 4 футов) |
Franka_LV |
463 |
6:45:21 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
hype |
зависимый от героина (нарко-сленг) |
Franka_LV |
464 |
6:44:04 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hyatari |
Пейот (нарко-сленг) |
Franka_LV |
465 |
6:42:20 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
HRN |
Героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
466 |
6:40:00 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hikuli |
Пейот (нарко-сленг) |
Franka_LV |
467 |
6:39:31 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
horse tranquilizer |
фенциклидин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
468 |
6:38:56 |
eng |
нарк.жарг. |
Horse tranquilizer |
P.C.P (наркотик; нарко-сленг) |
Franka_LV |
469 |
6:37:03 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
hopped up |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
470 |
6:34:29 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
hooch |
марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
471 |
6:29:35 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hombrecitos |
Псилоцибин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
472 |
6:28:29 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hogleg |
толстая самокрутка с марихуаной (нарко-сленг) |
Franka_LV |
473 |
6:26:48 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hit the needle |
Вводить наркотик внутривенно (нарко-сленг) |
Franka_LV |
474 |
6:26:28 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hit the pit |
Вводить наркотик внутривенно (нарко-сленг) |
Franka_LV |
475 |
6:25:37 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hit the main line |
Вводить наркотик внутривенно (нарко-сленг) |
Franka_LV |
476 |
6:24:40 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hiropon |
Метамфетамин, который курят (нарко-сленг) |
Franka_LV |
477 |
6:18:26 |
eng-rus |
сленг |
Highbeams |
торчащие соски (через одежду) |
Franka_LV |
478 |
6:17:06 |
eng-rus |
сленг |
high beams |
вытаращенные глаза |
Franka_LV |
479 |
6:15:59 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
high beams |
широко открытые глаза у человека, употребившего наркотик (нарко-сленг) |
Franka_LV |
480 |
6:15:13 |
eng-rus |
заг. |
highbeams |
дальний свет (фары) |
Franka_LV |
481 |
6:12:01 |
eng |
абрев. нарк.жарг. |
P.C.P. |
Animal tranquilizer |
Franka_LV |
482 |
6:09:41 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
highbeams |
широко открытые глаза у человека употребившего наркотик (нарко-сленг) |
Franka_LV |
483 |
6:07:15 |
eng-rus |
сленг |
Hay butt |
Сигарета с марихуаной (нарко-сленг) |
Franka_LV |
484 |
5:54:10 |
eng-rus |
сучас. |
Atomic Wedgie |
натянутые на голову сзади трусы (популярная проделка шутников, когда те подходят к "жертве" сзади и резко тянут её/его за трусы так, чтобы они оказались у жертвы на голове.) |
Franka_LV |
485 |
5:38:56 |
eng |
абрев. нарк.жарг. |
P.C.P |
Horse tranquilizer |
Franka_LV |
486 |
5:36:48 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
geezer |
вводить наркотик внутривенно (нарко-сленг) |
Franka_LV |
487 |
5:35:44 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Gaffus |
Игла для подкожных инъекций наркотика (нарко-сленг) |
Franka_LV |
488 |
5:34:19 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Florida snow |
Кокаин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
489 |
5:33:40 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Fi-do-nie |
Опиум (нарко-сленг) |
Franka_LV |
490 |
5:32:35 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Fat Pappy |
Толстая самокрутка ("косяк"; нарко-сленг) |
Franka_LV |
491 |
5:31:54 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Esra |
Марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
492 |
5:31:08 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Ephedrone |
Меткатинон (Methcathinone) |
Franka_LV |
493 |
5:28:51 |
rus-spa |
кул. |
чесночный суп |
Sopa de ajo |
Franka_LV |
494 |
5:28:33 |
rus-spa |
кул. |
суп с чесноком |
Sopa de ajo |
Franka_LV |
495 |
5:27:03 |
eng-rus |
кул. |
Sopa de ajo |
суп с чесноком (испанское блюдо) |
Franka_LV |
496 |
5:24:41 |
eng-rus |
бот. |
chickpea |
бараний горох |
Franka_LV |
497 |
5:08:34 |
eng-rus |
заг. |
superior numbers |
превосходящие силы |
Franka_LV |
498 |
5:04:39 |
eng-rus |
заг. |
brilliant success |
блистательный успех |
Franka_LV |
499 |
5:03:55 |
eng-rus |
ірон. |
conspicuous absence |
блистательное отсутствие |
Franka_LV |
500 |
5:03:22 |
eng-rus |
заг. |
splendid victory |
блистательная победа |
Franka_LV |
501 |
4:12:48 |
eng-rus |
мед. |
congested head |
приливы крови к голове (напр., при простуде) |
RD3QG |
502 |
3:32:01 |
rus-ger |
тех. |
дорога скипового подъёмника |
Schrägaufzugsbahn |
lgranats |
503 |
2:51:33 |
eng-rus |
заг. |
non-clear juice |
сок с мякотью |
Мария100 |
504 |
2:31:23 |
eng-rus |
фарма. |
simulated gastric fluid |
воспроизводимый желудочный сок |
ochernen |
505 |
1:46:10 |
eng-rus |
мед. |
safety profile |
профиль безопасности (препарата neuromuscular.ru) |
RD3QG |
506 |
1:42:28 |
eng |
абрев. енерг. |
UTC |
Universal Time Coordinated |
MichaelBurov |
507 |
1:38:32 |
eng |
абрев. енерг. |
Universal Time Coordinated |
UTC |
MichaelBurov |
508 |
1:36:27 |
rus-ger |
монт. |
обжимать |
anziehen (напр., обжимать винты) |
lgranats |
509 |
1:33:30 |
rus-ger |
тех. |
погружной насос |
Tiefwasserpumpe |
lgranats |
510 |
1:32:06 |
rus-ger |
буд. |
хомут |
Manschette |
lgranats |
511 |
1:28:12 |
eng-rus |
заг. |
talent for painting |
способность к живописи |
WiseSnake |
512 |
1:24:10 |
eng-rus |
енерг. |
UTC |
координированное универсальное время |
MichaelBurov |
513 |
1:18:12 |
eng-rus |
енерг. |
Velke Kapusany substation |
подстанция UCTE Вельке Капушаны (Словакия) |
MichaelBurov |
514 |
1:15:38 |
eng-rus |
ек. |
substantial job cuts |
существенные сокращения персонала (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
515 |
1:15:24 |
eng |
абрев. |
Revised Statutes of Quebec |
RSQ (Canada) |
64$? |
516 |
1:10:40 |
eng |
абрев. енерг. |
объединение UCTE – ЕЭС/ОЭС, объединение синхронных зон UCTE и ЕЭС/ОЭС |
UCTE-ЕЭС/ОЭС |
MichaelBurov |
517 |
1:09:42 |
eng-rus |
енерг. |
UCTE–ЕЭС/ОЭС |
объединение UCTE – ЕЭС/ОЭС |
MichaelBurov |
518 |
1:08:37 |
eng |
абрев. енерг. |
UCTE–IPS/UPS |
UCTE – IPS/UPS interconnection |
MichaelBurov |
519 |
1:07:21 |
eng |
абрев. енерг. |
UCTE – IPS/UPS interconnection |
UCTE–IPS/UPS |
MichaelBurov |
520 |
1:05:33 |
eng-rus |
енерг. |
TTC |
предел пропускной способности |
MichaelBurov |
521 |
1:04:29 |
eng-rus |
енерг. |
total transfer capacity |
предел пропускной способности |
MichaelBurov |
522 |
1:02:14 |
eng-rus |
ідіом. |
until the eleventh hour |
до самой последней минуты |
Баян |
523 |
1:02:12 |
eng-rus |
енерг. |
transmission system operator |
СО, системный оператор передающей сети |
MichaelBurov |
524 |
0:57:42 |
eng-rus |
енерг. |
autotransformer lead |
ошиновка автотрансформатора |
MichaelBurov |
525 |
0:56:32 |
eng-rus |
енерг. |
transformer lead |
ошиновка Т |
MichaelBurov |
526 |
0:52:13 |
rus-ger |
менедж. |
профессиональная переподготовка |
berufliche Umschulung |
Abete |
527 |
0:47:30 |
eng-rus |
енерг. |
three-phase autoreclosing |
ТАПВ |
MichaelBurov |
528 |
0:42:28 |
eng |
абрев. |
Universal Time Coordinated |
actual time |
MichaelBurov |
529 |
0:40:49 |
eng-rus |
ек. |
weather the global economic slump |
пережить мировой экономический спад (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
530 |
0:39:42 |
eng |
абрев. енерг. |
UTC |
actual time |
MichaelBurov |
531 |
0:39:30 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Glycodin |
гликодин |
Franka_LV |
532 |
0:39:14 |
eng-rus |
ЦП |
issue of new shares |
выпуск акций дополнительной эмиссии (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
533 |
0:37:18 |
rus-ger |
буд. |
склад инертных материалов |
Aufgabebunker für Zuschlagstoffe |
lgranats |
534 |
0:36:55 |
eng-rus |
енерг. |
security |
эксплуатационная надёжность (operational planning and real time operation – планирование режимов и работа реального времени) |
MichaelBurov |
535 |
0:36:00 |
eng-rus |
торг. |
secure stable supplies |
обеспечивать стабильность поставок (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
536 |
0:33:30 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Happy powder |
кокаин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
537 |
0:32:38 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
hanhich |
марихуана (сленговое название марихуаны) |
Franka_LV |
538 |
0:31:28 |
eng-rus |
форекс. |
foreign-currency position |
валютная позиция (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
539 |
0:31:11 |
eng-rus |
форекс. |
open foreign-currency position |
открытая валютная позиция (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
540 |
0:30:31 |
eng-rus |
форекс. |
loss on open foreign-currency positions |
убытки по открытым валютным позициям (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
541 |
0:26:52 |
eng-rus |
енерг. |
Rzeszow substation |
подстанция UCTE, Польша |
MichaelBurov |
542 |
0:25:58 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Green cigarette |
Самокрутка с марихуаной (нарко-сленг) |
Franka_LV |
543 |
0:25:16 |
rus-dut |
заг. |
орешки в хрустящей оболочке, обсыпанные приправами |
borrelnootjes |
Janneke Groeneveld |
544 |
0:24:11 |
eng-rus |
страх. |
acquire or buy, or purchase insurance |
приобретать страхование (Example: An insured is a person or entity who has acquired (or bought , or purchased) insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии.) |
Пазенко Георгий |
545 |
0:24:01 |
eng-rus |
сленг |
gram |
гашиш (нарко-сленг) |
Franka_LV |
546 |
0:23:41 |
eng-rus |
енерг. |
outage range |
диапазон ремонтных работ |
MichaelBurov |
547 |
0:22:07 |
eng |
нарк.жарг. |
goon dust |
PCP (наркотик; нарко-сленг) |
Franka_LV |
548 |
0:20:47 |
eng-rus |
марк. |
break into the U.S. market |
прорваться на рынок США (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
549 |
0:19:43 |
eng-rus |
страх. |
in case of a loss or claim |
на случай возникновения убытка или претензии (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии.) |
Пазенко Георгий |
550 |
0:19:33 |
eng-rus |
дип. |
discuss possible cooperation |
обсудить возможное сотрудничество (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
551 |
0:19:30 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Good H |
героин |
Franka_LV |
552 |
0:18:25 |
eng-rus |
фін. |
restore investor confidence |
восстановить доверие инвесторов (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
553 |
0:18:19 |
eng-rus |
енерг. |
protection against asymmetrical operation |
ЗНР |
MichaelBurov |
554 |
0:17:28 |
eng-rus |
страх. |
be protected in case of |
для защиты на случай (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии.) |
Пазенко Георгий |
555 |
0:16:37 |
eng-rus |
жарг. |
goob |
дурачок |
Franka_LV |
556 |
0:15:24 |
eng |
абрев. |
RSQ |
Revised Statutes of Quebec (Canada) |
64$? |
557 |
0:13:38 |
eng-rus |
юр. |
a person or entity |
физическое или юридическое лицо (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии.) |
Пазенко Георгий |
558 |
0:11:31 |
eng-rus |
заг. |
an insured |
страхователь (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии.; Неверно. Insured - это застрахованный или застрахованное лицо. Страхователь - лицо подписавшее договор страхования со страховой организацией (страховщиком) 4uzhoj) |
Пазенко Георгий |
559 |
0:11:24 |
rus-ger |
христ. |
Святогорская Успенская Лавра |
die Swjatogorsk-Entschlafungs-Lawra |
AlexandraM |
560 |
0:11:09 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Gong ringer |
Толстая самокрутка (нарко-сленг; "косяк") |
Franka_LV |
561 |
0:10:56 |
eng-rus |
енерг. |
predefined threshold at the interface |
определённый предел на интерфейсе |
MichaelBurov |
562 |
0:10:08 |
eng-rus |
енерг. |
predefined threshold at the interface |
определённый порог на интерфейсе |
MichaelBurov |
563 |
0:08:37 |
eng |
абрев. енерг. |
UCTEIPS/UPS |
interconnection of UCTE and IPS/UPS synchronous areas |
MichaelBurov |
564 |
0:08:16 |
eng-rus |
енерг. |
PRB |
Представительский совет проекта |
MichaelBurov |
565 |
0:08:01 |
rus-ger |
христ. |
Александро-Невская Лавра |
die Alexander-Newski Lawra |
AlexandraM |
566 |
0:07:42 |
eng-rus |
енерг. |
project representative board |
Представительский совет проекта |
MichaelBurov |
567 |
0:06:42 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Go into a sewer |
Вводить наркотик внутривенно (нарко-сленг) |
Franka_LV |
568 |
0:06:41 |
eng-rus |
енерг. |
PMB |
Орган управления проектом |
MichaelBurov |
569 |
0:04:29 |
eng |
абрев. енерг. |
TTC |
total transfer capacity |
MichaelBurov |
570 |
0:03:08 |
eng-rus |
енерг. |
frequency peak down up |
подъём нижнего максимума частоты |
MichaelBurov |
571 |
0:02:50 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Go-fast |
Меткатинон (нарко-сленг) |
Franka_LV |
572 |
0:02:12 |
eng |
абрев. енерг. |
TSO |
transmission system operator |
MichaelBurov |
573 |
0:02:04 |
eng-rus |
енерг. |
PCA |
вероятностные расчёты потока распределения с учётом ограничений |
MichaelBurov |
574 |
0:00:57 |
eng-rus |
заг. |
inhalants addict |
токсикоман |
Franka_LV |