1 |
23:59:50 |
eng |
абрев. |
The Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War |
Fourth Geneva Convention |
Ker-online |
2 |
23:59:28 |
eng-rus |
заг. |
sellotape back together |
заклеить (напр., денежную купюру) |
m_rakova |
3 |
23:55:48 |
eng-rus |
міжн. прав. |
Protocol Additional to the Geneva Conventions |
Дополнительный протокол к Женевским конвенциям (of 12 August 1949, and relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts (Protocol I)) |
Ker-online |
4 |
23:48:42 |
eng-rus |
міжн. прав. |
Document of the Copenhagen Meeting of the Conference on the Human Dimension of the CSCE |
Документ Копенгагенского совещания Конференции по человеческому измерению СБСЕ |
Ker-online |
5 |
23:44:51 |
eng-rus |
міжн. прав. |
Istanbul Convention |
Конвенция Совета Европы о предотвращении насилия в отношении женщин и домашнего насилия и борьбе с этими явлениями |
Ker-online |
6 |
23:40:51 |
rus-ger |
мед. |
заворот коленного сустава |
Recessus |
Nikita S |
7 |
23:36:01 |
eng-rus |
авіац. |
CFL |
разрешённый эшелон полёта (cleared flight level) |
lepre |
8 |
23:35:17 |
eng-rus |
стат. |
intercorrelation |
интеркорреляция |
igisheva |
9 |
23:34:57 |
eng-rus |
міжн. прав. |
Convention on Contact concerning Children |
Конвенция о контакте с детьми (coe.int) |
Ker-online |
10 |
23:33:07 |
eng-rus |
міжн. прав. |
European Convention on the Exercise of Children's Rights |
Европейская конвенция об осуществлении прав детей (coe.int) |
Ker-online |
11 |
23:28:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
заводной |
Игорь Миг |
12 |
23:28:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
шебутной |
Игорь Миг |
13 |
23:22:42 |
eng-rus |
міжн. прав. |
European Treaty Series |
СЕД |
Ker-online |
14 |
23:21:45 |
eng-rus |
міжн. прав. |
European Treaty Series |
серия Европейских договоров (СЕД) |
Ker-online |
15 |
23:20:44 |
eng |
абрев. міжн. прав. |
ETS |
European Treaty Series |
Ker-online |
16 |
23:18:34 |
eng-rus |
міжн. прав. |
European Convention on the Legal Status of Children Born out of Wedlock |
Европейская конвенция о правовом статусе детей, рождённых вне брака (coe.int) |
Ker-online |
17 |
23:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
take to one's heels |
задать лататы |
Gruzovik |
18 |
23:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
patched |
латанный |
Gruzovik |
19 |
23:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
latania |
латания (Latania) |
Gruzovik |
20 |
23:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
batten of a sail |
лата паруса |
Gruzovik |
21 |
23:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
gourmand |
ласун |
Gruzovik |
22 |
23:10:16 |
eng-rus |
|
go about one's business |
делать своё дело |
VLZ_58 |
23 |
23:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
milkweed family |
ласточниковые (= ластовневые; Asclepiadaceae) |
Gruzovik |
24 |
23:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common milkweed |
ласточник (Asclepias cornuti, Asclepias syriaca) |
Gruzovik |
25 |
23:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
swallow's |
ласточкин |
Gruzovik |
26 |
23:05:26 |
eng-rus |
геолог. |
stress difference |
разность напряжений |
Yerkwantai |
27 |
23:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
prostitute |
ласточка |
Gruzovik |
28 |
23:04:31 |
eng-rus |
геолог. |
valley bulge |
долинное вздутие |
Yerkwantai |
29 |
23:03:48 |
eng-rus |
геолог. |
dip-and-fault |
ступенчатый сброс |
Yerkwantai |
30 |
23:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
the first signs |
первая ласточка |
Gruzovik |
31 |
22:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
martinet |
городская ласточка (Delichon urbica) |
Gruzovik |
32 |
22:58:16 |
eng-rus |
геолог. |
enterolithic |
энтеролитный |
Yerkwantai |
33 |
22:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
cargo ship |
ластовое судно |
Gruzovik |
34 |
22:56:48 |
eng-rus |
геолог. |
oblique bedding |
диагональная слоистость |
Yerkwantai |
35 |
22:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
swallowwort-leaved |
ластовниколистный |
Gruzovik |
36 |
22:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
swallowwort |
ластовник (= ластовень; Cynanchum) |
Gruzovik |
37 |
22:55:52 |
eng-rus |
|
or equivalent |
или аналог |
triumfov |
38 |
22:55:42 |
eng-rus |
геолог. |
flow cast |
отпечаток течения |
Yerkwantai |
39 |
22:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
milkweed family |
ластовневые (Asclepiadaceae) |
Gruzovik |
40 |
22:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
underarm gore |
ластовка (= ластовица) |
Gruzovik |
41 |
22:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
gusset |
ластовка (= ластовица) |
Gruzovik |
42 |
22:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
gore |
ластовка (= ластовица) |
Gruzovik |
43 |
22:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik пестл. |
darling |
ластовица (affectionate mode of address to a woman or girl) |
Gruzovik |
44 |
22:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
swallow |
ластовица |
Gruzovik |
45 |
22:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
greater celadine |
ластовина (Chelidonium majus) |
Gruzovik |
46 |
22:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
swallowwort |
ластовень (Cynanchum) |
Gruzovik |
47 |
22:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make up to |
ластиться к |
Gruzovik |
48 |
22:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
caress |
ластить (= ласкать) |
Gruzovik |
49 |
22:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make up to |
ластиться (= ласкаться) |
Gruzovik |
50 |
22:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
pet |
ластить (= ласкать) |
Gruzovik |
51 |
22:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik текстиль. |
elastic fabric |
ластик |
Gruzovik |
52 |
22:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
ink eraser |
чернильный ластик |
Gruzovik |
53 |
22:36:40 |
eng-rus |
міжн. прав. |
Worst Forms of Child Labour Convention |
Конвенция МОТ о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда (wikipedia.org) |
Ker-online |
54 |
22:34:43 |
eng-rus |
міжн. прав. |
Convention concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour |
Конвенция МОТ о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда |
Ker-online |
55 |
22:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
gentle breeze |
ласковый ветерок |
Gruzovik |
56 |
22:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
soothing |
ласковый |
Gruzovik |
57 |
22:33:13 |
eng-rus |
діал. |
boogers |
комочек затвердевшей носовой слизи (WAHinterpreter, в горах, также, видимо, говорят, "козявка" говорят, исключительно, сельские жители в удалённости от крупнонаселенных пунктов, т. о., предложенный Вами перевод является узкоупотребимым и восходит к диалектам) |
ormi |
58 |
22:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm reception |
ласковый приём |
Gruzovik |
59 |
22:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm |
ласковый |
Gruzovik |
60 |
22:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
round-leaved thoroughwax |
ласковцы (Bupleurum rotundifolium) |
Gruzovik |
61 |
22:30:52 |
rus-ita |
|
раскрыться |
dispiegarsi |
Avenarius |
62 |
22:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
affectionateness |
ласковость |
Gruzovik |
63 |
22:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
kindly |
ласково |
Gruzovik |
64 |
22:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
clasping pepperwort |
ласковец (Lepidium perfoliatum) |
Gruzovik |
65 |
22:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
sargus |
ласкирь (Sargus annularis) |
Gruzovik |
66 |
22:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
soothing |
ласкающий |
Gruzovik |
67 |
22:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
take comfort in |
ласкаться |
Gruzovik |
68 |
22:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
exchange caresses |
ласкаться |
Gruzovik |
69 |
22:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up to |
ласкаться |
Gruzovik |
70 |
22:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
treat kindly |
ласкать |
Gruzovik |
71 |
22:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
foster |
ласкать |
Gruzovik |
72 |
22:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
console |
ласкать |
Gruzovik |
73 |
22:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
flatter oneself with hope |
ласкать себя надеждой |
Gruzovik |
74 |
22:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
give pleasure |
ласкать |
Gruzovik |
75 |
22:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
pet |
ласкать |
Gruzovik |
76 |
22:20:25 |
eng-rus |
назв.лік. |
nondopaminergic |
недофаминергический препарат |
irinaloza23 |
77 |
22:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
kindness |
ласкательство |
Gruzovik |
78 |
22:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
affectionate |
ласкательный |
Gruzovik |
79 |
22:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cajoling |
ласкательный |
Gruzovik |
80 |
22:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
caressing |
ласкательный |
Gruzovik |
81 |
22:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
flatterer |
ласкатель |
Gruzovik |
82 |
22:18:05 |
rus-ita |
перен. |
путь |
pista |
Avenarius |
83 |
22:17:41 |
eng-rus |
прогр. |
multimedia content description interface |
интерфейс описания содержимого мультимедиа |
ssn |
84 |
22:16:47 |
eng-rus |
прогр. |
multimedia content description |
описание содержимого мультимедиа |
ssn |
85 |
22:15:11 |
eng-rus |
прогр. |
multimedia content |
содержимое мультимедиа |
ssn |
86 |
22:10:34 |
rus-ita |
футб. |
вратарская площадка |
area piccola |
Avenarius |
87 |
22:09:34 |
eng-rus |
дип. |
well integrated into country's mainstream |
хорошо интегрированный в общественную жизнь страны (напр., этническое меньшинство) |
vasily.m.biryukov |
88 |
22:07:51 |
rus-ita |
перен. |
пороховая бочка |
polveriera |
Avenarius |
89 |
22:07:35 |
eng-rus |
дип. |
storyline is disturbingly familiar |
эта история кажется подозрительно знакомой |
vasily.m.biryukov |
90 |
22:05:23 |
eng-rus |
дип. |
give a self-justification for meddling in country's affairs |
служить оправданием для вмешательства во внутренние дела страна |
vasily.m.biryukov |
91 |
22:00:17 |
rus-ita |
космет. |
универсальный крем |
crema multiuso |
Tilly |
92 |
21:59:21 |
rus-ger |
юр. |
увеличиваться |
sich verlängern |
Лорина |
93 |
21:59:04 |
rus-ger |
юр. |
увеличиваться |
sich verlängern (о сроке) |
Лорина |
94 |
21:57:13 |
rus-ita |
|
ловкое мошенничество |
truffa fatta ad arte |
Tilly |
95 |
21:56:50 |
eng-rus |
дип. |
pursue greater influence along one's periphery |
стремиться к увеличению влияния на своей периферии |
vasily.m.biryukov |
96 |
21:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shiny spot |
ласина (= ласа) |
Gruzovik |
97 |
21:56:24 |
eng-rus |
муз. |
score |
писа́ть (This piece is scored for strings and percussion.) |
VLZ_58 |
98 |
21:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
optical maser |
ласер (= лазер) |
Gruzovik |
99 |
21:55:30 |
eng-rus |
|
ring dance |
хоровод |
Bullfinch |
100 |
21:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shiny spot |
ласа |
Gruzovik |
101 |
21:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
stallwoman |
ларьёвщица |
Gruzovik |
102 |
21:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
stallman |
ларьёвщик |
Gruzovik |
103 |
21:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand |
ларь |
Gruzovik |
104 |
21:52:40 |
eng-rus |
спорт. |
score |
приносить |
VLZ_58 |
105 |
21:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
bin |
хранить в ларе |
Gruzovik |
106 |
21:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
coffer |
ларь |
Gruzovik |
107 |
21:50:14 |
eng-rus |
дип. |
poorly integrated into country's political and social mainstreams |
плохо интегрированный в общественно-политическую жизнь страны (напр., этническое меньшинство) |
vasily.m.biryukov |
108 |
21:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik зменш. |
small chest |
ларчик |
Gruzovik |
109 |
21:48:56 |
rus-ita |
юр. |
общественные институты |
istituzioni pubbliche |
Tilly |
110 |
21:48:25 |
eng-rus |
спорт. |
score |
оцениваться (In darts, a bullseye scores (you) 50 points.) |
VLZ_58 |
111 |
21:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
laryngotracheotomy |
ларинготрахеотомия |
Gruzovik |
112 |
21:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
laryngotracheal |
ларинготрахеальный |
Gruzovik |
113 |
21:46:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
губительный (губительный курс /// перевод термина: ООН) |
Игорь Миг |
114 |
21:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
laryngoscopic |
ларингоскопический |
Gruzovik |
115 |
21:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
laryngologic |
ларингологический |
Gruzovik |
116 |
21:44:54 |
eng-rus |
|
hot from the oven |
с пылу с жару |
Рина Грант |
117 |
21:44:09 |
eng-rus |
спорт. |
score |
присуждать (The Canadian judge scored her 15.) |
VLZ_58 |
118 |
21:43:54 |
rus-ger |
менедж. |
полный пакет документов |
Komplettpaket der Dokumente |
Лорина |
119 |
21:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
негодный |
Игорь Миг |
120 |
21:41:31 |
eng-rus |
|
score |
показывать результаты (All the contestants score well/highly in the quiz.) |
VLZ_58 |
121 |
21:38:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
злорадствующий |
Игорь Миг |
122 |
21:36:25 |
rus-ger |
|
всплывающее меню в смартфонах, планшетах и т.д. |
Popupliste |
MMM90 |
123 |
21:33:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
непоседливый (обычно о детях) |
Игорь Миг |
124 |
21:32:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
раздражающий (о неуместной шутке, спорном комментарии, сомнительной остроте и проч.) |
Игорь Миг |
125 |
21:30:37 |
rus-ger |
|
стилус |
Eingabestift |
MMM90 |
126 |
21:30:34 |
rus-ita |
жарт. |
поклевать |
mangiucchiare |
Avenarius |
127 |
21:30:08 |
eng-rus |
спорт. |
NWT |
не с командой (not with team) |
VLZ_58 |
128 |
21:30:05 |
eng-rus |
лаб. |
calibration line |
градуировочная прямая |
igisheva |
129 |
21:29:11 |
rus-ita |
жарт. |
поклевать |
sgranocchiare |
Avenarius |
130 |
21:28:57 |
eng-rus |
лаб. |
calibration line |
калибровочный график (линейный) |
igisheva |
131 |
21:28:45 |
eng-rus |
тех. |
disassemblable |
разборный |
VLZ_58 |
132 |
21:28:24 |
eng-rus |
лаб. |
calibration line |
градуировочный график (линейный) |
igisheva |
133 |
21:25:51 |
rus-ita |
|
житель Реджо-Эмилии |
reggiano |
Avenarius |
134 |
21:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
злобствующий |
Игорь Миг |
135 |
21:22:48 |
rus-ger |
грам. |
Сделать так же |
gleichtun |
доцент |
136 |
21:19:58 |
eng-rus |
тех. |
assemblable |
сборный |
VLZ_58 |
137 |
21:18:05 |
eng-rus |
|
catch on video |
снять на видео |
VLZ_58 |
138 |
21:17:52 |
rus-ita |
юр. |
кроме всякого рода компенсаций |
fatto salvo ogni risarcimento |
Tilly |
139 |
21:17:30 |
rus-spa |
жарг. |
шишка |
pene (Мужской половой орган …) |
Javier Cordoba |
140 |
21:16:57 |
eng-rus |
|
last thing |
очень поздно (I'll be back last thing (on) Monday night) |
Bullfinch |
141 |
21:13:38 |
rus-ita |
буд. |
устранять мелкие дефекты |
fare dei ritocchi |
Tilly |
142 |
21:12:14 |
eng-rus |
залізнич. |
right-hand railroad switch |
противошёрстная стрелка |
Alexander Matytsin |
143 |
21:11:55 |
rus-srp |
риболов. |
рыболовная леска |
најлон за пецаљке |
Soulbringer |
144 |
21:11:52 |
eng-rus |
юр. |
Appellate Committee of the House of Lords |
Апелляционный комитет Палаты Лордов (был заменен в 2005 году на Верховный суд Соединенного Королевства) |
Посейдон |
145 |
21:09:50 |
eng-rus |
|
auto reverse sensor |
датчик заднего хода |
VLZ_58 |
146 |
21:09:29 |
rus-srp |
риболов. |
рыболовная катушка |
машинка |
Soulbringer |
147 |
21:06:28 |
rus-srp |
|
нечто среднее между |
нешто средње између (Пример: "нешто средње између винског сирћета и концентрисаног лимуновог сока" (что-то среднее между винным уксусом и концентрированным лимонным соком)) |
Soulbringer |
148 |
21:05:22 |
rus-ita |
буд. |
оборудование для строповки грузов |
imbragaggio |
Tilly |
149 |
21:05:08 |
rus-tgk |
|
агентство |
агентӣ |
В. Бузаков |
150 |
21:02:58 |
eng-rus |
|
filmable |
поддающийся киноадаптации |
VLZ_58 |
151 |
21:02:43 |
rus-ger |
розм. |
в шортах |
kurzbehost (летних, спортивных) |
solo45 |
152 |
21:02:20 |
rus-ita |
|
житель Реджо-ди-Калабрия |
reggino |
Avenarius |
153 |
21:02:09 |
rus-ita |
юр. |
Режим раздельного владения имуществом |
separazione dei beni fra i coniugi |
Tilly |
154 |
21:01:54 |
eng |
абрев. нафт. |
DGL |
deep gas lift |
tat-konovalova |
155 |
21:01:11 |
eng-rus |
авто. |
back-up sensor |
датчик заднего хода |
VLZ_58 |
156 |
21:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
suffocative laryngitis |
удушающий ларингит |
Gruzovik |
157 |
21:00:28 |
eng |
абрев. нафт. |
SJP |
Sand Jet Perforating |
tat-konovalova |
158 |
21:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
subacute laryngitis |
подострый ларингит |
Gruzovik |
159 |
20:59:43 |
eng |
прогр. |
bitstream syntax description language |
BSDL |
ssn |
160 |
20:59:24 |
rus-srp |
жарг. |
идти на рыбалку |
ићи у рибу (Пример: "Хајде да идемо у рибу сутра!" (Пошли завтра на рыбалку!)) |
Soulbringer |
161 |
20:59:14 |
eng |
абрев. прогр. |
BSDL |
bitstream syntax description language |
ssn |
162 |
20:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
prisoner manager of the commissary |
ларёчник |
Gruzovik |
163 |
20:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
steward in a manor house |
ларёчник |
Gruzovik |
164 |
20:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stallman |
ларёчник |
Gruzovik |
165 |
20:57:39 |
eng-rus |
прогр. |
bitstream syntax description |
описание синтаксиса потока битов |
ssn |
166 |
20:57:37 |
rus-srp |
рибал. |
идти на рыбалку |
ићи на пецање |
Soulbringer |
167 |
20:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
small chest |
ларец |
Gruzovik |
168 |
20:57:00 |
eng-rus |
прогр. |
bitstream syntax |
синтаксис потока битов |
ssn |
169 |
20:56:26 |
eng-rus |
біол. |
negligible senescence |
незначимое старение |
shergilov |
170 |
20:56:04 |
eng-rus |
прогр. |
bitstream syntax description language |
язык описания синтаксиса потока битов |
ssn |
171 |
20:55:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
подтрунивающий |
Игорь Миг |
172 |
20:54:50 |
eng-rus |
|
door supervisor |
охранник (As a door supervisor you would check the suitability of people who wanted to enter venues such as pubs, bars, nightclubs and other licensed premises.) |
Putney Heath |
173 |
20:54:35 |
rus-ita |
мех. |
пенографит |
grafite espansa |
Tilly |
174 |
20:54:33 |
rus-tgk |
фіз. |
киломоль |
киломол |
В. Бузаков |
175 |
20:54:00 |
eng-rus |
біол. |
negligible senescence |
пренебрежимое старение (случай невозможности доказать гибель организма от старости) |
shergilov |
176 |
20:52:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
балующийся |
Игорь Миг |
177 |
20:52:21 |
rus-tgk |
|
километр |
километр |
В. Бузаков |
178 |
20:52:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
забавляющийся |
Игорь Миг |
179 |
20:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
larvate |
ларвальный |
Gruzovik |
180 |
20:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
larva |
ларва |
Gruzovik |
181 |
20:49:26 |
rus-tgk |
|
квадратный километр |
километри мураббаъ |
В. Бузаков |
182 |
20:48:05 |
eng-rus |
екол. |
Sea Shepherd Conservation Society |
Общество охраны морской фауны (некоммерческая организация, занимающаяся защитой и сохранением экосистем морской среды, расположенная во Фрайдей Харбор, штат Вашингтон, США. Организация использует тактику прямого действия при защите морской фауны. Сегодня Общество охраны морской фауны управляет кораблями MY Steve Irwin и Bob Barker, и работает преимущественно в международных водах. Организация уделяет особое внимание связям с общественностью и освещению своей деятельности через средства массовой информации. В последнее время общество занималось анти-китобойной деятельностью в водах Антарктики. – wikipedia.org) |
Александр_10 |
183 |
20:47:18 |
eng-rus |
|
filmable |
снимаемый (New York City has always been the most filmable and filmed city on the planet, and for millions who aren’t familiar with the city, the New York they know is the one movies show them.) |
VLZ_58 |
184 |
20:47:13 |
rus-tgk |
|
автобусная остановка |
истгоҳи автобус |
В. Бузаков |
185 |
20:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
noodle casserole |
лапшенник (= лапшевник) |
Gruzovik |
186 |
20:46:55 |
rus-tgk |
|
автобусная остановка |
истгоҳи автобусҳо |
В. Бузаков |
187 |
20:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
noodle casserole |
лапшевник |
Gruzovik |
188 |
20:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pale-yellow clavaria |
гибная лапша (Clavaria flava) |
Gruzovik |
189 |
20:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
weak-willed person |
лапша |
Gruzovik |
190 |
20:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
the birch |
берёзовая лапша |
Gruzovik |
191 |
20:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bits of paper |
лапша |
Gruzovik |
192 |
20:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
palmated |
лапчатый |
Gruzovik |
193 |
20:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sly one |
гусь лапчатый |
Gruzovik |
194 |
20:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
web-footed |
лапчатый |
Gruzovik |
195 |
20:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
paw-shaped |
лапчатый |
Gruzovik |
196 |
20:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
palmateness |
лапчатость |
Gruzovik |
197 |
20:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
fin-footed |
лапчатоногий |
Gruzovik |
198 |
20:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
honey-bunch |
лапушка (masc and fem; = лапочка; affectionate mode of address) |
Gruzovik |
199 |
20:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
darling |
лапушка (masc and fem; = лапочка; affectionate mode of address) |
Gruzovik |
200 |
20:33:26 |
rus-ita |
ек. |
налоговая ставка |
aliquota di imposta |
Tilly |
201 |
20:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
lapta bat |
лапта |
Gruzovik |
202 |
20:31:05 |
rus-tgk |
тех. |
автоматический |
автоматикӣ |
В. Бузаков |
203 |
20:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
gaberdine |
лапсердак (long overcoat worn by Jews) |
Gruzovik |
204 |
20:30:03 |
rus-tgk |
тех. |
автоматический |
автоматӣ |
В. Бузаков |
205 |
20:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
honeybunch |
лапочка (affectionate mode of address to a woman or girl) |
Gruzovik |
206 |
20:29:06 |
rus-tgk |
тех. |
автоматически |
автоматӣ |
В. Бузаков |
207 |
20:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hick |
лапоть |
Gruzovik |
208 |
20:28:04 |
rus-tgk |
тех. |
автоматически |
бо тариқи автоматӣ |
В. Бузаков |
209 |
20:27:52 |
rus-tgk |
тех. |
автоматически |
ба тариқи автоматӣ |
В. Бузаков |
210 |
20:27:40 |
rus-tgk |
тех. |
автоматически |
ба тарзи автоматӣ |
В. Бузаков |
211 |
20:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
botch |
лапти плести |
Gruzovik |
212 |
20:27:30 |
rus-tgk |
|
автоматически |
ба таври автоматӣ |
В. Бузаков |
213 |
20:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
reduce to beggary |
переобуть из сапогов в лапти |
Gruzovik |
214 |
20:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear bast shoes |
ходить в лаптях |
Gruzovik |
215 |
20:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik взут. |
bast sandal |
лапоть |
Gruzovik |
216 |
20:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wearing bast shoes |
лапотный |
Gruzovik |
217 |
20:23:41 |
eng-rus |
|
resident |
придворный (e.g. the Prince's resident artist) |
Tanya Gesse |
218 |
20:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
peasant |
лапотница |
Gruzovik |
219 |
20:23:29 |
rus-tgk |
авіац. |
дальняя авиация |
авиатсияи дурпарвоз |
В. Бузаков |
220 |
20:23:27 |
eng-rus |
юр. |
legal mechanic |
юридическая конструкция |
Alex_Odeychuk |
221 |
20:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
bast-shoe maker |
лапотница |
Gruzovik |
222 |
20:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
peasant |
лапотник |
Gruzovik |
223 |
20:22:24 |
rus-ger |
|
склонный к суициду |
suizidgefährdet |
solo45 |
224 |
20:21:22 |
rus-tgk |
бібліот. |
межбиблиотечный абонемент |
абонементи байни китобхонаҳо |
В. Бузаков |
225 |
20:18:58 |
rus-tgk |
ек. |
субъект среднего предпринимательства |
субъекти соҳибкории миёна |
В. Бузаков |
226 |
20:18:47 |
eng-rus |
|
environmental receptor |
экологический реципиент |
DC |
227 |
20:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
outer clothing |
лапотина (= лопотина) |
Gruzovik |
228 |
20:17:10 |
rus-tgk |
ек. |
субъект малого предпринимательства |
субъекти соҳибкории хурд |
В. Бузаков |
229 |
20:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Canada wood nettle |
лапортея канадская (Laportea canadensis) |
Gruzovik |
230 |
20:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
paw-shaped |
лаповидный (= лапообразный) |
Gruzovik |
231 |
20:13:53 |
rus-tgk |
ек. |
субъект предпринимательства |
субъекти соҳибкорӣ |
В. Бузаков |
232 |
20:12:59 |
eng-rus |
прогр. |
difficult to implement |
труднореализуемый |
Alex_Odeychuk |
233 |
20:12:20 |
rus-ita |
ек. |
прибыль от производственной деятельности |
margine operativo |
Tilly |
234 |
20:11:48 |
eng-rus |
прогр. |
spaghetti framework |
программный каркас с запутанным кодом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
235 |
20:10:55 |
eng-rus |
прогр. |
be mutually referential |
содержать взаимозависимости |
Alex_Odeychuk |
236 |
20:10:30 |
rus-ita |
|
содействование |
assecondamento (Assecondamento al parto) |
lorentz |
237 |
20:09:28 |
eng-rus |
прогр. |
module signature |
сигнатура модуля (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
238 |
20:09:06 |
rus-tgk |
ек. |
хозяйствующий субъект |
субъекти хоҷагидор |
В. Бузаков |
239 |
20:08:55 |
eng-rus |
прогр. |
mutual referentiality between types and modules |
механизм взаимных ссылок между типами и модулями |
Alex_Odeychuk |
240 |
20:08:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mischievous |
насмешливый |
Игорь Миг |
241 |
20:07:06 |
eng-rus |
прогр. |
mutually recursive modules |
взаимно рекурсивные модули |
Alex_Odeychuk |
242 |
20:07:03 |
rus-tgk |
ек. |
субъект внешнеэкономической деятельности |
субъекти фаъолияти иқтисодии хориҷӣ |
В. Бузаков |
243 |
20:05:23 |
eng-rus |
фарма. |
batch record |
досье на серию (= протокол производства и контроля качества серии) |
peregrin |
244 |
20:05:13 |
rus-tgk |
тех. |
светодиодный |
светодиодӣ |
В. Бузаков |
245 |
20:05:09 |
eng-rus |
|
provide examples |
приводить примеры |
misha-brest |
246 |
20:04:30 |
eng-rus |
ідіом. |
tight-knit group |
общность (highly contextual) |
Liv Bliss |
247 |
20:04:07 |
eng-rus |
прогр. |
mutually referential declarations |
объявление взаимозависимых программных единиц (т.е. функций, методов, классов, типов, объектов, задач, пакетов (модулей)) |
Alex_Odeychuk |
248 |
20:02:36 |
eng-rus |
спорт. |
get into a groove |
поймать игру (I’ve been a little passive to start games and it kind of hurts me because it takes a while to get into a groove.) |
VLZ_58 |
249 |
20:02:04 |
rus-tgk |
мед. |
сколиоз |
сколиоз |
В. Бузаков |
250 |
20:00:03 |
eng-rus |
прогр. |
set of mutually recursive types |
набор взаимозависимых типов |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:59:28 |
rus-tgk |
юр. |
административный акт |
санади маъмурӣ |
В. Бузаков |
252 |
19:59:27 |
eng-rus |
прогр. |
mutually referential |
взаимозависимый |
Alex_Odeychuk |
253 |
19:58:48 |
eng-rus |
прогр. |
mutually referential |
со взаимозависимостями |
Alex_Odeychuk |
254 |
19:58:26 |
eng-rus |
прогр. |
mutually referential code |
код со взаимозависимостями |
Alex_Odeychuk |
255 |
19:55:25 |
eng-rus |
прогр. |
type, function, member and value declarations |
объявление типов, функций, членов классов и значений |
Alex_Odeychuk |
256 |
19:55:11 |
eng-rus |
ЗМІ |
crony capitalism |
придворный капитализм |
bellb1rd |
257 |
19:54:39 |
eng |
вим.пр. |
visible laser diode |
VLD |
ssn |
258 |
19:54:24 |
eng-rus |
спорт. |
one-way traffic |
игра в одну калитку (In the second half it was one-way traffic towards our goal...) |
VLZ_58 |
259 |
19:53:45 |
eng-rus |
спорт. |
one-sided game |
игра в одну калитку (There were a few others as well, but those were exceptions in what was largely a tournament filled with one-sided games.) |
VLZ_58 |
260 |
19:53:29 |
eng-rus |
вим.пр. |
visible laser diode |
светоизлучающий лазерный диод |
ssn |
261 |
19:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
boughs of coniferous trees |
лапник |
Gruzovik |
262 |
19:52:49 |
eng-rus |
прогр. |
mutually-referential module and namespace declaration |
объявление модулей и пространств имён, содержащих взаимные ссылки (друг на друга) |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:52:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spoof |
разыграть по телефону |
Игорь Миг |
264 |
19:52:34 |
eng-rus |
прогр. |
mutually-referential module and namespace declaration |
объявление взаимозависимых модулей и пространств имен (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
265 |
19:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Lappish |
лапландский |
Gruzovik |
266 |
19:51:45 |
rus-tgk |
|
Государственная служба по контролю наркотиков при Правительстве Кыргызской Республики |
Хадамоти давлатии назорати маводи нашъаовари назди Ҳукумати Ҷумҳурии Қирғизистон |
В. Бузаков |
267 |
19:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Lapp woman |
лапландка |
Gruzovik |
268 |
19:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Lapp |
лапландец |
Gruzovik |
269 |
19:51:02 |
eng-rus |
прогр. |
type/module realization |
распознавание модулей и типов (компилятором языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
270 |
19:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pussytoes |
кошачья лапка (Antennaria) |
Gruzovik |
271 |
19:50:13 |
eng-rus |
прогр. |
code that is hard to understand |
запутанный код (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
272 |
19:49:16 |
eng-rus |
прогр. |
private extension member |
приватный член расширения (типа; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
273 |
19:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
water cress |
воронья лапка (Coronopus) |
Gruzovik |
274 |
19:48:19 |
eng-rus |
прогр. |
type and module realization |
распознавание модулей и типов (компилятором языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:47:44 |
eng-rus |
прогр. |
nested type definition |
определение вложенного типа |
Alex_Odeychuk |
276 |
19:47:26 |
eng-rus |
спорт. |
lopsided game |
игра в одну калитку (Lopsided games have been the norm so far in the NFL playoffs.) |
VLZ_58 |
277 |
19:47:21 |
eng-rus |
прогр. |
type realization |
распознавание типа (компилятором; The type realization logic is a multi-pass process, first establishing the kinds of the types being defined, then their representation (union, record etc.), then values for their public-facing members, then doing type checking of implementations and members. This process needs to be very carefully adjusted to account for module definitions, which may in turn hold nested type definitions.) |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:44:58 |
rus-ger |
мед. |
фетоплацентарная недостаточность |
fetoplazentare Insuffizienz |
Schumacher |
279 |
19:44:54 |
eng-rus |
спорт. |
one-way traffic |
"игра в одни ворота" (A competitive first set gave way to one-way traffic as Serena Williams answered the Maria Sharapova query for an 18th straight time.) |
VLZ_58 |
280 |
19:44:24 |
eng-rus |
прогр. |
mutually referential group |
взаимозависимая группа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
281 |
19:44:08 |
eng-rus |
прогр. |
mutually referential group |
группа, содержащая взаимные ссылки (на элементы группы; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
282 |
19:43:18 |
eng-rus |
прогр. |
be included in mutually referential groups |
входить во взаимозависимую группу |
Alex_Odeychuk |
283 |
19:42:17 |
eng-rus |
прогр. |
be included in mutually referential groups |
входить в группу, содержащую взаимные ссылки (на элементы группы) |
Alex_Odeychuk |
284 |
19:42:03 |
rus-tgk |
ЗМІ |
телеграфное агентство |
агентии телеграфӣ |
В. Бузаков |
285 |
19:41:35 |
eng-rus |
прогр. |
namespace implementation fragment |
фрагмент реализации пространства имен (CNN) |
Alex_Odeychuk |
286 |
19:41:07 |
eng-rus |
прогр. |
namespace implementation |
реализация пространства имен (CNN) |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:40:46 |
eng-rus |
прогр. |
be mutually referential with |
содержать взаимные ссылки на |
Alex_Odeychuk |
288 |
19:40:16 |
rus-tgk |
ЗМІ |
Белорусское телеграфное агентство |
Агентии телеграфии Белорус |
В. Бузаков |
289 |
19:38:39 |
rus-lav |
бот. |
горькуша |
rūgtlape |
Hiema |
290 |
19:38:32 |
eng-rus |
ритор. |
this problem is particularly apparent when |
проблема проявляется особенно явственно, когда |
Alex_Odeychuk |
291 |
19:38:07 |
rus-tgk |
ЗМІ |
фотослужба |
хадамоти аккосӣ |
В. Бузаков |
292 |
19:37:05 |
eng-rus |
прогр. |
functional language code |
код на языке функционального программирования |
Alex_Odeychuk |
293 |
19:36:53 |
rus-tgk |
ЗМІ |
национальное информационное агентство |
агентии миллии иттилоотӣ |
В. Бузаков |
294 |
19:35:56 |
eng-rus |
прогр. |
module-bound code |
код, расположенный в модулях |
Alex_Odeychuk |
295 |
19:35:39 |
rus-tgk |
ЗМІ |
официальное информационное агентство |
агентии иттилоотии расмӣ |
В. Бузаков |
296 |
19:35:20 |
rus-tgk |
ЗМІ |
государственное информационное агентство |
агентии иттилоотии давлатӣ |
В. Бузаков |
297 |
19:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dance attendance upon |
стоять на задних лапках перед |
Gruzovik |
298 |
19:34:50 |
rus-tgk |
ЗМІ |
информационное агентство |
агентии иттилоотӣ |
В. Бузаков |
299 |
19:34:38 |
eng-rus |
|
biological plausibility |
биологическая правдоподобность |
peregrin |
300 |
19:34:27 |
eng-rus |
прогр. |
be mutually referential |
содержать взаимные ссылки |
Alex_Odeychuk |
301 |
19:33:29 |
eng-rus |
прогр. |
small recursive scope |
узкая область видимости рекурсии |
Alex_Odeychuk |
302 |
19:32:30 |
eng-rus |
прогр. |
scope of mutual recursion |
область видимости взаимной рекурсии |
Alex_Odeychuk |
303 |
19:31:59 |
eng-rus |
прогр. |
group of type |
группа типов |
Alex_Odeychuk |
304 |
19:31:53 |
eng-rus |
|
set one's self up |
утверждаться |
Ваня.В |
305 |
19:31:39 |
eng-rus |
прогр. |
group of functions and values |
группа функций и значений |
Alex_Odeychuk |
306 |
19:31:30 |
rus-tgk |
геогр. |
Содружество Независимых Государств |
Иттиҳоди Давлатҳои Мустақил |
В. Бузаков |
307 |
19:31:12 |
eng-rus |
прогр. |
some syntactic awkwardness |
несколько неуклюжий синтаксис |
Alex_Odeychuk |
308 |
19:30:55 |
eng-rus |
прогр. |
syntactic awkwardness |
неуклюжий синтаксис |
Alex_Odeychuk |
309 |
19:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
touch |
лапить (= лапать) |
Gruzovik |
310 |
19:30:20 |
eng-rus |
|
Section 2 addresses |
в разделе 2 рассматривается |
misha-brest |
311 |
19:28:59 |
eng-rus |
лінгв. |
subtitling |
субтитрирование видеопродукции |
Alex_Odeychuk |
312 |
19:28:29 |
eng-rus |
спорт. |
consolation |
гол престижа (An own goal from Kieran Gibbs and a Wayne Rooney strike gave United the victory with the hosts grabbing a late consolation through Olivier Giroud.) |
VLZ_58 |
313 |
19:28:16 |
eng-rus |
лінгв. |
subtitling |
субтитрирование видеопродукции для слабослышащих |
Alex_Odeychuk |
314 |
19:28:06 |
rus-ger |
буд. |
укрывной материал |
Abdeckmaterial |
86753 |
315 |
19:27:35 |
eng-rus |
ритор. |
the idea is all well and good |
задумка, конечно, хорошая ("well and good" implies a less than sweeping endorsement; there's a "but" coming) |
Alex_Odeychuk |
316 |
19:27:05 |
rus-spa |
Арген. |
кожзаменитель |
cuerina |
iliyaisd |
317 |
19:26:12 |
rus-tgk |
банк. |
капитализация банка |
капитализатсияи бонк |
В. Бузаков |
318 |
19:25:59 |
eng-rus |
профсп. |
Women Advocate |
женщина-правозащитник (только для случаев капитализации) |
Кунделев |
319 |
19:24:17 |
rus-tgk |
ек. |
финансовый учёт |
баҳисобгирии молиявӣ |
В. Бузаков |
320 |
19:23:43 |
rus-tgk |
ек. |
бухгалтерский учёт |
баҳисобгирии бухгалтерӣ |
В. Бузаков |
321 |
19:20:57 |
eng-rus |
стат. |
data variation |
вариация данных |
igisheva |
322 |
19:17:02 |
eng-rus |
профсп. |
winning tactics |
победная тактика |
Кунделев |
323 |
19:09:38 |
eng-rus |
розм. |
living well is not forbidden |
красиво жить не запретишь |
VLZ_58 |
324 |
19:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
having big paws |
лапистый |
Gruzovik |
325 |
19:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Japanese wing nut |
лапина сумахолистная (Pterocarya rhoifolia) |
Gruzovik |
326 |
19:06:09 |
eng-rus |
клін.досл. |
ISGA |
Статистическая глобальная оценка исследователя (Investigator Static Global Assessment scale) |
Volha13 |
327 |
19:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
conciseness |
лапидарность |
Gruzovik |
328 |
19:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
false freesia |
лаперузия (Lapeirousia) |
Gruzovik |
329 |
19:04:24 |
eng-rus |
|
ISGA |
Международная ассоциация социальных игр (International Social Games Association) |
Volha13 |
330 |
19:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
clutch |
лапать |
Gruzovik |
331 |
19:00:50 |
eng |
абрев. банк. |
NCWOL |
no creditor worse off than in liquidation |
lyrarosa |
332 |
19:00:29 |
eng-rus |
прогр. |
statically typed operator |
оператор со статическим контролем типов |
Alex_Odeychuk |
333 |
19:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Chile bells |
лапагерия (Lapageria) |
Gruzovik |
334 |
19:00:09 |
eng-rus |
юр. |
civil law jurisdictions |
юрисдикции континентального права |
Stas-Soleil |
335 |
18:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
spiny acanthus |
медвежья лапа (Acanthus spinosus) |
Gruzovik |
336 |
18:59:15 |
eng-rus |
юр. |
civil law countries |
страны континентального права |
Stas-Soleil |
337 |
18:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bough of coniferous trees |
лапа |
Gruzovik |
338 |
18:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
fluke of anchor |
лапа |
Gruzovik |
339 |
18:56:41 |
rus-tgk |
банк. |
системообразующий банк |
бонки низомсоз |
В. Бузаков |
340 |
18:56:12 |
rus-tgk |
банк. |
системный банк |
бонки низомсоз |
В. Бузаков |
341 |
18:55:38 |
eng-rus |
іст. |
marquis |
маркграф |
SergMesch |
342 |
18:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fall into someone's clutches |
попасть в лапы кому-либо |
Gruzovik |
343 |
18:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
in someone's clutches |
в лапах у кого-либо |
Gruzovik |
344 |
18:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bribe |
дать в лапу |
Gruzovik |
345 |
18:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
take bribes |
брать в лапу |
Gruzovik |
346 |
18:53:15 |
eng-rus |
|
Asked and answered |
самому ответить на собственный вопрос |
NumiTorum |
347 |
18:53:07 |
rus-ita |
|
очень уставший |
fuso |
dessy |
348 |
18:51:28 |
rus-ger |
мед. |
Поддиафрагмальный толчок Способ оказания скорой помощи при попадании посторонних тел в дыхательные пути |
Heimlich-Griff |
доцент |
349 |
18:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Laotian |
лаотянец (= лаосец) |
Gruzovik |
350 |
18:50:09 |
eng-rus |
бізн. |
be cash poor |
иметь мало денег (CNN) |
Alex_Odeychuk |
351 |
18:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
doe of fallow deer |
лань |
Gruzovik |
352 |
18:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Persian fallow deer |
персидская лань (Dania mesopotamica) |
Gruzovik |
353 |
18:48:17 |
eng-rus |
інт. |
poor internet connectivity |
низкая скорость соединения с интернетом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
354 |
18:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lance-leaved |
ланцетообразный (= ланцетовидный) |
Gruzovik |
355 |
18:47:17 |
eng-rus |
розм. |
poor internet connectivity |
низкая скорость интернета (CNN) |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
lance-linear |
ланцетовидно-линейный |
Gruzovik |
357 |
18:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
lance-linear |
ланцетно-линейный |
Gruzovik |
358 |
18:45:21 |
eng-rus |
тех. |
direct plasma |
прямая плазма (или первичная плазма emsnow.com) |
ava7 |
359 |
18:45:19 |
rus-ger |
|
инженер машиностроения |
Maschinenbauingenieur |
sicura |
360 |
18:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
lanthanin |
лантанин |
Gruzovik |
361 |
18:43:28 |
eng-rus |
спорт. |
classic board game |
классическая настольная игра (CNN) |
Alex_Odeychuk |
362 |
18:42:47 |
eng-rus |
спорт. |
convincingly defeat |
наносить убедительное поражение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
lanthanid |
лантанид |
Gruzovik |
364 |
18:41:58 |
eng-rus |
психол. |
mental stamina |
психологическая выносливость (CNN) |
Alex_Odeychuk |
365 |
18:41:38 |
eng-rus |
психол. |
immense mental stamina |
огромная психологическая выносливость (CNN) |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:40:51 |
eng-rus |
тех. |
indirect plasma |
косвенная плазма (или вторичная плазма emsnow.com) |
ava7 |
367 |
18:40:45 |
eng-rus |
ідіом. |
have someone on one's back |
наброситься |
Bobrovska |
368 |
18:40:27 |
eng-rus |
мед. |
multiple dose study |
исследование с использованием постепенно нарастающих доз (видимо, я пропустила первое слово "ascending multiple dose study") |
kat_j |
369 |
18:40:17 |
eng-rus |
|
lathered |
взмыленный (a lathered horse) |
Рина Грант |
370 |
18:40:04 |
eng-rus |
керам. |
sitall |
ситалл (a crystalline glass-ceramic with ultra low coefficient of thermal expansion (CTE) originally manufactured in the former Soviet Union | en.wikipedia.org/wiki/Sitall) |
4uzhoj |
371 |
18:39:49 |
eng-rus |
ритор. |
be not sure what to say |
не знать, что сказать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
372 |
18:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
the lanciers |
лансье (indecl; a square dance, a variant of the Quadrille, a set dance performed by four couples, particularly popular in the 18th and 19th centuries) |
Gruzovik |
373 |
18:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik норв. |
Landsmaal |
лансмол (Landsmål) |
Gruzovik |
374 |
18:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
domestic langsat |
лансиум домашний (Lansium domesticum) |
Gruzovik |
375 |
18:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
langsat |
лансиум (Lansium) |
Gruzovik |
376 |
18:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
spread news, rumors, etc |
лансировать |
Gruzovik |
377 |
18:30:02 |
eng-rus |
шт.інтел. |
machine learning |
со средствами машинного обучения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
378 |
18:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
gambade |
лансада |
Gruzovik |
379 |
18:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik текстиль. |
lankord |
ланкорт (= ланкорд; a kind of cotton fabric) |
Gruzovik |
380 |
18:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik текстиль. |
lankord |
ланкорд (a kind of cotton fabric) |
Gruzovik |
381 |
18:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
Lancasterian system of education |
ланкастерская система |
Gruzovik |
382 |
18:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
Lancasterian |
ланкастерский |
Gruzovik |
383 |
18:26:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
libtard |
демшизоид |
Игорь Миг |
384 |
18:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
hind |
ланка |
Gruzovik |
385 |
18:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lily turf |
ландышник (Ophiopogon, Mondo) |
Gruzovik |
386 |
18:24:57 |
eng-rus |
шт.інтел. |
improve through experience |
улучшать свои результаты с помощью обучения на основе опыта (CNN) |
Alex_Odeychuk |
387 |
18:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
May-lily-leaved |
ландышелистный |
Gruzovik |
388 |
18:24:09 |
rus-ger |
тех. |
высоковольтный преобразователь |
Hochspannungsumrichter |
EHermann |
389 |
18:22:40 |
eng-rus |
юр. |
toxic asset |
имущество, способное причинить существенный вред (правам и законным интересам потерпевших и их близких родственников; говоря о персональных данных как имуществе предприятия; CNN) |
Alex_Odeychuk |
390 |
18:22:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
libtards |
демофрения (= построено путём сложения частей слов "демократия" и "шизофрения" >>> демократическая шизофрения – wiki) |
Игорь Миг |
391 |
18:18:37 |
eng-rus |
фін. |
monthly recurring fee |
ежемесячное комиссионное вознаграждение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
392 |
18:18:23 |
eng-rus |
фін. |
monthly recurring fee |
ежемесячная комиссия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
393 |
18:18:19 |
eng-rus |
профсп. |
air tight |
безотказный |
Кунделев |
394 |
18:18:04 |
eng-rus |
розм. |
be my guest |
вольному воля (в контексте, напр., "if you insist on losing all your money, be my guest. I'm not stopping you.") |
Рина Грант |
395 |
18:17:03 |
eng-rus |
бізн. |
personally liable |
несущий персональную ответственность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
396 |
18:16:19 |
eng-rus |
цит.афор. |
they have nothing to lose |
им нечего терять (CNN) |
Alex_Odeychuk |
397 |
18:16:08 |
eng-rus |
ідіом. |
be at someone's back |
оказывать поддержку (кому-либо) |
Bobrovska |
398 |
18:15:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
libtard |
западоид |
Игорь Миг |
399 |
18:15:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
libtard |
демшиз |
Игорь Миг |
400 |
18:15:26 |
eng-rus |
фін. |
venture-capital-funded |
получающий финансирование от инвестиционного венчурного фонда (CNN) |
Alex_Odeychuk |
401 |
18:15:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
libtard |
толераст |
Игорь Миг |
402 |
18:14:55 |
eng-rus |
фін. |
venture-capital-funded |
финансируемый инвестиционным венчурным фондом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
403 |
18:14:08 |
eng-rus |
хім. |
D-R |
уравнение Дубинина-Радушкевича |
Rele |
404 |
18:13:55 |
eng-rus |
бізн. |
legal and public relations teams |
группы юридической поддержки и по связям с общественностью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
405 |
18:13:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
libtards |
западоиды |
Игорь Миг |
406 |
18:13:22 |
eng-rus |
ідіом. |
bear someone's trouble on one's back |
отдуваться (за кого-либо) |
Bobrovska |
407 |
18:13:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
libtards |
демшиза |
Игорь Миг |
408 |
18:11:34 |
eng-rus |
сист.безп. |
be downplaying the risks |
приуменьшать существующие риски (CNN) |
Alex_Odeychuk |
409 |
18:10:21 |
eng-rus |
рекл. |
personalized advertising |
персонифицированная реклама (CNN) |
Alex_Odeychuk |
410 |
18:09:18 |
eng-rus |
соц.мер. |
now-defunct social network |
социальная сеть, прекратившая своё существование (CNN) |
Alex_Odeychuk |
411 |
18:09:08 |
eng-rus |
ідіом. |
at the back of god-speed |
на краю света |
Bobrovska |
412 |
18:06:56 |
eng-rus |
бізн. |
turn the data into money |
превращать данные в средство извлечения прибыли (букв. "в деньги"; CNN) |
Alex_Odeychuk |
413 |
18:06:30 |
eng-rus |
амер. |
keep bach |
вести холостяцкий образ жизни (bach сокр. от bachelor) |
Bobrovska |
414 |
18:05:58 |
eng-rus |
психол. |
for persuasive purposes |
в целях убеждения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
415 |
18:04:44 |
eng-rus |
ритор. |
be a bit stunned |
быть несколько шокированным (CNN) |
Alex_Odeychuk |
416 |
18:04:24 |
eng-rus |
мор. |
LRNO |
Номер в Судовом "Регистре Ллойда" |
onastasiy |
417 |
18:03:51 |
eng-rus |
ідіом. |
smell of the baby |
быть несерьёзным |
Bobrovska |
418 |
18:02:59 |
eng-rus |
|
wholly |
абсолютно |
Stas-Soleil |
419 |
18:02:15 |
eng-rus |
профсп. |
fixed salary scales |
твёрдая тарифная сетка |
Кунделев |
420 |
18:01:20 |
eng-rus |
розм. |
tank |
напиваться (tanking on beer) |
joyand |
421 |
17:57:53 |
eng-rus |
профсп. |
fixed job description |
типовая должностная инструкция |
Кунделев |
422 |
17:56:15 |
eng-rus |
шах. |
top grandmaster |
ведущий гроссмейстер (CNN) |
Alex_Odeychuk |
423 |
17:54:49 |
eng-rus |
шт.інтел. |
self-learning program |
программа с алгоритмом самообучения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
424 |
17:53:21 |
eng-rus |
сист.безп. |
highly sensitive |
особо важный |
Alex_Odeychuk |
425 |
17:51:33 |
eng-rus |
|
recruit |
заручиться |
driven |
426 |
17:51:27 |
eng-rus |
геолог. |
erosional products from the orogen |
продукты разрушения орогена (closed intra-orogenic basins that trap most erosional products from the orogen) |
ArcticFox |
427 |
17:47:52 |
eng-rus |
профсп. |
awareness talks |
информационные беседы |
Кунделев |
428 |
17:45:42 |
eng-rus |
політ. |
apply for citizenship |
подать ходатайство о предоставлении гражданства |
Aleksa_2016 |
429 |
17:39:06 |
eng-rus |
профсп. |
gender focal desk |
гендерный сектор |
Кунделев |
430 |
17:38:14 |
rus-dut |
|
кот наплакал |
een miserabel klein beetje, bitter/bedroevend weinig, het is om te huilen |
Ukr |
431 |
17:34:07 |
rus-ger |
|
широкий спектр |
Vielzahl |
Aprela |
432 |
17:33:44 |
rus-est |
буд. |
рубленая стена |
palksein |
ВВладимир |
433 |
17:33:06 |
eng-rus |
профсп. |
stronger mandate |
победа на выборах |
Кунделев |
434 |
17:32:11 |
eng-rus |
тех. |
main water supply line |
центральное водоснабжение |
charnay |
435 |
17:32:00 |
eng-rus |
тех. |
main water supply |
центральное водоснабжение |
charnay |
436 |
17:31:17 |
rus-est |
буд. |
стена сруба |
palksein |
ВВладимир |
437 |
17:23:51 |
eng-rus |
авіац. |
gate agent |
сотрудник аэропорта (в России – службы СОП, проверяющий у пассажиров посадочные талоны у выхода на посадку) |
Sergey Old Soldier |
438 |
17:23:02 |
eng-rus |
тех. |
metal-to-metal wear |
износ при трении металла о металл |
translator911 |
439 |
17:22:01 |
rus-spa |
авто. |
тюнинговать |
tunear |
spanishru |
440 |
17:21:41 |
eng-rus |
ідіом. |
have caught God by his beard |
схватить Бога за бороду |
Alex_Odeychuk |
441 |
17:20:58 |
rus-spa |
авто. |
тюнинг |
tuning |
spanishru |
442 |
17:19:52 |
rus-spa |
авто. |
тюнинг |
tuneado |
spanishru |
443 |
17:17:00 |
eng-rus |
тех. |
experience has proven that |
опыт показывает, что |
translator911 |
444 |
17:16:42 |
eng-rus |
|
what's wrong with it |
что с ним не так |
Stas-Soleil |
445 |
17:16:29 |
eng-rus |
цит.афор. |
this is similar to the situation |
это аналогично ситуации (that ...) |
Alex_Odeychuk |
446 |
17:15:17 |
rus-ita |
|
Бетонная подготовка |
cemento di sottofondo |
vpp |
447 |
17:15:06 |
eng |
Игорь Миг абрев. |
APS |
active protection systems |
Игорь Миг |
448 |
17:14:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
APS |
КАЗ (комплекс активной защиты танка; комплекс динамической защиты танка) |
Игорь Миг |
449 |
17:14:00 |
eng-rus |
|
what's wrong with it |
что в нём не так |
Stas-Soleil |
450 |
17:13:40 |
eng-rus |
верст. |
cutting edge retention |
стойкость режущей кромки |
translator911 |
451 |
17:13:08 |
rus |
Игорь Миг абрев. |
КАЗ |
комплекс активной защиты танка |
Игорь Миг |
452 |
17:13:03 |
eng |
|
glub |
The sound of underwater bubbles, or of water bubbling often used repetitively (https://en.wiktionary.org/wiki/glub) |
Алвико |
453 |
17:11:06 |
eng-rus |
|
wrong |
предосудительный |
Stas-Soleil |
454 |
17:10:57 |
eng-rus |
профсп. |
heat allowance |
доплата за работу в жару (если нет кондиционеров) |
Кунделев |
455 |
17:09:46 |
rus |
абрев. обр.дан. |
СК |
сумма квадратов |
igisheva |
456 |
17:08:51 |
eng-rus |
психіатр. |
long-lasting loneliness |
хроническое одиночество |
Alex_Odeychuk |
457 |
17:07:11 |
rus |
абрев. обр.дан. |
СК |
средний квадрат |
igisheva |
458 |
17:04:56 |
eng-rus |
прогр. |
is private to |
являться приватным для |
Alex_Odeychuk |
459 |
17:04:19 |
eng-rus |
|
fail to do so |
не справляться с этим |
Stas-Soleil |
460 |
17:03:57 |
eng-rus |
військ. |
site sensitive exploitation |
сбор информации на месте проведения спецоперации (после высадки и подавления сопротивления) |
qwarty |
461 |
17:03:30 |
eng-rus |
|
fail to do |
не справляться |
Stas-Soleil |
462 |
17:02:24 |
eng-rus |
прогр. |
public library unit |
публичный библиотечный модуль |
Alex_Odeychuk |
463 |
17:02:21 |
rus |
абрев. обр.дан. |
ОСК |
общая сумма квадратов |
igisheva |
464 |
17:01:19 |
eng-rus |
|
flavour |
образец, пример (a pictorial flavour) |
Nosetback |
465 |
17:00:40 |
eng-rus |
прогр. |
private library unit |
приватный библиотечный модуль |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:59:46 |
eng-rus |
прогр. |
elaborated |
предвыполняемый |
Alex_Odeychuk |
467 |
16:58:13 |
eng-rus |
вим.пр. |
measurement bandwidth |
полоса измерения |
Speleo |
468 |
16:52:40 |
rus-ita |
розм. |
морока |
tiremmolla |
Avenarius |
469 |
16:50:44 |
eng-rus |
|
right |
как следует |
Stas-Soleil |
470 |
16:48:53 |
rus-fre |
ел. |
сварочный кабель, кабель для электрической сварки |
câble de soudure |
Sviat |
471 |
16:46:21 |
rus |
абрев. обр.дан. |
СКОО |
среднеквадратическое отклонение ошибки |
igisheva |
472 |
16:43:06 |
rus |
абрев. обр.дан. |
СОО |
стандартное отклонение ошибки |
igisheva |
473 |
16:41:54 |
eng |
абрев. банк. |
MREL |
minimum loss absorption level |
lyrarosa |
474 |
16:33:08 |
eng-rus |
вим.пр. |
typical stage |
традиционный этап |
Speleo |
475 |
16:32:01 |
rus-lav |
банк. |
запрет |
liegums |
Axamusta |
476 |
16:31:55 |
eng-rus |
звар. |
butter layer |
буферный слой |
translator911 |
477 |
16:30:56 |
eng-rus |
|
stressed out |
вымотанный |
bigmaxus |
478 |
16:30:32 |
eng-rus |
кард. |
biventricular pacing |
электростимуляция обоих желудочков |
irinaloza23 |
479 |
16:30:12 |
eng-rus |
звар. |
multilayer welding |
многопроходная сварка |
translator911 |
480 |
16:29:39 |
eng-rus |
|
bright example |
яркий пример |
Stas-Soleil |
481 |
16:27:42 |
eng-rus |
|
cancel |
сворачивать (напр., программы обучения персонала в кризис) |
Moscowtran |
482 |
16:27:34 |
eng-rus |
нафт.газ |
drive into the ground |
вбивать в землю |
Johnny Bravo |
483 |
16:26:35 |
eng-rus |
звар. |
butter |
плакировать |
translator911 |
484 |
16:26:13 |
rus-fre |
юр. |
судя по всему |
tout porte à croire que |
Anna Perret |
485 |
16:25:47 |
eng-rus |
нафт.газ |
spud in |
забуривать скважину |
Johnny Bravo |
486 |
16:25:28 |
eng-rus |
мет. |
over-alloyed |
высоколегированный |
translator911 |
487 |
16:25:27 |
eng-rus |
вим.пр. |
3 dB bandwidth |
полоса пропускания фильтра по уровню 3 дБ |
Speleo |
488 |
16:25:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
truck-mounted rig |
буровой станок на автомобиле |
Johnny Bravo |
489 |
16:22:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
branded experience |
фирменный дизайн (A designed experience that is intentionally differentiated from other brands with consistent delivery across all customer channels in a way that adds value to the core customer proposition.) |
Rori |
490 |
16:20:20 |
eng-rus |
юр. |
legal persons and legal arrangements |
юридические лица и юридические лица и юридические конструкции |
Alex_Odeychuk |
491 |
16:19:13 |
rus |
абрев. стат. |
СКР |
сумма квадратов регрессии |
igisheva |
492 |
16:16:34 |
eng-rus |
вим.пр. |
resolution filter |
разрешающий фильтр |
Speleo |
493 |
16:16:21 |
eng-rus |
мед. |
vena contracta |
перешеек регургитации (ширина регургитируюшей струи в её самом узком месте) |
irinaloza23 |
494 |
16:11:55 |
eng-rus |
нафт.газ |
be maneuvered |
быть манёвренным |
Johnny Bravo |
495 |
16:11:49 |
eng-rus |
юр. |
municipalities |
муниципальный аппарат |
Alex_Odeychuk |
496 |
16:11:08 |
eng-rus |
нафт.газ |
committed personnel |
ответственный персонал |
Johnny Bravo |
497 |
16:10:38 |
eng-rus |
нафт.газ |
large amounts of capital |
большие капиталовложения |
Johnny Bravo |
498 |
16:10:06 |
rus-ita |
|
Распорная система |
sistema di sostegno |
vpp |
499 |
16:10:03 |
eng-rus |
нафт.газ |
be highly sophisticated |
быть высококвалифицированным |
Johnny Bravo |
500 |
16:09:13 |
rus-ita |
|
Перегонный тоннель |
galleria di transito |
vpp |
501 |
16:08:47 |
eng |
абрев. ек. |
Gem Jewellery Export Promotion Council |
GJEPC (Индия) |
aht |
502 |
16:07:41 |
eng-rus |
нафт.газ |
A-frame |
двуногая станина |
Johnny Bravo |
503 |
16:05:02 |
eng-rus |
нафт.газ |
rig-up operations |
операции по монтажу бурового станка |
Johnny Bravo |
504 |
16:04:44 |
eng-rus |
|
garner |
привлекать (garner attention) |
joyand |
505 |
16:02:41 |
eng-rus |
ек. |
Special Notified Zone |
специальная таможенная зона (для торговли драгоценными камнями, Индия: kremlin.ru) |
aht |
506 |
16:02:13 |
eng-rus |
гіст. |
tissue cross-reactivity |
перекрёстная реактивность со схожими эпитопами тканей |
coltuclu |
507 |
16:00:03 |
eng-rus |
стат. |
coefficient of multiple determination |
коэффициент множественной детерминации |
igisheva |
508 |
15:59:36 |
eng |
абрев. гіст. |
TCR |
tissue cross-reactivity |
coltuclu |
509 |
15:59:26 |
eng-rus |
|
like-minded |
близкий по духу |
spanishru |
510 |
15:58:54 |
rus-spa |
політ. |
подать заявление об исключении из партии |
pedir la baja en el partido |
Alexander Matytsin |
511 |
15:58:20 |
rus-spa |
політ. |
подать заявление об исключении из партии |
pedir la baja del partido |
Alexander Matytsin |
512 |
15:57:33 |
eng-rus |
фарм. |
maximum recommended starting dose |
максимальная рекомендованная начальная доза |
coltuclu |
513 |
15:56:40 |
eng |
абрев. фарм. |
MRSD |
maximum recommended starting dose |
coltuclu |
514 |
15:55:40 |
eng-rus |
банк. |
bail-in |
механизм спасения проблемных банков с привлечением его крупнейших кредиторов |
lyrarosa |
515 |
15:54:36 |
eng-rus |
фізіол. |
residual lung volume |
остаточный объём лёгких |
VladStrannik |
516 |
15:54:06 |
eng-rus |
банк. |
bail-in |
конвертация требований кредиторов в инструменты капитала банка |
lyrarosa |
517 |
15:53:33 |
eng-rus |
банк. |
bail-in |
принудительная конвертация требований кредиторов третьей очереди в субординированные займы или уставный капитал банка |
lyrarosa |
518 |
15:53:00 |
eng-rus |
тех. |
arc surface |
дугообразная поверхность |
buraks |
519 |
15:50:05 |
eng-rus |
мед. |
lupus-like syndrome |
волчаночноподобный синдром |
Andy |
520 |
15:49:38 |
eng-rus |
юр. |
appropriate paperwork |
надлежащие документы (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
521 |
15:49:29 |
eng-rus |
мат. |
planar circumference |
плоская окружность |
buraks |
522 |
15:49:20 |
eng-rus |
бізн. |
appropriate paperwork |
соответствующие документы |
Alex_Odeychuk |
523 |
15:47:25 |
eng-rus |
|
instrumented protective system |
приборная система безопасности |
Dude67 |
524 |
15:46:19 |
eng-rus |
|
look like that |
выглядеть таким образом |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:44:10 |
eng-rus |
культур. |
be part of normal lifestyles in the modern world |
являться частью обычного образа жизни в современном мире (CNN) |
Alex_Odeychuk |
526 |
15:42:52 |
eng-rus |
розм. |
not that |
не так уж и (He's not that clever.) |
Tamerlane |
527 |
15:42:48 |
eng-rus |
фізіол. |
patient-specific physiological parameter |
индивидуальный физиологический параметр |
VladStrannik |
528 |
15:42:28 |
eng-rus |
ритор. |
be not exaggerating |
не преувеличивать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:39:17 |
eng-rus |
прогр. |
trigger |
вызывать необходимость применения (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:38:55 |
eng-rus |
прогр. |
trigger |
вызывать необходимость использования (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:38:26 |
eng-rus |
мед. |
straight leg raise test |
тест с поднятием выпрямленной ноги (приём Ласега) |
irinaloza23 |
532 |
15:38:08 |
rus-ita |
|
противодутьевая сбойка |
by-pass di ventilazione |
vpp |
533 |
15:36:54 |
eng-rus |
хір. |
Bovie |
бови (хирургический инструмент) |
Кинопереводчик |
534 |
15:36:20 |
eng-rus |
телеком. |
unified automated information system |
единая автоматизированная информационная система |
Acruxia |
535 |
15:35:47 |
rus |
абрев. |
еаис |
Единая автоматизированная информационная система |
Acruxia |
536 |
15:35:00 |
eng-rus |
|
engulf |
ввергать |
Johnny Bravo |
537 |
15:34:07 |
eng-rus |
груб. |
red-hot mama |
огонь-баба |
4uzhoj |
538 |
15:28:55 |
eng |
абрев. комп. |
CSGO |
Counter Strike: Global Offensive |
Johnny Bravo |
539 |
15:25:16 |
eng-rus |
ек. |
for-profit enterprise |
предпринимательское общество (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
540 |
15:25:04 |
eng-rus |
ек. |
for-profit enterprise |
коммерческая организация (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
541 |
15:23:08 |
eng-rus |
сист.безп. |
BLE |
Bluetooth с низким энергопотреблением (Bluetooth Low Energy) |
Сергей Недорезов |
542 |
15:22:43 |
eng-rus |
бізн. |
for-profit enterprise |
деловое предприятие (e.g., these judges turned the justice system into a for-profit enterprise at the expense of public safety; Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:22:09 |
eng-rus |
ритор. |
routinely |
систематически |
Alex_Odeychuk |
544 |
15:21:50 |
eng-rus |
авто. |
locking jaw pin |
палец (захвата седельного устройства) |
4uzhoj |
545 |
15:21:28 |
eng-rus |
юр. |
routinely violate the rights of defendants |
систематически нарушать права ответчиков (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
546 |
15:20:27 |
eng-rus |
юр. |
be angry at how they are policed and served by the courts |
выказывать недовольство деятельностью судебных и правоохранительных органов (говоря о жителях района города; Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
547 |
15:17:09 |
rus-fre |
|
переведено с русского на французский |
traduit du russe en français |
Drozdova |
548 |
15:16:38 |
rus-ita |
|
биосинтез белка |
biosintesi proteica |
armoise |
549 |
15:16:20 |
eng-rus |
мед.тех. |
cardiac trigger monitor |
кардиосинхронизатор |
Sluvik |
550 |
15:15:36 |
eng-rus |
вим.пр. |
live result |
результат измерения в реальном масштабе времени |
Speleo |
551 |
15:15:33 |
eng |
абрев. тех. |
ECPL |
Energy Control & Power Lockout |
Yerkwantai |
552 |
15:15:25 |
eng-rus |
авто. |
fifth-wheel coupling |
опорно-сцепное устройство |
4uzhoj |
553 |
15:14:26 |
eng-rus |
юр. |
court debts |
задолженность по судебным расходам (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
554 |
15:11:45 |
eng-rus |
юр. |
civil rights lawyer |
адвокат по делам о защите гражданских прав (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:11:27 |
rus-ita |
|
эукариотическая клетка |
cellula eucariotica |
armoise |
556 |
15:10:39 |
eng-rus |
мет. |
subgrade |
подкласс |
resurcat |
557 |
15:09:56 |
eng-rus |
юр. |
raise revenue through fines and fees |
получать доход от штрафов и пошлин (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
558 |
15:09:27 |
rus-ita |
|
расстрел |
puntone |
vpp |
559 |
15:08:17 |
eng-rus |
шах. |
breathing hole |
форточка |
promo |
560 |
15:06:53 |
eng-rus |
юр. |
violate the rights of poor defendants |
нарушать права ответчиков, относящихся к социально незащищённым слоям населения (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
561 |
15:06:48 |
eng-rus |
тех. |
satisfactory result |
требуемый результат (в отличии от "удовлетворяющего", подчёркивает то, что действие может быть продолжено, до получения "требуемого" результата: ONCE leak checks are completed with satisfactory results, generate test certificate) |
Pavelchyo |
562 |
15:05:25 |
eng-rus |
юр. |
judges and court administrators |
судьи и начальники аппарата суда (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:05:11 |
rus |
абрев. спектр. |
БИКС |
ближний инфракрасный свет |
igisheva |
564 |
15:04:38 |
eng-rus |
юр. |
court administrator |
начальник аппарата суда (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:04:19 |
eng-rus |
авто. |
fifth-wheel coupling |
седельно-сцепное устройство (The fifth-wheel coupling provides the link between a semi-trailer and the towing truck or tractor unit.) |
4uzhoj |
566 |
15:04:07 |
eng-rus |
юр. |
court administrator |
руководитель аппарата суда (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
567 |
15:02:55 |
eng-rus |
вироб. |
ultimate participant |
конечный участник |
Yeldar Azanbayev |
568 |
15:01:37 |
eng |
абрев. |
Counter Strike: Global Offensive |
CSGO |
Johnny Bravo |
569 |
15:01:30 |
eng-rus |
|
rubber threshold ramp |
порожек |
Анна Ф |
570 |
14:59:59 |
eng-rus |
прогр. |
in the body of a package |
в теле пакета |
Alex_Odeychuk |
571 |
14:57:35 |
eng-rus |
осв. |
passed examinations in the following courses |
сдал а экзамены по следующим дисциплинам |
Johnny Bravo |
572 |
14:55:51 |
eng-rus |
осв. |
Extract from the Examination Record List |
выписка из экзаменационной ведомости |
Johnny Bravo |
573 |
14:54:17 |
rus-ita |
|
детская порнография |
pedopornografia |
Avenarius |
574 |
14:50:54 |
eng-rus |
|
ready |
беспрепятственный |
peregrin |
575 |
14:50:47 |
eng-rus |
|
rest |
упираться |
ROGER YOUNG |
576 |
14:50:20 |
eng-rus |
спектр. |
near-infrared spectroscope |
ближний инфракрасный спектроскоп |
igisheva |
577 |
14:50:04 |
eng-rus |
спектр. |
near-infrared spectrometer |
ближний инфракрасный спектрометр |
igisheva |
578 |
14:49:08 |
eng-rus |
спектр. |
near-infrared spectrography |
ближняя инфракрасная спектрометрия |
igisheva |
579 |
14:48:35 |
eng-rus |
спектр. |
near-infrared spectrograph |
ближний инфракрасный спектрограф |
igisheva |
580 |
14:48:02 |
rus-spa |
|
нимфоманка |
ninfómana |
Alexander Matytsin |
581 |
14:47:33 |
eng-rus |
спектр. |
near-infrared spectroscopy |
ближняя инфракрасная спектроскопия |
igisheva |
582 |
14:47:07 |
eng-rus |
спорт, баск. |
deep three |
трёхочковое попадание (далеко до линии) |
Ivanov |
583 |
14:47:00 |
eng |
абрев. спектр. |
NIRS |
near-infrared spectrograph |
igisheva |
584 |
14:46:44 |
rus-ger |
нафт. |
реверсные поставки |
Reverse Flows |
другая |
585 |
14:44:31 |
eng-rus |
вироб. |
intended date |
планируемая дата |
Yeldar Azanbayev |
586 |
14:43:55 |
rus-ita |
ген. |
митохондриальный |
mitocondriale |
Avenarius |
587 |
14:38:28 |
eng-rus |
клін.досл. |
favorable opinion |
положительное решение |
Andy |
588 |
14:37:50 |
rus-ita |
|
бессвязный |
strampalato |
Avenarius |
589 |
14:36:28 |
eng-rus |
профсп. |
harassment and bullying |
притеснения и запугивание (прим. к морякам-мужчинам) |
Кунделев |
590 |
14:36:07 |
eng-rus |
ідіом. |
like watching sausage getting made |
потерять к чему-то симпатию, узнав правду |
Palmirov |
591 |
14:32:50 |
eng-rus |
|
fortune did not smile on him |
фортуна отвернулась от него |
russiangirl |
592 |
14:31:41 |
eng-rus |
політ. |
gain momentum in the race |
укреплять своё положение в ходе избирательной кампании (CNN) |
Alex_Odeychuk |
593 |
14:30:03 |
rus-ita |
перен. |
заткнуть брешь |
tappare la falla |
Avenarius |
594 |
14:29:47 |
eng-rus |
політ. |
gain momentum |
укреплять своё положение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
595 |
14:27:18 |
eng-rus |
|
stockpiling |
накапливание |
onastasiy |
596 |
14:26:05 |
eng-rus |
|
put up a show |
устраивать шоу (хвастаться, выделываться) |
Olia Honcharuk |
597 |
14:25:18 |
rus-ger |
тех. |
натяжной ролик |
Umlenkrolle (конвейера) |
Io82 |
598 |
14:24:21 |
rus-ger |
тех. |
сертификат безопасности |
Sicherheitsnachweis |
Io82 |
599 |
14:22:27 |
eng-rus |
|
asset |
подспорье |
driven |
600 |
14:21:34 |
eng-rus |
|
hire out |
нанимать (технику, рабочих и т.п.: With the new Rogers trailer, we're able to haul many different pieces of heavy equipment. In the past, we had to hire out some of this hauling work.) |
4uzhoj |
601 |
14:20:18 |
eng-rus |
хім. |
element symbol |
символ элемента (химического) |
agrabo |
602 |
14:19:56 |
eng-rus |
геогр. |
Ninove |
Нинове (Ninove (Dutch pronunciation: [ninoːvə]) is a city and municipality located in the Flemish province of East Flanders in Belgium. It is situated on the river Dender, and is part of the Denderstreek. The municipality comprises the city of Ninove proper and since the 1976 merger of the towns of Appelterre-Eichem, Aspelare, Denderwindeke, Lieferinge, Meerbeke, Nederhasselt, Neigem, Okegem, Outer, Pollare and Voorde.) |
'More |
603 |
14:18:18 |
eng-rus |
хім. |
chemical element symbol |
символ химического элемента |
agrabo |
604 |
14:17:43 |
eng-rus |
сист.безп. |
capacity to read people |
способность разбираться в людях (CNN) |
Alex_Odeychuk |
605 |
14:17:07 |
eng-rus |
публіц. |
issue ultimatums |
ставить ультиматумы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
606 |
14:16:34 |
rus-spa |
юр. |
правило престолонаследия |
Ley Sálica |
Alexander Matytsin |
607 |
14:15:58 |
rus-spa |
юр. |
Салическая правда |
Ley Sálica |
Alexander Matytsin |
608 |
14:12:35 |
eng-rus |
ритор. |
be up to the challenge |
быть на высоте задачи (CNN, 2016) |
Alex_Odeychuk |
609 |
14:10:53 |
rus-spa |
розм. |
Реал Мадрид |
El Madrid (спортивный клуб) |
Alexander Matytsin |
610 |
14:10:30 |
eng-rus |
звар. |
buttering |
плакирование кромок разделки |
translator911 |
611 |
14:05:23 |
eng-rus |
|
reply with a zinger |
остроумно парировать |
Beforeyouaccuseme |
612 |
14:05:06 |
eng-rus |
звар. |
gouging electrode |
разделочный электрод |
translator911 |
613 |
14:05:00 |
rus-est |
буд. |
влажностная нагрузка |
niiskuskoormus |
ВВладимир |
614 |
14:04:41 |
eng-rus |
ідіом. |
killer of an argument |
убийственный аргумент |
Beforeyouaccuseme |
615 |
14:03:52 |
rus-ita |
зоол. |
онагр |
onagro |
Avenarius |
616 |
14:01:05 |
eng-rus |
вироб. |
progress information |
информация по выполнению |
Yeldar Azanbayev |
617 |
14:00:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-propelled gun |
самоходная гаубица |
Игорь Миг |
618 |
13:58:22 |
eng-rus |
звар. |
ferrous content |
ферритная составляющая (в металле шва) |
translator911 |
619 |
13:58:21 |
eng-rus |
вироб. |
half done |
выполнено частично |
Yeldar Azanbayev |
620 |
13:56:08 |
eng-rus |
звар. |
co-expansion |
взаимная растворимость (металлов) |
translator911 |
621 |
13:51:28 |
eng-rus |
прогр. |
custom character encoding |
пользовательская кодировка символов |
ssn |
622 |
13:50:40 |
eng-rus |
прогр. |
current character encoding |
текущая кодировка символов |
ssn |
623 |
13:49:12 |
rus-ita |
|
нерафинированный сахар |
zucchero integrale (тростниковый) |
Avenarius |
624 |
13:49:07 |
eng-rus |
прогр. |
character encoding |
символьная кодировка |
ssn |
625 |
13:48:56 |
eng-rus |
трансп. |
trolley-truck |
троллейтрак |
Sergei Aprelikov |
626 |
13:48:30 |
eng-rus |
|
be in hand |
быть под контролем (Don't panic! The situation is in hand) |
Bullfinch |
627 |
13:47:47 |
eng-rus |
прогр. |
audio encoding |
аудиокодирование |
ssn |
628 |
13:46:56 |
eng-rus |
прогр. |
actionscript file encoding |
кодировка файла ActionScript |
ssn |
629 |
13:44:42 |
eng-rus |
телеком. |
encoding type |
тип кодировки |
ssn |
630 |
13:43:54 |
eng-rus |
телеком. |
encoding technique |
метод кодирования |
ssn |
631 |
13:41:20 |
eng-rus |
стат. |
equivalencing |
построение классов эквивалентности |
masizonenko |
632 |
13:39:59 |
eng-rus |
звар. |
rebuild to original form |
восстановить геометрию (детали) |
translator911 |
633 |
13:39:03 |
eng-rus |
телеком. |
encoding schema |
схема кодировки |
ssn |
634 |
13:37:51 |
eng-rus |
|
pragnent |
беременный (брит.) |
funday |
635 |
13:37:06 |
eng-rus |
прогр. |
encoding list |
список кодировок |
ssn |
636 |
13:36:18 |
eng-rus |
тех. |
this tendency is pronounced where |
эта тенденция проявляется, когда |
translator911 |
637 |
13:34:36 |
eng-rus |
вироб. |
Coriolis metering system flow computer |
компьютер потока |
Yeldar Azanbayev |
638 |
13:34:19 |
eng-rus |
телеком. |
encoding header field |
кодирование полей заголовков |
ssn |
639 |
13:31:06 |
eng-rus |
прогр. |
highest encoding algorithm index |
наибольший индекс алгоритма кодирования |
ssn |
640 |
13:29:55 |
rus-ger |
тех. |
Австрийский авто-, мото- и туристический клуб |
ÖAMTC (Österreichischer Automobil-, Motorrad- und Touring Club) |
другая |
641 |
13:29:53 |
eng-rus |
звар. |
no impact wear |
безударный износ |
translator911 |
642 |
13:29:33 |
eng-rus |
прогр. |
highest encoding algorithm index in the external vocabulary |
наибольший индекс алгоритма кодирования во внешнем словаре |
ssn |
643 |
13:29:12 |
rus-dut |
|
возвращение к жизни |
wederbelevendiging |
Veronika78 |
644 |
13:28:00 |
eng-rus |
звар. |
austenitic consumable |
наплавочный материал с аустенитной структурой |
translator911 |
645 |
13:27:51 |
eng-rus |
прогр. |
encoding algorithm index in the external vocabulary |
индекс алгоритма кодирования во внешнем словаре |
ssn |
646 |
13:27:01 |
eng-rus |
вироб. |
from console |
с пульта |
Yeldar Azanbayev |
647 |
13:26:44 |
eng-rus |
звар. |
hard-facing layer |
поверхностный слой |
translator911 |
648 |
13:26:28 |
eng-rus |
прогр. |
encoding algorithm index |
индекс алгоритма кодирования |
ssn |
649 |
13:25:59 |
rus-ger |
тех. |
угол выточки |
Unterschnittwinkel |
Io82 |
650 |
13:25:58 |
eng-rus |
звар. |
spalling |
трещинообразование |
translator911 |
651 |
13:24:38 |
eng-rus |
звар. |
intermediate deposit |
промежуточная прослойка |
translator911 |
652 |
13:22:41 |
eng-rus |
мод. |
weekender |
большая женская сумка (сумка, в которую можно положить вещи, если вы отправляетесь куда-либо на 1-2 дня) |
annafoxylady |
653 |
13:22:40 |
eng-rus |
логіст. |
SRM |
подъёмно-транспортное устройство (storage and retrieval machine) |
valerchen |
654 |
13:22:21 |
eng-rus |
прогр. |
built-in algorithm |
встроенный алгоритм |
ssn |
655 |
13:20:20 |
eng-rus |
|
go over the top |
впадать в крайности |
ZakharovStepan |
656 |
13:20:15 |
eng-rus |
прогр. |
built-in encoding algorithms |
встроенные алгоритмы кодирования |
ssn |
657 |
13:19:35 |
eng-rus |
трансп. |
trolley-truck |
троллейвоз (гибрид грузового автомобиля и троллейбуса) |
Sergei Aprelikov |
658 |
13:19:29 |
eng-rus |
осв. |
History of Kazakhstan |
История Казахстана |
Johnny Bravo |
659 |
13:18:49 |
eng-rus |
прогр. |
built-in encoding algorithm |
встроенный алгоритм кодирования |
ssn |
660 |
13:17:49 |
eng-rus |
вироб. |
typical option |
типовой вариант |
Yeldar Azanbayev |
661 |
13:16:49 |
eng-rus |
прогр. |
highest index |
наибольший индекс |
ssn |
662 |
13:14:57 |
eng-rus |
нафт.газ |
Borehole oil production |
Скважинная добыча нефти |
Johnny Bravo |
663 |
13:14:19 |
eng-rus |
прогр. |
highest restricted alphabet index in the external vocabulary |
наибольший индекс алфавита с ограниченной областью распространения во внешнем словаре |
ssn |
664 |
13:12:46 |
eng-rus |
прогр. |
restricted alphabet index in the external vocabulary |
индекс алфавита с ограниченной областью распространения во внешнем словаре |
ssn |
665 |
13:11:48 |
eng-rus |
прогр. |
restricted alphabet index |
индекс алфавита с ограниченной областью распространения |
ssn |
666 |
13:11:24 |
rus-ger |
мед. |
МРТ с ангиорежимом |
Angio-MRT |
YaLa |
667 |
13:10:20 |
eng-rus |
звар. |
high dilution |
сильное перемешивание (металлов шва) |
translator911 |
668 |
13:09:35 |
eng-rus |
прогр. |
built-in alphabet |
встроенный алфавит |
ssn |
669 |
13:08:59 |
rus-ger |
мед. |
белок коровьего молока |
Kuhmilchprotein |
Brücke |
670 |
13:08:48 |
eng-rus |
австр. |
provider number |
лицензия номер |
Mongolian_spy |
671 |
13:07:18 |
rus-ger |
мед. |
НГОБ |
unfermentierte gramnegative Bakterien (неферментирующие грамотрицательные бактерии) |
YaLa |
672 |
13:07:02 |
eng-rus |
звар. |
hard-facing material |
наплавочный материал |
translator911 |
673 |
13:06:54 |
eng-rus |
мед. |
sleep-related leg cramps |
связанные со сном судороги в ногах |
irinaloza23 |
674 |
13:06:48 |
eng-rus |
прогр. |
built-in restricted alphabet |
встроенный алфавит с ограниченной областью распространения |
ssn |
675 |
13:04:16 |
eng-rus |
прогр. |
restriction on the number of entries |
ограничение на количество записей |
ssn |
676 |
13:04:10 |
eng-rus |
вироб. |
when found introduction of amendments to |
в случае внесения изменений |
Yeldar Azanbayev |
677 |
13:03:52 |
eng-rus |
юр., АВС |
range |
сегмент (Some brands have wholesome options, but can also have unhealthy meals in the same range ~ Некоторые бренды предлагают полезные варианты, но могут также содержать и нездоровую пищу в том же сегменте) |
Lily Snape |
678 |
13:03:18 |
eng-rus |
прогр. |
number of entries |
количество строк (в табличном представлении) |
ssn |
679 |
13:02:46 |
eng-rus |
|
be dead set on |
быть решительно настроенным |
ZakharovStepan |
680 |
13:02:35 |
eng-rus |
прогр. |
number of entries |
количество записей |
ssn |
681 |
13:01:43 |
eng-rus |
звар. |
weld metal dilution |
перемешивание металла шва при сварке |
translator911 |
682 |
12:59:23 |
eng-rus |
прогр. |
encoding algorithm table |
таблица алгоритмов кодирования |
ssn |
683 |
12:56:36 |
eng-rus |
прогр. |
restricted alphabet table |
таблица алфавитов с ограниченной областью распространения |
ssn |
684 |
12:55:17 |
eng-rus |
прогр. |
mapping of component identifiers to vocabulary tables |
соответствие идентификаторов компонентов словарным таблицам |
ssn |
685 |
12:54:39 |
eng-rus |
осв. |
second edition |
Издание второе |
Johnny Bravo |
686 |
12:54:10 |
eng-rus |
вим.пр. |
sequenced measurements |
последовательные измерения, последовательности измерений |
Speleo |
687 |
12:53:29 |
eng-rus |
прогр. |
component identifiers |
идентификаторы компонентов |
ssn |
688 |
12:52:21 |
eng-rus |
прогр. |
component identifier |
идентификатор компонента |
ssn |
689 |
12:51:40 |
eng-rus |
осв. |
Aktau State University named after Sh. Yessenov |
АктГУ |
Johnny Bravo |
690 |
12:51:24 |
eng-rus |
тех. |
move like a handsaw |
совершать пилообразные движения |
translator911 |
691 |
12:50:31 |
rus-ger |
юр. |
в качестве миноритария |
mit einer Minderheitsbeteiligung |
art_fortius |
692 |
12:50:06 |
eng-rus |
|
give shit |
уделять внимание (дисфемизм от give heed) |
Vadim Rouminsky |
693 |
12:49:47 |
eng-rus |
зайн. |
ATS |
Автоматизированная система подбора персонала (Applicant Tracking System (ATS)) |
playback |
694 |
12:48:41 |
eng-rus |
тех. |
Procedure |
Последовательность выполнения операций (заголовок в публикации) |
translator911 |
695 |
12:47:28 |
eng-rus |
мед. |
renal panel |
анализ функции почек |
Andy |
696 |
12:46:25 |
eng-rus |
звар. |
burn away |
выжигать (грязь и т.д. с поверхности) |
translator911 |
697 |
12:46:20 |
eng-rus |
|
company overall |
компания в целом |
Moscowtran |
698 |
12:45:59 |
eng-rus |
|
the wider company |
компания в целом |
Moscowtran |
699 |
12:44:21 |
eng-rus |
вим.пр. |
analysis trace |
кривая анализа |
Speleo |
700 |
12:40:54 |
eng-rus |
|
on a premise |
исходя из (того, что; that) |
ZakharovStepan |
701 |
12:40:40 |
eng-rus |
вироб. |
for period |
в период |
Yeldar Azanbayev |
702 |
12:36:17 |
eng-rus |
|
step-on wastebasket |
корзина для мусора с педальным механизмом |
Orange Pumpkin |
703 |
12:25:49 |
eng-rus |
вироб. |
advance resignation |
досрочное увольнение |
Yeldar Azanbayev |
704 |
12:25:19 |
eng-rus |
звар. |
blow away |
выдувать (металл из зоны резки) |
translator911 |
705 |
12:22:40 |
eng-rus |
прогр. |
repo |
репозиторий (A software repository, or "repo" for short, is a storage location for software packages. Often a table of contents is stored, as well as metadata. wikipedia.org) |
aronskaya |
706 |
12:22:11 |
eng-rus |
вим.пр. |
Scan Count |
количество циклов сканирования |
Speleo |
707 |
12:20:37 |
eng-rus |
вироб. |
process design basis |
основные характеристики процесса (Description of the process, including process chemistry, material and energy balances, process steps, process parameters for each step, limits for each parameter (maximum, minimum, preferred), and the consequences of deviation, (i.e., above maximum condition and below minimum condition).) |
Ася Кудрявцева |
708 |
12:20:31 |
eng |
абрев. нафт. |
DOWS |
Downhole Oil Water Separation |
Johnny Bravo |
709 |
12:19:06 |
eng-rus |
юр. |
in the course of performance |
посредством совершения конклюдентных действий (a contract entered into in the course of performance – сделка заключена посредством совершения конклюдентных действий (т.е. действий лица, из которых явствует его воля совершить сделку, ст. 158 ГК РФ)) |
Alex_Odeychuk |
710 |
12:17:04 |
eng-rus |
юр. |
through performance |
посредством совершения конклюдентных действий (ст. 158 ГК РФ: конклюдентные действия – действия лица, из которых явствует его воля совершить сделку) |
Alex_Odeychuk |
711 |
12:16:39 |
rus-spa |
політ. |
вето на сельскохозяйственные продукты ввоз, производство |
veto agroalimentario |
MilagrosA |
712 |
12:15:46 |
eng-rus |
юр. |
actions evidencing a concluded contract |
конклюдентные действия (ст. 158 ГК РФ: действия лица, из которых явствует его воля совершить сделку) |
Alex_Odeychuk |
713 |
12:14:19 |
eng-rus |
юр. |
evidenced by course of conduct |
посредством совершения конклюдентных действий (ст. 158 ГК РФ: конклюдентные действия – действия лица, из которых явствует его воля совершить сделку) |
Alex_Odeychuk |
714 |
12:14:05 |
rus-spa |
с/г. |
сельскохозяйственный о продуктах с/х |
agroalimentario |
MilagrosA |
715 |
12:14:04 |
eng-rus |
геогр. |
Posyet port |
порт Посьет (российский дальневосточный глубоководный порт) |
VladLex |
716 |
12:13:58 |
eng-rus |
вироб. |
land size |
площадь земельного участка |
Yeldar Azanbayev |
717 |
12:13:40 |
eng-rus |
юр. |
implied by conduct |
посредством совершения конклюдентных действий (ст. 158 ГК РФ: конклюдентные действия – действия лица, из которых явствует его воля совершить сделку) |
Alex_Odeychuk |
718 |
12:12:28 |
eng-rus |
юр. |
implicative actions |
конклюдентные действия (ст. 158 ГК РФ: действия лица, из которых явствует его воля совершить сделку) |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:11:28 |
eng-rus |
нафт.газ |
Oil and gas wells drilling |
Бурение нефтяных и газовых скважин |
Johnny Bravo |
720 |
12:11:11 |
rus-ger |
орг.тех. |
покопийное обслуживание |
Pauschale pro kopierter ausgedruckter Seite |
ValP |
721 |
12:09:02 |
eng-rus |
тех. |
General |
Основные положения (раздел публикации) |
translator911 |
722 |
12:07:49 |
eng-rus |
нафт.газ |
thermal power plant |
ТСУ (теплосиловая установка) |
Johnny Bravo |
723 |
12:02:39 |
eng-rus |
юр. |
sound business purpose |
разумная деловая цель |
Leonid Dzhepko |
724 |
12:01:51 |
eng-rus |
вим.пр. |
bargraph measurement |
измерение с помощью гистограммы, измерение с построением гистограммы |
Speleo |
725 |
12:00:37 |
eng-rus |
|
cowabunga |
прикинь |
TatEsp |
726 |
12:00:02 |
eng-rus |
нафт.газ |
oil and gas fields development |
РНГМ |
Johnny Bravo |
727 |
11:59:54 |
eng-rus |
|
chug a lug |
пей до дна |
TatEsp |
728 |
11:56:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to care a hill of beans |
плевать (хотеть) с (самой) высокой колокольни на (что-либо; Американцы любят поднимать шумиху по поводу нарушения прав человека по всему миру, а сами при этом плюют на эти права с высокой колокольни // КПРФ) |
Игорь Миг |
729 |
11:53:55 |
rus-ger |
банк. |
ЦБУ |
Zentrum für Bankdienstleistungen |
Лорина |
730 |
11:53:42 |
eng-rus |
осв. |
Geological principles of oil and gas fields development and operation |
Геологические основы РиЭНГМ (дисциплина) |
Johnny Bravo |
731 |
11:52:35 |
rus |
банк. |
центр банковских услуг |
ЦБУ |
Лорина |
732 |
11:51:57 |
eng-rus |
тех. |
application index |
указатель применения (раздел публикации) |
translator911 |
733 |
11:50:54 |
rus-ger |
банк. |
центр банковских услуг |
Zentrum für Bankdienstleistungen |
Лорина |
734 |
11:49:05 |
eng-rus |
прогр. |
array layout |
топология массива (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
735 |
11:48:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to care a dime |
плевать хотеть с самой высокой колокольни на (Американцы любят поднимать шумиху по поводу нарушения прав человека по всему миру, а сами при этом плюют на эти права с высокой колокольни) |
Игорь Миг |
736 |
11:44:56 |
eng |
абрев. осв. |
SSK |
Sociology of scientific knowledge |
Johnny Bravo |
737 |
11:44:37 |
rus-dut |
|
выпускной вечер |
getuigenisavond |
Veronika78 |
738 |
11:42:25 |
rus-fre |
харч. |
дезодорированное масло |
huile désodorisée |
Olzy |
739 |
11:42:16 |
eng-rus |
звар. |
wrought alloy |
пластичный сплав |
translator911 |
740 |
11:41:47 |
eng-rus |
прогр. |
characters of a restricted alphabet |
символы алфавита с ограниченной областью распространения |
ssn |
741 |
11:37:48 |
eng-rus |
осв. |
associated with |
при |
Johnny Bravo |
742 |
11:37:08 |
eng-rus |
прогр. |
creator of a fast infoset document from an XML infoset |
создатель документа быстрого инфо-набора из инфо-набора XML |
ssn |
743 |
11:34:39 |
rus-ger |
тех. |
защитное снаряжение |
Sicherheitsausrüstung |
dolmetscherr |
744 |
11:34:36 |
eng-rus |
осв. |
Computer Technology and Programming |
ВТ и программирование |
Johnny Bravo |
745 |
11:34:22 |
eng |
абрев. осв. |
CTP |
Computer Technology and Programming |
Johnny Bravo |
746 |
11:33:42 |
eng-rus |
прогр. |
contents of the vocabulary tables |
содержимое словарных таблиц |
ssn |
747 |
11:32:52 |
rus-spa |
політ. |
ограждение, обеспечивающее безопасность |
valla de seguridad |
MilagrosA |
748 |
11:31:53 |
eng-rus |
осв. |
fundamentals of descriptive geometry |
Основы начертательной геометрии |
Johnny Bravo |
749 |
11:31:29 |
rus-por |
|
запрет |
proibição |
nerzig |
750 |
11:31:00 |
rus-por |
|
табу |
tabu |
nerzig |
751 |
11:29:13 |
rus-spa |
|
вылитый |
clavado |
mummi |
752 |
11:28:53 |
eng-rus |
прогр. |
least significant bit of the octet |
самый младший бит октета |
ssn |
753 |
11:28:42 |
rus-por |
|
пожалуйста |
de nada (в ответ на спасибо) |
nerzig |
754 |
11:27:56 |
rus-por |
|
благодарю |
obrigado |
nerzig |
755 |
11:27:30 |
eng-rus |
авто. |
heavy hauler |
тяжеловоз |
4uzhoj |
756 |
11:27:18 |
rus-por |
|
большое спасибо |
muito obrigada (от лица женщины) |
nerzig |
757 |
11:25:56 |
eng-rus |
політ. |
truth speaker |
глашатай правды |
Alex_Odeychuk |
758 |
11:25:41 |
eng-rus |
політ. |
stifle the truth speakers |
закрыть рот глашатаям правды |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:25:38 |
eng-rus |
прогр. |
most significant bit of the octet |
самый старший бит октета |
ssn |
760 |
11:24:28 |
eng-rus |
|
some 20 years ago |
примерно 20 лет назад |
Alex_Odeychuk |
761 |
11:24:02 |
rus-por |
|
ныне |
hoje |
nerzig |
762 |
11:23:58 |
eng-rus |
ритор. |
without any future |
без достойного будущего |
Alex_Odeychuk |
763 |
11:22:42 |
rus-por |
|
завтра |
amanhã |
nerzig |
764 |
11:22:23 |
rus-por |
|
вчера |
ontem |
nerzig |
765 |
11:22:13 |
eng-rus |
авто. |
detachable gooseneck lowboy |
разделяемый трал |
4uzhoj |
766 |
11:21:18 |
eng-rus |
авто. |
dolly |
подкат (тип прицепа) |
4uzhoj |
767 |
11:21:06 |
eng-rus |
прогр. |
bit positions within an octet |
позиции битов внутри октета |
ssn |
768 |
11:21:03 |
eng-rus |
ек. |
customer development |
развитие клиента |
Sagoto |
769 |
11:20:46 |
eng-rus |
зайн. |
work with numbers |
использовать эффект масштаба |
playback |
770 |
11:20:36 |
eng-rus |
прогр. |
bit position within an octet |
позиция бита внутри октета |
ssn |
771 |
11:18:45 |
eng-rus |
прогр. |
bit positions |
позиции битов |
ssn |
772 |
11:18:38 |
rus-ger |
юр. |
дата отправки |
Sendungsdatum |
Лорина |
773 |
11:16:40 |
eng-rus |
політ. |
common, uneducated people |
необразованные народные массы |
Alex_Odeychuk |
774 |
11:12:56 |
eng-rus |
приниз. |
billionaire clique |
миллиардерская клика |
Alex_Odeychuk |
775 |
11:12:45 |
eng |
абрев. прогр. |
UTF |
universal transformation function |
ssn |
776 |
11:12:38 |
eng-rus |
приниз. |
billionaire clique |
клика миллиардеров |
Alex_Odeychuk |
777 |
11:12:31 |
eng |
прогр. |
universal transformation function |
UTF |
ssn |
778 |
11:10:56 |
eng-rus |
бізн. |
ramification |
следствие (последствие) |
Alex_Odeychuk |
779 |
11:09:44 |
eng-rus |
біол. |
necrotic |
некротизированный |
Libellula |
780 |
11:09:23 |
rus-ita |
|
приводить выдержки из текста |
fornire il contesto |
gorbulenko |
781 |
11:08:00 |
eng |
прогр. |
universal business language |
UBL |
ssn |
782 |
11:07:06 |
eng-rus |
прогр. |
business language |
бизнес-язык |
ssn |
783 |
11:06:01 |
rus-ita |
розм. |
разглагольствовать |
divagare in chiacchiere |
gorbulenko |
784 |
11:04:34 |
eng |
абрев. прогр. |
ECN |
encoding control notation |
ssn |
785 |
11:04:21 |
eng |
прогр. |
encoding control notation |
ECN |
ssn |
786 |
11:03:54 |
eng-rus |
прогр. |
encoding control notation |
нотация контроля кодирования |
ssn |
787 |
11:03:22 |
rus-ger |
юр. |
сокр. Закон о реформе государственного пенсионного страхования и содействии финансово – обеспеченного состояния старости |
AVmG (Altersvermögensgesetz wikipedia.org) |
Sirenya |
788 |
11:03:09 |
eng-rus |
прогр. |
encoding control |
контроль кодирования |
ssn |
789 |
11:01:27 |
eng-rus |
|
all the mode |
очень модно |
russiangirl |
790 |
11:01:25 |
eng-rus |
прогр. |
boolean atomic type |
булевый атомарный тип (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
791 |
11:00:35 |
eng-rus |
прогр. |
vectorizing iterator |
векторизующий итератор (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
792 |
10:59:04 |
eng |
абрев. осв. |
SULI |
Science Undergraduate Laboratory Internship |
Johnny Bravo |
793 |
10:59:03 |
eng |
абрев. осв. |
Science Undergraduate Laboratory Internship |
SULI |
Johnny Bravo |
794 |
10:57:26 |
eng |
абрев. осв. |
TIP |
Teacher Internship Program |
Johnny Bravo |
795 |
10:57:20 |
rus-ita |
грам. |
знаки препинания |
segni di interpunzione |
gorbulenko |
796 |
10:56:07 |
eng-rus |
осв. |
Teaching |
педагогика |
Johnny Bravo |
797 |
10:55:50 |
eng-rus |
|
haul |
перегонять (не своим ходом (напр., на трале или автовозе)) |
4uzhoj |
798 |
10:55:40 |
eng-rus |
осв. |
example-oriented introduction |
введение в тему на примерах |
Alex_Odeychuk |
799 |
10:55:13 |
eng-rus |
осв. |
University Internship |
Вузовская практика |
Johnny Bravo |
800 |
10:54:30 |
eng-rus |
тех. |
breaking open |
вскрытие |
Ася Кудрявцева |
801 |
10:54:05 |
eng-rus |
IT |
isoefficiency function |
функция изоэффективности |
Alex_Odeychuk |
802 |
10:53:08 |
eng-rus |
прогр. |
abstract data set |
абстрактное множество данных |
ssn |
803 |
10:52:16 |
eng-rus |
обр.дан. |
parallel computing at scale |
масштабируемая параллельная обработка данных (параллельная обработка данных называется масштабируемой, если при росте числа процессоров, вычислительных ядер обеспечивается увеличение ускорения обработки данных при сохранении постоянного уровня эффективности использования процессоров, вычислительных ядер; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
804 |
10:51:41 |
rus-ita |
перен. |
искать |
pescare (чаще при отрицании, напр. "Se uno straniero mi chiedesse il perché, non saprei proprio dove pescarlo.") |
gorbulenko |
805 |
10:47:08 |
eng-rus |
прогр. |
vocabulary table indexes |
индексы словарных таблиц |
ssn |
806 |
10:46:54 |
eng-rus |
обр.дан. |
parallel computing at scale |
масштабируемые параллельные вычисления (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
807 |
10:45:36 |
eng-rus |
IT |
total overhead |
общие накладные расходы |
Alex_Odeychuk |
808 |
10:45:11 |
eng-rus |
зайн. |
Critical Success Factor |
Ключевой залог успеха |
playback |
809 |
10:44:04 |
eng-rus |
обр.дан. |
scalable algorithm |
масштабируемый алгоритм (параллельный алгоритм называют масштабируемым, если при росте числа процессоров, вычислительных ядер он обеспечивает увеличение ускорения при сохранении постоянного уровня эффективности использования процессоров, вычислительных ядер) |
Alex_Odeychuk |
810 |
10:43:14 |
eng-rus |
прогр. |
character string that consists entirely of characters from that set |
строка символов, полностью состоящая из символов данного набора |
ssn |
811 |
10:42:04 |
eng-rus |
IT |
scaled speedup |
ускорение масштабирования (данная характеристика может показать, насколько эффективно могут быть организованы параллельные вычисления при увеличении сложности решаемых задач) |
Alex_Odeychuk |
812 |
10:41:38 |
eng-rus |
|
exert all one's influence |
использовать всё своё влияние |
russiangirl |
813 |
10:39:13 |
eng-rus |
прогр. |
set consisting of the properties of an information item |
набор, состоящий из свойств информационного элемента |
ssn |
814 |
10:37:18 |
eng-rus |
утил.відх. |
take-back program |
программа утилизации (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
815 |
10:37:12 |
eng-rus |
інстр. |
gem cutting |
гранильные работы (применительно в частности к алмазу) |
YuKravchenko |
816 |
10:36:33 |
rus-ita |
хім. |
кальцинированная сода |
carbonato di sodio (она же карбонат натрия) |
Azamy |
817 |
10:36:16 |
eng-rus |
військ. |
littoral zone |
прибрежная зона (Preserving maritime security in the littoral environment requires situational awareness and self-defense at all times.) |
4uzhoj |
818 |
10:35:44 |
eng-rus |
прогр. |
properties of an information item |
свойства информационного элемента |
ssn |
819 |
10:35:41 |
eng-rus |
обр.дан. |
compute-heavy, memory-centric analytics |
обработка и анализ больших объёмов данных в оперативной памяти (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
820 |
10:35:21 |
eng-rus |
прогр. |
property of an information item |
свойство информационного элемента |
ssn |
821 |
10:35:05 |
eng-rus |
обр.дан. |
compute-heavy |
для обработки больших объёмов данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
822 |
10:34:14 |
rus |
абрев. |
УКХ |
упаковочный комплект хранения |
Acruxia |
823 |
10:33:59 |
eng-rus |
IT |
pre-integrated |
включённый в комплект поставки |
nikolkor |
824 |
10:33:07 |
rus-ita |
грам. |
игрек |
i greca |
gorbulenko |
825 |
10:32:24 |
eng-rus |
обр.дан. |
advanced analytics |
углублённый анализ данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
826 |
10:31:29 |
eng-rus |
бізн. |
analytics |
аналитические материалы |
Rick |
827 |
10:31:03 |
eng-rus |
комп. |
analytical data |
информационно-аналитические сведения |
Artjaazz |
828 |
10:30:33 |
rus-ita |
грам. |
ипсилон |
ipsilon (26-я (последняя) буква итальянского алфавита) |
gorbulenko |
829 |
10:29:31 |
eng-rus |
осв. |
Methods for extracting residual oil |
Методы извлечения остаточной нефти |
Johnny Bravo |
830 |
10:29:27 |
eng-rus |
обр.дан. |
analytics |
аналитический |
Alex_Odeychuk |
831 |
10:29:15 |
eng-rus |
обр.дан. |
analytics platform |
платформа обработки и анализа данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
832 |
10:28:09 |
eng-rus |
обр.дан. |
analytics application |
приложение обработки и анализа данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
833 |
10:27:02 |
eng-rus |
IT |
memory-centric analytics |
обработка и анализ данных в оперативной памяти (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
834 |
10:27:00 |
eng-rus |
нафт.газ |
enhanced oil recovery |
увеличение нефтеотдачи пластов |
Johnny Bravo |
835 |
10:25:40 |
eng-rus |
IT |
memory-centric |
ориентированный на обработку данных в оперативной памяти (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
836 |
10:24:11 |
eng-rus |
осв. |
oilfield development |
РНМ |
Johnny Bravo |
837 |
10:24:04 |
rus-ita |
перен. |
старый |
attempato |
gorbulenko |
838 |
10:23:47 |
eng-rus |
осв. |
Design of an oilfield development |
Проектирование разработки месторождений нефти (дисциплина) |
Johnny Bravo |
839 |
10:21:54 |
rus-ita |
хім. |
диоксид кремния |
biossido di silicio |
Azamy |
840 |
10:18:57 |
rus-ita |
хім. |
сульфид натрия |
solfuro di sodio |
Azamy |
841 |
10:18:15 |
rus-ita |
хім. |
натрий кремнефтористый |
fluorosilicato di sodio |
Azamy |
842 |
10:17:57 |
eng-rus |
зоот. |
animal containment facility |
животноводческое хозяйство |
Ася Кудрявцева |
843 |
10:15:12 |
eng-rus |
осв. |
Thermal Methods of Petroleum Production |
Разработка нефтяных месторождений термическими методами (дисциплина) |
Johnny Bravo |
844 |
10:11:42 |
eng-rus |
осв. |
Technology and technique of oil and gas wells drilling |
Технология и техника бурения нефтяных и газовых скважин (дисциплина) |
Johnny Bravo |
845 |
10:10:48 |
eng-rus |
вироб. |
reduce impact |
снизить негативное воздействие |
Yeldar Azanbayev |
846 |
10:10:16 |
rus-ita |
хім. |
дибутилфталат |
ftalato di dibutile |
Azamy |
847 |
10:08:42 |
eng-rus |
геолог. |
long-lived and continuous |
длительный и непрерывный |
ArcticFox |
848 |
10:06:27 |
rus-ita |
хім. |
цианид водорода |
acido cianidrico (то же что синильная кислота) |
Azamy |
849 |
10:06:08 |
eng-rus |
екол. |
disposal pit |
котлован для отходов |
Ася Кудрявцева |
850 |
10:05:51 |
eng-rus |
осв. |
History and Philosophy of Science |
история и философия науки |
Johnny Bravo |
851 |
10:03:14 |
rus-ita |
хім. |
бутилацетат |
acetato di n-butile |
Azamy |
852 |
9:57:50 |
eng-rus |
хім. |
dimethylbenzylamine |
диметилбензиламин |
silver_glepha |
853 |
9:57:27 |
eng-rus |
енерг. |
HFO |
тяжёлый мазут, тяжёлое мазутное топливо (heavy fuel oil) |
aeolis |
854 |
9:52:26 |
rus-ger |
юр. |
обнаружение дефекта |
Entdeckung des Mangels |
Лорина |
855 |
9:51:47 |
rus-ger |
юр. |
обнаружить дефект |
einen Defekt entdecken |
Лорина |
856 |
9:51:23 |
rus-ger |
юр. |
обнаружить дефект |
einen Mangel entdecken |
Лорина |
857 |
9:48:00 |
rus-ger |
тех. |
распылительная головка |
Düse |
dolmetscherr |
858 |
9:44:38 |
eng-rus |
хім. |
liner composition |
крепящий состав |
silver_glepha |
859 |
9:44:12 |
rus-fre |
митн. |
таможенная чистка |
dédouanement |
Olzy |
860 |
9:41:44 |
eng-rus |
геолог. |
detached from the basement |
сорван с фундамента (The Mesozoic succession was detached from the basement and transported over a decollement surface) |
ArcticFox |
861 |
9:40:47 |
eng-rus |
тех. |
SED |
диск с самошифрованием (self encryption disk) |
eugeene1979 |
862 |
9:38:21 |
eng-rus |
хім. |
tetracyanoborat |
тетрацианоборат |
silver_glepha |
863 |
9:37:29 |
rus-spa |
археол. |
архозавроформы |
arcosauriformes (группа позвоночных, называемая архозавроформы (лат. archosauriforms). К архозавроформам относятся все вымершие динозавры и птерозавры, наряду с современными птицами и крокодилами.) |
kshisia |
864 |
9:36:04 |
eng-rus |
хім. |
dicyanamide |
дицианамид |
silver_glepha |
865 |
9:35:42 |
eng-rus |
назв.лік. |
Armodafinil |
армодафинил (для лечения бессонницы у взрослых пациентов) |
irinaloza23 |
866 |
9:31:47 |
eng-rus |
хім. |
self-reaction |
самопроизвольная реакция |
Ася Кудрявцева |
867 |
9:31:16 |
eng-rus |
біохім. |
smooth muscle tonus |
тонус гладкой мускулатуры |
Ying |
868 |
9:31:14 |
eng-rus |
геолог. |
depositional settings |
условия осадконакопления |
JAN72 |
869 |
9:23:04 |
eng-rus |
прогр. |
set of three vocabulary table indexes |
набор из трёх индексов словарной таблицы |
ssn |
870 |
9:22:41 |
rus-fre |
тех. |
полнодисковое шифрование |
cryptage intégral |
eugeene1979 |
871 |
9:22:19 |
rus-fre |
тех. |
полнодисковое шифрование |
plein chiffrage de disque |
eugeene1979 |
872 |
9:22:01 |
rus-fre |
тех. |
полнодисковое шифрование |
chiffrement intégral de disque |
eugeene1979 |
873 |
9:21:40 |
eng-rus |
тех. |
full disk encryption |
полнодисковое шифрование |
eugeene1979 |
874 |
9:19:12 |
eng-rus |
прогр. |
additional table entries |
дополнительные записи таблицы |
ssn |
875 |
9:18:47 |
eng-rus |
прогр. |
additional table entry |
дополнительная запись таблицы |
ssn |
876 |
9:16:43 |
eng-rus |
прогр. |
information at the head of a fast infoset document |
информация о заголовке документа быстрого инфо-набора |
ssn |
877 |
9:15:55 |
eng-rus |
прогр. |
head of a fast infoset document |
заголовок документа быстрого инфо-набора |
ssn |
878 |
9:15:30 |
rus-ger |
юр. |
период действия гарантии |
Garantiefrist |
Лорина |
879 |
9:08:50 |
eng-rus |
прогр. |
content of the vocabulary tables |
содержимое словарных таблиц |
ssn |
880 |
9:07:47 |
rus-ger |
юр. |
период действия гарантии |
Garantiezeit |
Лорина |
881 |
9:07:12 |
eng-rus |
геолог. |
semitrench |
полутраншея |
Helen14 |
882 |
9:03:54 |
eng-rus |
прогр. |
processing of a fast infoset document |
обработка документа быстрого инфо-набора |
ssn |
883 |
9:01:10 |
eng-rus |
мед. |
wake-promoting drug |
препарат для усиления бодрствования (точного аналога нет, это один из вариантов перевода) |
irinaloza23 |
884 |
9:01:02 |
eng-rus |
прогр. |
set of vocabulary tables |
набор словарных таблиц |
ssn |
885 |
8:58:48 |
rus-ger |
прогр. |
ранее срабатывание |
Überreaktion |
CerbeRus73 |
886 |
8:56:47 |
rus-ger |
юр. |
период действия гарантии |
Gewährleistungszeit |
Лорина |
887 |
8:55:29 |
rus-ger |
прогр. |
общий меркер |
Sammelmerker |
CerbeRus73 |
888 |
8:54:15 |
rus-ger |
годинн. |
посинение |
bläuen |
Ektra |
889 |
8:54:06 |
eng-rus |
прогр. |
character string with specified characteristics |
строка символов с заданными характеристиками |
ssn |
890 |
8:53:50 |
rus-ger |
годинн. |
посинение |
bläuen (Schrauben bläuen) |
Ektra |
891 |
8:52:10 |
ger |
прогр. |
Schmiermerker |
scratch flag (для программистов это понятие более понятно) |
CerbeRus73 |
892 |
8:51:18 |
rus-ger |
прогр. |
вспомогательный меркер |
Schmiermerker |
CerbeRus73 |
893 |
8:50:33 |
eng-rus |
прогр. |
string of abstract characters, without any implication on the way they are encoded |
строка абстрактных символов, не подразумевающая какого-либо способа кодирования |
ssn |
894 |
8:50:19 |
eng-rus |
буд. |
industrial climbing |
промышленный альпинизм |
arturmoz |
895 |
8:48:11 |
rus-ger |
автомат. |
контроль времени цикла |
Zyklusüberwachungszeit |
CerbeRus73 |
896 |
8:46:54 |
eng-rus |
прогр. |
string of abstract characters |
строка абстрактных символов |
ssn |
897 |
8:46:41 |
rus-ger |
прогр. |
параметрировать |
beschalten |
CerbeRus73 |
898 |
8:46:40 |
eng-rus |
екол. |
road landscaping |
создание антропогенного ландшафта вдоль автомобильных дорог |
25 banderlog |
899 |
8:43:59 |
eng-rus |
фарм. |
CQA |
критический показатель качества (critical quality attribute) |
GGR |
900 |
8:42:04 |
eng-rus |
прогр. |
encoding mechanism |
метод кодирования |
ssn |
901 |
8:40:31 |
eng-rus |
біохім. |
polyenoic fatty acids |
полиеновые жирные кислоты |
Ying |
902 |
8:39:25 |
eng-rus |
вироб. |
pumping unit operator |
машинист ЦА |
Yeldar Azanbayev |
903 |
8:39:15 |
eng-rus |
|
pumping unit operator |
оператор насосной установки |
Yeldar Azanbayev |
904 |
8:39:13 |
eng-rus |
прогр. |
octet string value as a character string |
значение строки октетов в виде строки символов |
ssn |
905 |
8:38:03 |
eng-rus |
прогр. |
value as a character string |
значение в виде строки символов |
ssn |
906 |
8:38:01 |
eng-rus |
кул. |
air-whipped |
воздушный |
Sempai |
907 |
8:36:46 |
eng-rus |
прогр. |
value as a character string using a restricted alphabet |
значение в виде строки символов, в которой использован алфавит с ограниченной областью распространения |
ssn |
908 |
8:32:33 |
eng-rus |
прогр. |
octet string value as a character string using a restricted alphabet of 65 characters |
значение строки октетов в виде строки символов, в которой использован алфавит с ограниченной областью распространения из 65 символов |
ssn |
909 |
8:31:32 |
eng-rus |
інт. |
unsolicited commercial emailing |
рассылка незапрашиваемой коммерческой электронной почты (спам) |
kefiring |
910 |
8:31:16 |
eng-rus |
прогр. |
character string using a restricted alphabet of 65 characters |
строка символов, в которой использован алфавит с ограниченной областью распространения из 65 символов |
ssn |
911 |
8:30:48 |
eng-rus |
прогр. |
character string using a restricted alphabet |
строка символов, в которой использован алфавит с ограниченной областью распространения |
ssn |
912 |
8:30:11 |
eng-rus |
мед. |
tethered spinal cord syndrome |
синдром фиксированного спинного мозга |
Verusia |
913 |
8:27:05 |
eng-rus |
прогр. |
restricted alphabet of 65 characters |
алфавит с ограниченной областью распространения из 65 символов |
ssn |
914 |
8:26:37 |
eng-rus |
вироб. |
welder assistant |
слесарь-монтажник (сварка) |
Yeldar Azanbayev |
915 |
8:26:31 |
eng-rus |
мед. |
turnover flap |
лоскут-перевёртыш |
Verusia |
916 |
8:25:04 |
rus-ger |
юр. |
обеспечивать сохранность |
Unversehrtheit sichern |
Лорина |
917 |
8:22:27 |
eng-rus |
прогр. |
octet string value |
значение строки октетов |
ssn |
918 |
8:22:10 |
rus-ger |
зовн. торг. |
готовность к поставке |
Bereitschaft zur Lieferung |
Лорина |
919 |
8:20:38 |
rus-por |
|
сегодня |
o presente |
nerzig |
920 |
8:19:51 |
rus-por |
|
сейчас |
agora |
nerzig |
921 |
8:18:58 |
rus-por |
|
никогда |
nunca |
nerzig |
922 |
8:11:06 |
rus-spa |
фіз. |
петлевая квантовая гравитация |
gravedad cuántica de bucles |
kshisia |
923 |
8:09:44 |
rus-ger |
вироб. |
акт о вводе в эксплуатацию |
Inbetriebnahmeprotokoll |
Лорина |
924 |
7:59:28 |
rus-ger |
вироб. |
на заводе |
im Werk |
Лорина |
925 |
7:45:55 |
eng-rus |
вироб. |
thumb disk |
флэшка |
Yeldar Azanbayev |
926 |
7:44:49 |
rus-ger |
тех. |
пройти испытание |
die Testung ableisten |
Лорина |
927 |
7:44:22 |
rus-ger |
тех. |
проходить испытание |
die Testung ableisten |
Лорина |
928 |
7:28:04 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
supply chain directorate |
директорат по организации поставок |
bumblbee89 |
929 |
7:22:46 |
rus-ger |
|
многососудистый |
mehraderig |
ich_bin |
930 |
7:15:52 |
eng-rus |
геолог. |
contractional setting |
условия сжатия |
ArcticFox |
931 |
7:11:09 |
rus-ger |
вироб. |
ТПА |
Spritzgießmaschine |
Лорина |
932 |
7:10:33 |
rus |
вироб. |
термопластавтомат |
ТПА |
Лорина |
933 |
7:09:54 |
rus |
абрев. вироб. |
ТПА |
термопластавтомат |
Лорина |
934 |
7:02:43 |
rus-ger |
вироб. |
конечное изделие |
Enderzeugnis |
Лорина |
935 |
7:00:26 |
eng-rus |
вироб. |
gas maintenance |
обслуживание газового оборудования |
Yeldar Azanbayev |
936 |
7:00:20 |
eng-rus |
геолог. |
provide an example of |
служить примером (It provides one of the most impressive examples of ...) |
ArcticFox |
937 |
6:57:43 |
eng-rus |
сист.безп. |
waste contractor |
подрядчик по утилизации |
Sagoto |
938 |
6:47:52 |
eng-rus |
геолог. |
across the equator |
в экваториальной зоне (South China lay across the equator) |
ArcticFox |
939 |
6:34:19 |
eng-rus |
вироб. |
return target |
возвратный объект |
Yeldar Azanbayev |
940 |
6:16:44 |
rus-ger |
страх. |
страховое покрытие при страховании гражданской ответственности |
Haftpflichtversicherungsschutz |
Лорина |
941 |
6:10:27 |
rus-ger |
рекл. |
вывеска |
Nasenschild |
Лорина |
942 |
6:03:48 |
rus-ger |
юр. |
обязанность проводить ремонт |
Renovierungspflicht |
Лорина |
943 |
5:58:16 |
rus-ger |
юр. |
обеспечение аренды |
Mietsicherheit |
Лорина |
944 |
5:57:32 |
rus-ger |
юр. |
предоставление банковского поручительства |
Stellung einer Bankbürgschaft |
Лорина |
945 |
5:56:28 |
rus-ger |
юр. |
обеспечительное начисление процентов |
Kautionsverzinsung |
Лорина |
946 |
5:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
May lily of the valley |
ландыш майский (Convallaria majalis) |
Gruzovik |
947 |
5:52:52 |
rus-ger |
юр. |
право на расторжение договора в обычном порядке |
ordentliches Kündigungsrecht |
Лорина |
948 |
5:51:50 |
rus-ger |
юр. |
договор о прекращении аренды |
Mietaufhebungsvertrag |
Лорина |
949 |
5:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
calluma heath |
вересковые ланды |
Gruzovik |
950 |
5:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
member of Landsturm |
ландштурмист |
Gruzovik |
951 |
5:50:01 |
rus-ger |
юр. |
договор об изменении арендной платы |
Mietänderungsvertrag |
Лорина |
952 |
5:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik топ. |
ridge-and-valley topography |
горно-долинный ландшафт |
Gruzovik |
953 |
5:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
view |
ландшафт |
Gruzovik |
954 |
5:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik дан. |
Landsthing |
ландстинг |
Gruzovik |
955 |
5:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik норв. |
Landsmal |
ландсмол |
Gruzovik |
956 |
5:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
landsknecht |
ландскнехт |
Gruzovik |
957 |
5:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fruit drops |
ландрин |
Gruzovik |
958 |
5:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
Landrat |
ландрат |
Gruzovik |
959 |
5:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
gumvine |
ландольфия (Landolphia) |
Gruzovik |
960 |
5:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
map |
ландкарта |
Gruzovik |
961 |
5:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
landgraveship |
ландграфство |
Gruzovik |
962 |
5:40:22 |
rus-ger |
юр. |
несколько лиц |
Personenmehrheit |
Лорина |
963 |
5:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
landgravess |
ландграфиня |
Gruzovik |
964 |
5:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik нім. |
Landwehr |
ландвер (territorial army) |
Gruzovik |
965 |
5:38:20 |
rus-ger |
юр. |
требование о возмещении ущерба |
Geltendmachung eines Schadens |
Лорина |
966 |
5:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
sea crayfish |
лангуст |
Gruzovik |
967 |
5:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
purple-faced langur |
красномордый лангур (Presbytis senex) |
Gruzovik |
968 |
5:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
Lombard |
лангобардский |
Gruzovik |
969 |
5:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik травм. |
removable plaster cast |
лангетка (= лонгетка) |
Gruzovik |
970 |
5:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
lan |
лан (1. Chinese or Korean measure of weight = ounce; 2. old Chinese monetary unit = 25 kopecks) |
Gruzovik |
971 |
5:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
field |
лан |
Gruzovik |
972 |
5:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Lamut woman |
ламутка |
Gruzovik |
973 |
5:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Lamut |
ламут |
Gruzovik |
974 |
5:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
Lampridae |
лампридовые |
Gruzovik |
975 |
5:27:45 |
rus-ger |
нерух. |
лицо, заинтересованное в аренде |
Mietinteressent |
Лорина |
976 |
5:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
incandescent lamp |
лампочка накаливания |
Gruzovik |
977 |
5:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
tube tester |
лампоизмеритель (= лампоиспытатель) |
Gruzovik |
978 |
5:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
tube analyzer |
лампоизмеритель (= лампоиспытатель) |
Gruzovik |
979 |
5:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
tube socket |
ламподержатель |
Gruzovik |
980 |
5:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
vacuum tube generator |
ламповый генератор |
Gruzovik |
981 |
5:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
lampmaker |
ламповщик |
Gruzovik |
982 |
5:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik церк. |
icon lamp |
лампадка |
Gruzovik |
983 |
5:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
oil lamp |
лампада |
Gruzovik |
984 |
5:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik церк. |
icon lamp |
лампада |
Gruzovik |
985 |
5:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
radio & electronics tube |
лампа |
Gruzovik |
986 |
5:15:23 |
eng-rus |
|
new discovery |
новинка (в определенном контексте – The new Windows Store is a great place to find your favorite digital content, including new discoveries) |
vlad-and-slav |
987 |
5:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
press into sheets |
ламинировать (impf and pf) |
Gruzovik |
988 |
5:02:30 |
eng-rus |
марк. |
unlock data |
раскрытие потенциала данных (часто встречается в составе заголовков) |
vlad-and-slav |
989 |
5:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheet lamination |
ламинация покровов |
Gruzovik |
990 |
5:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
sugar blade kelp |
ламинария сахарная (Laminaria saccharina) |
Gruzovik |
991 |
5:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
sea staff |
ламинария пальчатая (Laminaria digitata) |
Gruzovik |
992 |
4:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
blade kelp |
ламинария (Laminaria) |
Gruzovik |
993 |
4:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
kelps |
ламинариевые (Laminariaceae) |
Gruzovik |
994 |
4:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
laminaran |
ламинаран |
Gruzovik |
995 |
4:56:23 |
eng-rus |
спорт. |
set |
доводка |
Featus |
996 |
4:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
laminal |
ламинальный |
Gruzovik |
997 |
4:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
complaint |
ламентация |
Gruzovik |
998 |
4:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
scalelike |
ламельный |
Gruzovik |
999 |
4:51:14 |
rus-ger |
харч. |
устройство для приготовления пищи |
Kocheinrichtung |
Лорина |
1000 |
4:50:36 |
eng-rus |
рідк. |
code of practice |
свод процессуальных норм |
bellb1rd |