1 |
23:58:14 |
rus-ger |
заг. |
вылететь на встречную полосу |
in den Gegenverkehr geraten |
Oxana Vakula |
2 |
23:53:36 |
ger-ukr |
заг. |
überdenken |
переглядати |
Brücke |
3 |
23:22:55 |
ger-ukr |
заг. |
Wiederaufnahme |
відновлення |
Brücke |
4 |
23:09:06 |
eng-rus |
заг. |
strangely |
странным образом |
Abysslooker |
5 |
23:01:28 |
eng-rus |
мед. |
Polimialgia reumatica |
Ревматическая полимиалгия |
Lissanna |
6 |
23:00:20 |
eng-rus |
мед. |
PMR |
Ревматическая полимиалгия |
Lissanna |
7 |
22:55:52 |
eng-rus |
амер. |
white-bred world |
высший свет |
cnlweb |
8 |
22:36:00 |
eng-rus |
хроматогр. |
ABPR |
автоматизированный регулятор противодавления |
серёга |
9 |
22:35:04 |
eng-rus |
хроматогр. |
automated back pressure regulator |
автоматизированный регулятор противодавления |
серёга |
10 |
22:33:28 |
eng-rus |
авіац. |
exceed baggage |
сверхнормативный багаж |
tania_mouse |
11 |
22:19:35 |
ger-ukr |
військ. |
Gesetze und Gebräuche des Krieges |
закони та звичаї війни |
Brücke |
12 |
21:47:19 |
eng-rus |
заг. |
stringent need |
жёсткое требование |
aantropov |
13 |
21:43:31 |
eng-rus |
заг. |
stringent need |
острая необходимость |
aantropov |
14 |
21:30:54 |
eng-rus |
муз. |
phonk |
фонк (поджанр хип-хопа, вдохновлённый Мемфис-рэпом 1990-х годов wikipedia.org) |
Shabe |
15 |
20:34:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
early adopter |
ранний пользователь |
Andy |
16 |
20:22:44 |
rus-tur |
авто. |
клапанный блок |
valf adası |
Natalya Rovina |
17 |
20:21:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
wrapper document |
документ-оболочка |
Andy |
18 |
20:15:57 |
rus-tur |
авто. |
свеча накала |
kızdırma bujisi |
Natalya Rovina |
19 |
20:14:13 |
ger-ukr |
заг. |
in der Art von |
на кшталт |
Brücke |
20 |
20:11:25 |
rus-spa |
заг. |
брудершафт |
cruce de copas |
Alexander Matytsin |
21 |
20:11:02 |
rus-tur |
авто. |
индикатор |
müşür |
Natalya Rovina |
22 |
20:07:46 |
eng-rus |
заг. |
get thrown out with the tab water |
осудить/избавиться (He wants to make sure that one innocent person doesn't get thrown out with the tab water = Он хочет убедиться, что случайно не осудят безвинного человека.) |
nadine3133 |
23 |
20:05:12 |
eng-rus |
заг. |
get thrown out with the tab water |
избавиться/осудить (They tried to get him thrown with the bathwater.) |
nadine3133 |
24 |
19:53:19 |
eng-rus |
заг. |
volunteer |
добровольный помощник |
Olya34 |
25 |
19:37:46 |
eng-rus |
мед. |
medical communications |
обмен медицинскими данными |
Andy |
26 |
19:37:25 |
ger-ukr |
військ. |
zivile Opfer |
жертви серед цивільного населення |
Brücke |
27 |
19:23:46 |
rus-tur |
авто. |
трос акселератора |
gaz halatı |
Natalya Rovina |
28 |
19:13:12 |
rus-tur |
авто. |
крышка клапанного механизма |
külbütör kapağı |
Natalya Rovina |
29 |
19:12:01 |
rus-tur |
авто. |
клапанный механизм |
külbütör |
Natalya Rovina |
30 |
19:09:46 |
rus-tur |
авто. |
клапанный механизм |
supap mekanizması |
Natalya Rovina |
31 |
18:57:11 |
ger-ukr |
заг. |
Eindruck schinden |
вимахуватися |
Brücke |
32 |
18:48:42 |
rus-ger |
ідіом. |
быть связанным |
am Hals haben (Will nicht auch noch das Elektrizitätswerk am Hals haben.) |
Ant493 |
33 |
18:46:47 |
eng-rus |
юр. |
force vax |
принудительно вакцинировать |
MichaelBurov |
34 |
18:43:43 |
eng-rus |
юр. |
force vaccine |
принудительно внедрять вакцинирование |
MichaelBurov |
35 |
18:39:34 |
ger-ukr |
заг. |
im Minutentakt |
щохвилини (
) |
Brücke |
36 |
18:38:46 |
eng-rus |
метео. |
of wind force 7 |
семибалльный |
MichaelBurov |
37 |
18:31:26 |
eng-rus |
юр. |
force vaccine |
принуждать к вакцинированию |
MichaelBurov |
38 |
18:29:26 |
eng-rus |
юр. |
force vaccine |
принудительно вакцинировать |
MichaelBurov |
39 |
18:24:38 |
eng-rus |
крим.пр. |
kidnaping |
киднэпинг |
MichaelBurov |
40 |
18:23:02 |
eng-rus |
крим.пр. |
kidnaping |
похищение (кого-либо) |
MichaelBurov |
41 |
18:22:32 |
eng-rus |
заг. |
inconveniently |
не к месту |
Abysslooker |
42 |
18:17:25 |
eng-rus |
заг. |
deeply |
крайне (Farcical at the time, and now deeply inconvenient.) |
Abysslooker |
43 |
18:08:55 |
rus-lat |
заг. |
наподобие |
ad instar |
Bobrovska |
44 |
18:07:43 |
rus-lat |
заг. |
за заслуги |
ad honores (о почётном звании) |
Bobrovska |
45 |
18:04:32 |
ger-ukr |
політ. |
Sammlungspartei |
універсальна партія |
Brücke |
46 |
18:01:00 |
rus-ger |
заг. |
летать |
rumfliegen (Ihr wollt versuchen, mit den Ding rumzufliegen?) |
Ant493 |
47 |
17:59:38 |
eng-rus |
ідіом. |
touch a deep chord |
вызвать глубокий отзыв в душе (in the heart of smb.) |
Bobrovska |
48 |
17:53:39 |
eng-rus |
ідіом. |
down in the chops |
в унынии |
Bobrovska |
49 |
17:49:13 |
eng-rus |
ідіом. |
take something as the gospel truth |
свято верить (People are uninformed and ignorant propaganda whores. They take the MSM as the gospel truth without thought or question) |
Alexander Oshis |
50 |
17:48:06 |
eng-rus |
ідіом. |
take something as gospel |
свято верить (We took every word of his as gospel, but in fact he was often mistaken.) |
Alexander Oshis |
51 |
17:46:36 |
eng-rus |
психол. |
CSAT |
сертифицированный психотерапевт по вопросам сексуальной зависимости (Certified Sex Addiction Therapist: A CSAT is a Certified Sex Addiction Therapist, a designation invented by Patrick Carnes, the Johnny Appleseed of sex addiction. While working with sex offenders in the seventies, he began to view sex as an addiction like alcohol and he believed it could be treated with the same twelve-step program. So in the decades that followed, he started lecturing, writing books, setting up treatment centers, studying thousands of sex fiends and their families, and crusading to get psychiatrists to recognize sex addiction as a mental disorder.) |
PX_Ranger |
52 |
17:19:09 |
ger-ukr |
заг. |
hochrangig |
високопоставлений |
Brücke |
53 |
17:11:30 |
ger-ukr |
заг. |
Selbstverständlich |
само собою |
Brücke |
54 |
17:09:48 |
eng-rus |
заг. |
local representative |
ближайший представитель (компании) |
SirReal |
55 |
17:00:24 |
eng-rus |
бур. |
Flow out |
Расход на выходе (Расход бурового раствора на выходе из скважины; Ув. YakenHgar, под формой добавления статьи есть небольшой перечень правил оформления переводов, в котором, в частности, написано следующее: "Вносите термины с маленькой буквы (кроме имен собственных и слов, которые всегда пишутся с большой буквы, напр.: названия учреждений, дни недели в англ. языке или существительные в немецком)". Прошу вас испраавить регистр в добавленных вами переводах, а также прочесть указанные правила и в будущем придерживаться их. С уважением, редактор словаря 4uzhoj) |
YakenHgar |
56 |
16:59:10 |
eng-rus |
бур. |
Flow in |
Расход на входе (Расход бурового раствора на входе в скважину) |
YakenHgar |
57 |
16:57:45 |
rus-ger |
заг. |
пронести тайком |
reinschmuggeln (Er hat mich immer heimlich reingeschmuggelt, damit ich ihn bei den Motorrad-Entwürfen helfen konnte.) |
Ant493 |
58 |
16:55:46 |
eng-rus |
заг. |
surface backpressure |
Противодавление (при применении системы MPD – противодавление, создаваемое дросселем) |
YakenHgar |
59 |
16:38:30 |
eng-rus |
перен. |
leave open |
подставиться под удар |
Mikhail11 |
60 |
16:12:41 |
ger-ukr |
військ. |
Zivilbevölkerung |
мирне населення |
Brücke |
61 |
16:00:30 |
eng-rus |
шт.інтел. |
Language Model for Dialogue Applications |
языковая модель для отработки диалога LaMDA |
MichaelBurov |
62 |
15:56:32 |
eng-rus |
заг. |
not uneventful |
не без приключений |
SirReal |
63 |
15:53:06 |
eng |
шт.інтел. |
Language Model for Dialogue Applications |
LaMDA |
MichaelBurov |
64 |
15:51:20 |
eng |
шт.інтел. |
LaMDA |
Language Model for Dialogue Applications |
MichaelBurov |
65 |
15:45:48 |
eng-rus |
заг. |
bring over |
задействовать |
grafleonov |
66 |
15:45:40 |
eng-rus |
заг. |
bring over |
привлекать (в значении "задействовать") |
grafleonov |
67 |
15:38:13 |
eng-rus |
розм. |
negligible |
мизерный |
whysa |
68 |
15:16:56 |
ger-ukr |
заг. |
einen Überblick haben |
бачити картину |
Brücke |
69 |
15:16:51 |
eng-rus |
заг. |
tacklebox |
ящик для снастей |
Tefnut |
70 |
14:48:40 |
rus-est |
кондит. |
сахарная пудра |
сsuhkrupuuder |
konnad |
71 |
14:34:40 |
ger-ukr |
заг. |
ein Attentat verüben |
вчинити замах |
Brücke |
72 |
14:15:33 |
ger-ukr |
заг. |
Begünstigung |
преференція |
Brücke |
73 |
14:11:27 |
ger-ukr |
розм. |
macht nichts |
Бог з ним |
Brücke |
74 |
14:09:57 |
ger-ukr |
заг. |
sein Leben geben |
покласти життя |
Brücke |
75 |
14:07:47 |
ger-ukr |
заг. |
bis zuletzt |
до останнього |
Brücke |
76 |
14:04:38 |
eng-rus |
тех. |
seam plate |
тарельчатый держатель |
Aleks_Teri |
77 |
13:59:52 |
ger-ukr |
юр. |
Behältnisschleusung |
перетин кордону у тайниках (контейнерах / баках) |
Brücke |
78 |
13:58:15 |
ger-ukr |
заг. |
Bankdaten abfischen |
виманювати банківські дані |
Brücke |
79 |
13:57:22 |
ger-ukr |
заг. |
auswärtig |
закордонний |
Brücke |
80 |
13:56:19 |
ger-ukr |
фін. |
Anlageobjekt |
об'єкт вкладення капіталу |
Brücke |
81 |
13:55:50 |
ger-ukr |
юр. |
Anlagebetrug |
шахрайство, що пов'язане з інвестуванням |
Brücke |
82 |
13:54:44 |
ger-ukr |
юр. |
rechtswidrige Angriffe |
протиправні посягання |
Brücke |
83 |
13:54:01 |
ger-ukr |
юр. |
groß angelegter Betrug |
шахрайство з розмахом |
Brücke |
84 |
13:53:11 |
ger-ukr |
юр. |
groß angelegte Betrugsfälle |
серйозні випадки шахрайства |
Brücke |
85 |
13:51:45 |
ger-ukr |
юр. |
Akteneinsicht |
ознайомлення зі справою |
Brücke |
86 |
13:42:53 |
eng-rus |
розм. |
laundromat |
фирма по отмыванию средств |
spanishru |
87 |
13:42:24 |
eng-rus |
заг. |
loaded with |
полно (loaded with sugar) |
YuliaG |
88 |
13:28:37 |
eng-rus |
заг. |
heat suit |
термозащитный костюм |
Abysslooker |
89 |
13:21:13 |
eng-rus |
осв. |
Institute of Asian and African Countries at Lomonosov Moscow State University |
ИСАА |
Glebson |
90 |
13:21:05 |
eng-rus |
мед. |
scapulo humeralis arthritis |
плечелопаточный артрит |
Vicci |
91 |
13:20:44 |
eng-rus |
осв. |
Institute of Asia and Africa |
ИСАА (of MSU) |
Glebson |
92 |
13:18:37 |
eng-rus |
заг. |
woeful |
удручающий |
Olya34 |
93 |
13:09:09 |
ger-ukr |
авто. |
Van |
мікроавтобус |
Brücke |
94 |
13:09:00 |
eng-rus |
імун. |
Nrf2 |
Нуклеарный эритроцитарный фактор транскрипции Nrf2 (nuclear factor erythroid 2-related factor 2. Оказывается, обзор по нему опубликован ещё в 2011 г. ( https://www.elibrary.ru/.../elibrary_16217017_79788949.pdf). Недавно вышла статья о его "хорошей" роли для подавления оксидантного цитокинового шторма, в том числе при в-каждой-бочке-затычке COVID ( https://biochemistrymoscow.com/.../2020/85-07-0978/...). беда, что во всех этих статьях его называют групповым наименованием "Транскрипционный фактор Nrf2". устоялся термин "Ядерный транскрипционный фактор NF-kB", а в английском наименовании подчеркнута связь с эритроидным ростком. хорошо бы ещё в переведенном термине сохранить созвучие с английской аббревиатурой (эн-эр-эф-ту).
поэтому предлагаю термин "Нуклеарный эритроцитарный фактор транскрипции Nrf2": Nuclear factor erythroid 2-related factor 2 (NRF2) wikipedia.org) |
vdengin |
95 |
13:01:01 |
eng-rus |
осв. |
Moscow's State University for the Humanities |
ГАУГН (Государственный академический университет гуманитарных наук (при РАН)) |
Glebson |
96 |
12:58:22 |
ger-ukr |
заг. |
Integrität |
недоторканність |
Brücke |
97 |
12:57:37 |
ger-ukr |
тех. |
Stand-by-Modus |
режим очікування |
Brücke |
98 |
12:57:08 |
ger-ukr |
заг. |
im Bilde sein |
бути в курсі (Я в курсі. = Ich bin im Bilde.) |
Brücke |
99 |
12:56:11 |
ger-ukr |
заг. |
Unantastbarkeit |
недоторканність |
Brücke |
100 |
12:54:35 |
rus-ger |
осв. |
образовательная программа высшего образования |
Hochschulbildungsprogramm |
dolmetscherr |
101 |
12:47:24 |
ger-ukr |
австр. |
Parteienverkehr |
прийом громадян |
Brücke |
102 |
12:46:47 |
ger-ukr |
заг. |
Hotline |
телефон гарячої лінії |
Brücke |
103 |
12:46:29 |
eng-rus |
заг. |
chug |
клокотать |
Abysslooker |
104 |
12:41:08 |
eng-rus |
заг. |
welfare |
социально-бытовое обеспечение |
YGA |
105 |
12:19:42 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
IBS |
РЮП (Inboard South – Регион Южной Платформы) |
nalim_86 |
106 |
12:18:18 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
OBH |
ЗРВ (Outboard high fracture – Заплатформенный регион высокотрещинный) |
nalim_86 |
107 |
11:50:28 |
rus-ger |
юр. |
совершить завещание |
ein Testament errichten |
Mme Kalashnikoff |
108 |
11:49:17 |
rus-spa |
авто. |
автоцистерна |
pipa |
Nrml Kss |
109 |
11:42:10 |
rus-spa |
дор.буд. |
объездная дорога |
libramiento (обход) |
Nrml Kss |
110 |
11:25:58 |
rus-spa |
тех. |
технологический суверенитет |
soberanía tecnológica |
Sergei Aprelikov |
111 |
11:23:36 |
rus-fre |
тех. |
технологический суверенитет |
souveraineté technologique |
Sergei Aprelikov |
112 |
11:19:17 |
eng-rus |
тех. |
technological sovereignty |
технологический суверенитет |
Sergei Aprelikov |
113 |
11:17:24 |
eng-rus |
заг. |
polyresin |
полирезин |
Abysslooker |
114 |
11:06:16 |
eng-rus |
мед. |
preclinical development |
доклинические исследования (In drug development, preclinical development, also termed preclinical studies or nonclinical studies, is a stage of research that begins before clinical trials (testing in humans) and during which important feasibility, iterative testing and drug safety data are collected, typically in laboratory animals. wikipedia.org) |
q3mi4 |
115 |
10:28:55 |
rus-ita |
заг. |
баттер |
burro (твердое масло) |
Lantra |
116 |
9:51:52 |
rus-ger |
фін. |
уплатить цену |
einen Preis zahlen |
Лорина |
117 |
9:32:57 |
rus-est |
заг. |
фиат |
esindusraha |
dara1 |
118 |
9:15:34 |
rus-fre |
комп. |
быть на зарядке |
être branché sur secteur |
z484z |
119 |
9:08:09 |
rus-fre |
заг. |
выходной |
en congé (Le chef est en congé aujourd’hui.) |
z484z |
120 |
9:07:39 |
rus-fre |
заг. |
быть выходным |
être en congé |
z484z |
121 |
9:06:03 |
rus-fre |
розм. |
проспать |
louper le réveil |
z484z |
122 |
9:05:34 |
rus-fre |
заг. |
обеденный талон |
ticket resto ("Vous ne rentrez pas déjeuner chez vous à midi, mais votre entreprise ne dispose pas d'une cantine ou d'un lieu vous permettant de vous restaurer sur place ? Votre employeur peut vous proposer d'acquérir des titres-restaurant pour le paiement de vos repas.") |
z484z |
123 |
9:00:33 |
eng-rus |
|
ведущий глаз |
прицельный глаз |
Shabe |
124 |
8:58:23 |
rus-fre |
розм. |
иметь завал на работе |
être sous l'eau |
z484z |
125 |
7:12:12 |
rus-ger |
заг. |
без обмана |
ohne Betrug |
Лорина |
126 |
6:35:00 |
eng-rus |
заг. |
according to another version |
по другой версии |
TranslaTED |
127 |
5:15:51 |
eng-rus |
заг. |
splendiferous |
отменнейший |
Mr. Wolf |
128 |
2:33:56 |
rus-ger |
заг. |
план земельного участка |
Grundstücksplan |
Лорина |
129 |
2:24:06 |
eng-rus |
офіц. |
give status |
присвоить статус (Mount Gardner is treasured by many, from on and off-island, for the peace and tranquility that can be found in its forests. Mount Gardner must be given non-motorized status. bowenislandundercurrent.com) |
ART Vancouver |
130 |
2:15:01 |
eng-rus |
розм. |
mighty tasty |
вкуснотища (Might have been better if I had Deep Fried them, but they were still Mighty Tasty. twitter.com) |
ART Vancouver |
131 |
2:10:43 |
eng-rus |
заг. |
flush the toilet |
спускать воду в уборной (twitter.com) |
ART Vancouver |
132 |
1:48:13 |
eng-rus |
бот. |
fern patch |
заросли папоротника (Found this little dude in a fern patch in the lower yard of our property in Garden Bay, probably not more than 24" tall. No sign of baby momma, so snapped a couple pics and backed off and left it. twitter.com) |
ART Vancouver |
133 |
1:26:42 |
eng-ukr |
психол. |
pick up on |
помічати (у поведінці, напр., погляд, рухи або голос: All these things are very powerful signals that other people will pick up on. – Всі ці речі є дуже потужними сигналами, які інші люди помітять.) |
Ladyolly |
134 |
1:17:29 |
eng-ukr |
мед. |
National Healthcare System |
національна система охорони здоров'я |
Ladyolly |
135 |
1:15:19 |
eng |
абрев. мед. |
NHS |
National Healthcare System |
Ladyolly |
136 |
1:04:09 |
rus-ger |
заг. |
завершить |
schließen |
Лорина |
137 |
1:02:37 |
rus-ita |
заг. |
самоуспокоение |
autoconsolazione |
Avenarius |
138 |
0:40:51 |
eng-rus |
заг. |
unbeknownst |
неве́домый |
Vadim Rouminsky |
139 |
0:36:30 |
eng-rus |
заг. |
candid |
неподготовленный |
Vadim Rouminsky |
140 |
0:30:21 |
eng-ukr |
розм. |
brace against |
спиратися на |
Ladyolly |
141 |
0:09:20 |
eng-rus |
заг. |
driveway |
проезжая дорога |
Vadim Rouminsky |
142 |
0:08:02 |
eng-rus |
заг. |
drive |
проезжая дорога |
Vadim Rouminsky |
143 |
0:04:52 |
eng-rus |
заг. |
thoroughfare |
проезд |
Vadim Rouminsky |
144 |
0:03:21 |
eng-rus |
заг. |
driveway |
проезд |
Vadim Rouminsky |