1 |
23:55:46 |
rus |
|
аудио-сигнал |
аудиосигнал |
'More |
2 |
23:46:46 |
rus |
|
аудио-визуальный |
аудиовизуальный |
'More |
3 |
23:43:25 |
eng-rus |
осв. |
pass |
зачтено (pass/fail exam – оценки на котором могут быть только pass или fail) |
fluggegecheimen |
4 |
23:34:17 |
eng |
ЛФМ |
NC lacquer |
nitrocellulose lacquer (Nitrocellulose lacquer (NC lacquer). means a chemical coating containing nitrocellulose and suitable resinous modifiers) |
'More |
5 |
23:24:27 |
rus-ger |
військ. |
ремонтно-восстановительная группа/отделение |
Entstörtrupp (в войсках связи вермахта) |
golowko |
6 |
23:23:20 |
rus-ger |
військ. |
ремонтно-восстановительная группа отделение |
Entstörtrupp (в войсках связи вермахта) |
golowko |
7 |
23:05:57 |
rus-heb |
високом. |
хотеть бы |
לבקש |
Баян |
8 |
23:04:58 |
rus-heb |
книжн. |
желать |
לחפוץ בינוני – חפץ |
Баян |
9 |
23:03:42 |
rus-heb |
високом. |
хотеть |
לבקש |
Баян |
10 |
23:03:18 |
rus-heb |
заг. |
просить |
לבקש |
Баян |
11 |
23:00:21 |
rus-heb |
заг. |
сила духа |
תעצמות נפש |
Баян |
12 |
22:56:20 |
rus-heb |
заг. |
проповедовать |
להטיף |
Баян |
13 |
22:56:01 |
rus-heb |
заг. |
читать мораль |
להטיף מוסר |
Баян |
14 |
22:49:09 |
eng-rus |
клін.досл. |
time in range |
время нахождения в целевом диапазоне (TIR) |
Andy |
15 |
22:48:54 |
eng-rus |
клін.досл. |
time below range |
время нахождения ниже целевого диапазона (TBR) |
Andy |
16 |
22:44:06 |
eng-rus |
військ., жарг. |
get to the hill |
попасть в часть из пункта сбора новобранцев |
MichaelBurov |
17 |
22:43:59 |
rus |
|
центропупство |
центропупизм (И еще одно чувствовалось.. – полное отсутствие того, что мы называем теперь «центропупством», а когда-то.. именовали эгоцентризмом. Известия 25.06.1975.) |
'More |
18 |
22:42:41 |
rus-pol |
вульг. |
пердун |
pierdziel (Nie słuchaj swojego lidera! To stary pierdziel, który utknął w latach 90-tych. wiktionary.org) |
Shabe |
19 |
22:42:14 |
eng-rus |
військ., жарг. |
highjacking |
угон самолёта |
MichaelBurov |
20 |
22:41:51 |
eng-rus |
військ., жарг. |
highjacking |
угон судна |
MichaelBurov |
21 |
22:41:19 |
eng-rus |
військ., жарг. |
highjacking |
захват судна |
MichaelBurov |
22 |
22:41:10 |
eng-rus |
військ., жарг. |
highjacking |
захват самолёта |
MichaelBurov |
23 |
22:39:17 |
eng-rus |
військ., жарг. |
high tail |
убегать |
MichaelBurov |
24 |
22:39:10 |
eng-rus |
військ., жарг. |
high tail it |
убегать |
MichaelBurov |
25 |
22:38:49 |
eng-rus |
військ., жарг. |
high tail it |
спасаться бегством |
MichaelBurov |
26 |
22:38:26 |
eng-rus |
військ., жарг. |
high tail |
спасаться бегством |
MichaelBurov |
27 |
22:37:45 |
eng-rus |
військ., жарг. |
high ranker |
старший офицер |
MichaelBurov |
28 |
22:37:04 |
eng-rus |
військ., жарг. |
high pressure hat |
офицерская фуражка с жёсткой тульей |
MichaelBurov |
29 |
22:36:48 |
eng-rus |
військ., жарг. |
high pressure hat |
фуражка с жёсткой тульей |
MichaelBurov |
30 |
22:35:20 |
eng-rus |
сленг |
high hat |
сноб |
MichaelBurov |
31 |
22:35:14 |
eng-rus |
конт. |
old crone |
старая кляча |
Mikhail11 |
32 |
22:34:47 |
eng-rus |
авіац. |
high hat |
искусный лётчик |
MichaelBurov |
33 |
22:24:08 |
rus-heb |
зброя |
кластерная бомба |
פצצת מצרר |
Баян |
34 |
22:08:51 |
eng-rus |
заг. |
coin it in doing smth |
зарабатывать кучу денег на чем-то (The usa are coining it in selling gas now.) |
ArcticFox |
35 |
22:07:08 |
rus |
жарт. |
центропупство |
центропупизм (И еще одно чувствовалось.. – полное отсутствие того, что мы называем теперь «центропупством», а когда-то.. именовали эгоцентризмом. Известия 25.06.1975.) |
'More |
36 |
22:03:58 |
rus |
жарт. |
центропупизм |
эгоцентризм (вера в то, что лично вы являетесь центром мира. тж. центропупство: Центропупизм: вера в то, что лично вы являетесь центром мира, что все окружающие люди, их судьбы и события, являются только исполнителями волнующего спектакля имени вас… • Болезнь есть такая – центропупизм. Ею болеют люди, города, страны и даже планеты. У меня такая приятельница есть — хронический центропупизм с обострениями. Она как начала в годик с небольшим считать, что является центром земли, пупом вселенной, так и считает до сих пор. • Британский центропупизм пышным цветом расцветает за пределами мегаполисов • Есть люди… которые ко всему равнодушны. Кроме себя. В театре мы это называем «центропупизм». А. Райкин, Сатира – добро с кулаками! [Литературная газета], 1972, 43.) |
'More |
37 |
21:32:19 |
rus-heb |
ідіом. |
см. ⇒ ללא כחל וסרק |
ללא כחל ושרק |
Баян |
38 |
21:31:42 |
rus-heb |
сленг |
прикол |
דחקה |
Баян |
39 |
21:31:30 |
rus-heb |
сленг |
прикол |
דחכה |
Баян |
40 |
21:31:14 |
rus-heb |
сленг |
прикол |
דאחקה |
Баян |
41 |
21:30:11 |
rus-heb |
сленг |
внимание окружающих |
צומי (которого некто добивается) |
Баян |
42 |
21:26:57 |
rus-heb |
сленг |
понт |
אוונטה (אֲווַנְטָה) |
Баян |
43 |
21:25:24 |
rus-heb |
сленг |
понт |
דאווין (דַּאַווִין) |
Баян |
44 |
20:59:45 |
eng-rus |
заг. |
overreact |
поднимать шум |
Zippity |
45 |
20:49:17 |
rus-ger |
юр. |
обратиться с судебным поручением |
Rechtshilfeersuchen einreichen |
Лорина |
46 |
20:38:17 |
eng-rus |
заг. |
popular science |
научпоп |
YuliaG |
47 |
19:56:57 |
eng-rus |
пак. |
heat-sealable |
термозапаиваемый |
igisheva |
48 |
19:56:13 |
eng-rus |
пак. |
heat-sealable pouch |
термозапаиваемый пакет |
igisheva |
49 |
19:54:37 |
eng-rus |
мед. |
biochemical progression |
биохимическое прогрессирование |
YuriTranslator |
50 |
19:52:52 |
eng-rus |
пак. |
heat-sealable pouch |
термосвариваемый пакет |
igisheva |
51 |
19:46:53 |
eng-rus |
онк. |
malignant pleural mesothelioma |
злокачественная мезотелиома плевры |
Andy |
52 |
19:20:49 |
eng-rus |
кул. |
turnip greens |
зелень репы |
xmoffx |
53 |
19:13:47 |
rus-fre |
заг. |
лётное поле |
tarmac (зона аэропорта, включающая в себя одну или несколько взлётно-посадочных полос и места парковки самолётов larousse.fr) |
PeachyHoney |
54 |
19:09:36 |
rus-ger |
заг. |
спасение души |
Erlösung der Seele |
Ремедиос_П |
55 |
19:05:18 |
eng-rus |
мед. |
abdominal infection |
абдоминальная инфекция |
Andy |
56 |
19:04:36 |
rus-ger |
перен. |
упрямый, как осёл |
stur wie ein Esel |
Ремедиос_П |
57 |
18:56:29 |
eng-rus |
конт. |
not necessarily |
не всегда |
xmoffx |
58 |
18:55:20 |
eng-rus |
заг. |
leading hypothesis |
ведущая гипотеза |
Andy |
59 |
18:18:43 |
eng-rus |
конт. |
fever dream |
несбыточная мечта |
xmoffx |
60 |
18:16:03 |
eng-rus |
розм. |
fever dream |
лихорадочный сон |
xmoffx |
61 |
18:04:02 |
eng-rus |
конт. |
how dare you? |
Как вам не стыдно! |
Mikhail11 |
62 |
18:00:51 |
eng-rus |
буд. |
standing seam metal roof |
фальцевая кровля (Standing seam metal roofing has a flat area in the middle and raised vertical seams at both ends.) |
Farrukh2012 |
63 |
17:36:17 |
rus-por |
банк. |
Коллегия сертифицированных бухгалтеров |
Ordem dos Contabilistas Certificados |
Мартынова |
64 |
17:32:53 |
pol-bel |
прям.перен. |
listopad |
лістапад (падзенне лісця або назва месяца) |
Shabe |
65 |
17:32:04 |
pol-bel |
заг. |
wrzesień |
верасень |
Shabe |
66 |
17:31:48 |
pol-bel |
заг. |
czerwiec |
чэрвень |
Shabe |
67 |
17:31:32 |
pol-bel |
заг. |
lipiec |
ліпень |
Shabe |
68 |
17:11:08 |
eng-rus |
верст. |
foundation hole |
фундаментный колодец |
translator911 |
69 |
16:52:35 |
rus-heb |
заг. |
позор |
בושת פנים (בּושֶת פָּנים) |
Баян |
70 |
16:52:14 |
rus-heb |
заг. |
с позором |
בבושת פנים (בבּושֶת פָּנים) |
Баян |
71 |
16:35:16 |
eng |
|
sleazy |
sleezy |
Shabe |
72 |
16:35:06 |
eng |
|
sleezy |
sleazy |
Shabe |
73 |
16:05:00 |
eng-rus |
мед. |
Mandibular hypoplasia, Deafness and Progeroid features |
нижнечелюстная дисплазия с глухотой и прогероидными признаками |
Анастасия Беляева |
74 |
16:02:43 |
eng |
абрев. мед. |
MDP |
Mandibular hypoplasia, Deafness and Progeroid features |
Анастасия Беляева |
75 |
15:57:27 |
rus-ita |
ідіом. |
заезженная пластинка |
disco rotto |
spanishru |
76 |
15:45:49 |
rus-ger |
заг. |
опавший |
herabgefallene (Hie und da beleuchtete ein Mondstrahl einen Fleck silbrig blauen Blutes auf den herabgefallenen Blättern.) |
lunuuarguy |
77 |
15:33:04 |
pol-bel |
заг. |
styczeń |
студзень |
Shabe |
78 |
15:32:17 |
pol-bel |
заг. |
luty |
люты (месяц / прыметнік) |
Shabe |
79 |
15:01:25 |
eng-rus |
заг. |
tired but wired |
уставший и перевозбуждённый |
Анастасия Беляева |
80 |
14:59:53 |
eng-rus |
заг. |
tired but wired |
уставший, но заведенный (про состояние, когда не можешь уснуть из-за бесконечного потока мыслей) |
Анастасия Беляева |
81 |
14:57:14 |
eng-rus |
заг. |
a fair amount |
изрядное количество |
xmoffx |
82 |
14:43:02 |
rus-ger |
конт. |
получить |
abholen (»Ich wär lieber nicht so freundlich zu ihnen, Hagrid«, sagte Filch kalt, »schließlich sind sie hier, um sich ihre Strafe abzuholen.«) |
lunuuarguy |
83 |
14:37:43 |
rus-ger |
юр. |
служба исполнения наказаний |
JVD Justizvollzugsdienst ((надзиратель в тюрьме): Obersekretäranwärter im JVD) |
Wilhelm Scherer |
84 |
14:23:51 |
eng-rus |
фарма. |
TCA |
трициклические антидепрессанты ((ТЦА)) |
Shella |
85 |
14:22:30 |
ger-ukr |
політ. |
Städtetag |
Конгрес німецьких міст |
AnastasiiaPutilina |
86 |
14:15:58 |
eng-rus |
назв.лік. |
Jakavi |
Джакави |
Andy |
87 |
14:06:09 |
rus-ger |
нотар. |
заверительная надпись |
Beglaubigungsschrift |
Лорина |
88 |
13:46:18 |
eng-rus |
заг. |
tramp stamp |
татуировка, тату (Сделанная на пояснице так, чтобы была видна при носке низкосидящих джинсов и/или кроп-топов. Вошла в моду в начале первого десятелития 21 века благодаря женщинам-знаменитостям.)) |
multilinguist |
89 |
13:16:34 |
eng-rus |
авто. |
extended grip |
усиленное сцепление |
ArtCl |
90 |
13:14:12 |
eng-rus |
унів. |
academic register of tests and examinations |
зачётно-экзаменационная ведомость (возможно, стоит добавить pass/fail tests) |
pchilucter |
91 |
13:01:43 |
eng-rus |
заг. |
peer effect |
эффект среды в образовании |
Stas-Soleil |
92 |
12:37:19 |
eng-rus |
анат. |
synovial cavity |
суставная щель |
paseal |
93 |
12:13:44 |
eng-rus |
заг. |
be stained red |
окраситься в красный цвет (On December 30, 1947 east of Cape Hatteras the steamer Santa Clara collided with a sea monster and the sea was stained red. -- окрасилось в красный цвет (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
94 |
12:10:39 |
eng-rus |
заг. |
red-hot metal |
раскалённый металл (In Whitstone, near Oamaru, a 3/4-inch cube of red-hot meal fell from the sky, hitting a tractor, on 24 March, 1961. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
95 |
12:06:09 |
rus-ger |
заг. |
департамент развития |
Entwicklungsabteilung |
dolmetscherr |
96 |
11:56:23 |
eng-rus |
заг. |
recording |
магнитофонная запись (A recording of their voices was obtained.) |
ART Vancouver |
97 |
11:54:32 |
eng-rus |
заг. |
bat-like |
как у летучей мыши (The giant dark-grey creature seen over the Asteroussia Mountains on Crete in the summer of 1986 had bat-like wings and a pelican's beak and reminded the three wintesses of a pterodactyl. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")
) |
ART Vancouver |
98 |
11:50:38 |
eng-rus |
заг. |
split open a log |
расколоть полено |
ART Vancouver |
99 |
11:24:17 |
eng-rus |
розм. |
twincest |
твинцест (incestuous sexual relations between twins, or siblings who look very similar) |
КГА |
100 |
11:23:09 |
rus-heb |
заг. |
запомниться |
להיחרט בזיכרון |
Баян |
101 |
11:22:51 |
rus-heb |
заг. |
врезаться в память |
להיחרט בזיכרון |
Баян |
102 |
11:22:08 |
rus |
абрев. атом.ен. |
РОП |
радиально-осевой подшипник |
Boris54 |
103 |
11:18:44 |
rus-heb |
заг. |
почтить минутой молчания |
לעמוד דקת דומייה לזכר (кого-л.) |
Баян |
104 |
11:17:07 |
rus-heb |
заг. |
минута молчания |
דקת דומייה |
Баян |
105 |
11:16:35 |
rus-heb |
заг. |
беспощадный |
חסר רחמים |
Баян |
106 |
11:16:14 |
rus-heb |
заг. |
беспощадно |
ללא רחם (לְלֹא רַחֵם) |
Баян |
107 |
11:16:01 |
rus-heb |
заг. |
беспощадно |
ללא רחמים |
Баян |
108 |
11:14:50 |
eng-rus |
кадри |
sense of responsibility |
ответственность (напр., проявить о., продемонстрировать о.; кому-л. свойственна высокая о.: a strong sense of responsibility) |
ART Vancouver |
109 |
11:12:57 |
eng-rus |
заг. |
liability issues |
ответственность (в результате несчастного случая: The five floating fuel barges in Coal Harbour gradually declined over the years due to liability issues. In January 1974 the Home barge spectacularly exploded killing three people. Today only the Chevron barge still caters to yachties. (Al Harvey)) |
ART Vancouver |
110 |
10:30:32 |
eng-rus |
заг. |
oblast |
область (The oblast authorities have recently woken up to the gravity of the situation. TG. By 2014, the total number of HIV-positive people could range from 500,000 to 800,000 people. The southern and eastern regions of Ukraine are the most affected – including the oblasts of Dnipropetrovsk, Donetsk, Odesa, Mykolaiv, and the Crimean Republic. The War Came to Us by Christopher Miller) |
Alexander Demidov |
111 |
10:26:51 |
eng-rus |
заг. |
senioritis |
сениорит (A supposed affliction of students in their final year of high school or college, characterized by a decline in motivation or performance.
Oxford Dictionary of English: I try not to let my grades suffer from my senioritis. The advantage they have in maturity and background information may be balanced out by the effects of senioritis.
No matter how much I'd like to regress and give in to senioritis, AMR will not let me do so.
I failed to lodge a forceful protest because I also wanted to complete the check – a definite case of senioritis. hmn.wiki) |
Alexander Demidov |
112 |
10:23:23 |
rus-ger |
юр. |
нормативно-правовое обеспечение |
gesetzliche Rahmenbedingungen |
dolmetscherr |
113 |
9:41:33 |
eng-rus |
заг. |
high-ranking officials |
высокопоставленные чиновники (также высшие чины в армии: Eric from Indiana expressed frustration about unethical tests and psychological torture that he claimed he and other troops were subjected to over the years, specifically citing a mind-altering research study. He mentioned attempts to access records through friends in the Pentagon, but was told that only high-ranking officials with specific clearances could access such information. Eric questioned whether there will ever be transparency, suggesting that classified information is being used to hide the details of these psychological torture tests on troops. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
114 |
9:39:35 |
eng-rus |
кліше |
narrowly avoid |
чудом избежать (обычно аварии, столкновения: Roger in Northern California shared a personal story about narrowly avoiding a plane crash in Alaska. Roger recounted a moment when he considered going on a fishing trip with a friend but decided against it to catch up on paperwork. The friend's plane crashed, resulting in the death of the pilot and an eight-year-old boy. He reflected on the incident as a miraculous escape, emphasizing that he would not be alive if he had chosen to take that flight. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
115 |
9:28:02 |
eng-rus |
розм. |
felt up |
сваляться (после стирки и сушки | to change texture so as to become matted and felt-like (vocabulary.com): "So happy! Just purchased a Cowichan sweater, from local buy sell. They are so warm, I just wore it on our walk and now I am sweaty!" "Oh that’s so pretty!! No dryer for that okay? Because it’s gonna felt up!!! Great find!" (Twitter)) |
ART Vancouver |
116 |
9:19:32 |
eng-rus |
верст. |
circuit diagram book |
альбом схем электрических соединений |
translator911 |
117 |
8:45:29 |
eng-rus |
гром.орг. |
CEDEFOP |
Европейский центр по развитию профессионального образования (wikipedia.org) |
Reklama |
118 |
7:17:50 |
rus-ita |
мед. |
Цервикальная интраэпителиальная неоплазия |
CIN (англ. Cervical Intraepithelial neoplasia, итал. Neoplasia intraepiteliale cervicale) |
moonlike |
119 |
6:52:58 |
rus-ita |
мед. |
Секреторный белок 4 эпидидимиса человека |
HE4 (англ. Human Epididymis Protein 4, итал. Proteina 4 epididimo umana) |
moonlike |
120 |
6:47:54 |
eng-rus |
мед. |
treatment outcome |
исход лечения |
YuriTranslator |
121 |
6:47:53 |
rus-ita |
мед. |
анализ на СА |
analisi CA (англ. Cancer Antigen) |
moonlike |
122 |
6:26:22 |
eng-rus |
заг. |
contracted |
предоставляемый согласно договору (to – с (компанией, фирмой); об услуге: Did you hear? Exciting News! The City of Norwood council voted to extend the e-bike share program, currently contracted to Limebike, for another year. (Twitter)) |
ART Vancouver |
123 |
6:07:02 |
eng-rus |
мед. |
compounded drug |
рецептурный препарат (Рецептурный препарат – это не лекарство, продающееся по рецепту (prescription medicine/drug). Это лекарство, которое готовят в аптеке согласно ***рецептуре*** (прописи), указанной врачом в рецепте (например, Rx.: Natrii bromidi 6,0. Aquae destillatae ad 180 ml). Кто постарше, помнит, что с такими рецептами обращались в рецептурный отдел аптеки. Называть "лекарство (продающееся) по рецепту" рецептурным неправильно. Это, правда, распространенная ошибка – да и лекарств таких становится все меньше, – так что лет через 10-15 (когда вымрут мамонты) смысл, видимо, поменяется. Тем не менее пока что делать такие ошибки не следует. Помимо приведенной ссылки, см. также подробное объяснение на сайте FDA.: Compounding is the creation of a pharmaceutical preparation—a drug—by a licensed pharmacist to meet the unique needs of an individual patient pharmacist.com) |
xx007 |
124 |
5:58:39 |
rus-fre |
рел. |
житие |
cycle de la vie (святого) |
transland |
125 |
5:01:05 |
eng-rus |
заг. |
murky day |
пасмурный день (также говоря о небе: It was a dull, murky day with a very grey and overcast sky. • Skies are pretty murky downtown so can’t see anything from Coal Harbour. (Twitter)) |
ART Vancouver |
126 |
3:34:24 |
eng-rus |
заг. |
according to the government |
согласно/по официальным данным |
Logofreak |
127 |
3:15:27 |
rus-pol |
стом. |
чистить нитью |
nitkować (зубы, вычищая кусочки еды: Dentysta kazał mi nitkować zęby po każdym posiłku. wiktionary.org) |
Shabe |
128 |
3:14:27 |
rus-pol |
стом. |
вычистить нитью |
wynitkować (зубной нитью достать кусочки еды sjp.pl) |
Shabe |
129 |
2:40:20 |
rus-ara |
ім.прізв. |
Аль-Аббас |
العباس (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
130 |
2:38:29 |
rus-ara |
заг. |
вызванный |
بسبب (при обозначении причины) |
Alex_Odeychuk |
131 |
2:37:50 |
rus-ara |
заг. |
по поводу |
بسبب |
Alex_Odeychuk |
132 |
2:37:38 |
rus-ara |
заг. |
в связи с |
بسبب |
Alex_Odeychuk |
133 |
2:37:26 |
rus-ara |
заг. |
по причине |
بسبب |
Alex_Odeychuk |
134 |
2:36:01 |
rus-ara |
заг. |
из-за |
بسبب |
Alex_Odeychuk |
135 |
2:34:56 |
rus-ara |
кліше |
постоянное внимание |
تركيز مستمر (... على – к ...: بسبب التركيز المستمر على الصحة — благодаря постоянному вниманию к здоровью albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
136 |
2:31:13 |
rus-ara |
кліше |
поздравляю с днём рождения |
عيد ميلاد سعيد (!أخي العزيز، عيد ميلاد سعيد — Дорогой брат, поздравляю с днём рождения!) |
Alex_Odeychuk |
137 |
2:18:53 |
rus-ara |
заг. |
благополучие |
رفاهية (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
138 |
2:12:41 |
rus-spa |
заг. |
благополучно |
con éxito |
Eandragnez |
139 |
2:11:19 |
rus-ara |
заг. |
переводится творительным падежом |
من قبل (وعلى المدارس أن تهيئ الفرص لمناقشة هذه الأمور من قِبل الطالبات ومن قِبل أولياء أمورهن — в школах должны быть созданы возможности для обсуждения этих вопросов учащимися и их родителями) |
Alex_Odeychuk |
140 |
2:10:25 |
rus-spa |
заг. |
в определённое время |
a cierta hora |
Eandragnez |
141 |
2:09:02 |
rus-ara |
заг. |
самый востребованный |
الأكثر طلباً (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
142 |
2:08:33 |
rus-ara |
заг. |
самый растущий |
الأكثر نمواً (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
143 |
2:06:40 |
rus-ara |
ек. |
рынок |
مشهد (مشهد التوظيف — рынок труда albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
144 |
2:04:36 |
rus-ara |
IT |
продолжение цифровизации |
استمرار الرقمنة (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
145 |
2:02:53 |
rus-ara |
IT |
цифровизация |
رقمنة (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
146 |
2:01:59 |
rus-spa |
заг. |
незадолго |
no mucho antes |
Eandragnez |
147 |
2:01:51 |
rus-ara |
шт.інтел. |
развитие искусственного интеллекта |
تطور الذكاء الاصطناعي (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
148 |
2:01:10 |
rus-ara |
IT |
масштаб цифровой трансформации |
حجم التحول الرقمي (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
149 |
1:58:29 |
rus-ara |
|
مالي |
مالية (مالية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مالي) |
Alex_Odeychuk |
150 |
1:58:04 |
rus-ara |
фін. |
финансовая услуга |
خدمة مالية (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
151 |
1:57:48 |
rus-ara |
|
خدمة مالية |
خدمات مالية (خدمات مالية – мн.ч. от خدمة مالية) |
Alex_Odeychuk |
152 |
1:57:46 |
eng-rus |
сленг |
higher-ups |
начальники |
MichaelBurov |
153 |
1:57:31 |
eng-rus |
сленг |
higher-ups |
начальство |
MichaelBurov |
154 |
1:57:21 |
eng-rus |
сленг |
higher-up |
начальство |
MichaelBurov |
155 |
1:57:12 |
eng-rus |
сленг |
higher-up |
начальник |
MichaelBurov |
156 |
1:55:45 |
rus-ara |
фін. |
сектор финансовых услуг |
قطاع الخدمات المالية (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
157 |
1:55:42 |
eng-rus |
сленг |
high |
под влиянием наркотиков |
MichaelBurov |
158 |
1:55:17 |
eng-rus |
сленг |
high |
в одурманенном состоянии |
MichaelBurov |
159 |
1:54:47 |
eng-rus |
сленг |
high |
пьяный |
MichaelBurov |
160 |
1:54:06 |
eng-rus |
сленг |
hickboo |
налёт авиации противника |
MichaelBurov |
161 |
1:52:45 |
rus-ara |
IT |
технологический сектор |
قطاع التكنولوجيا (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
162 |
1:52:21 |
eng-rus |
сленг |
hershey bar |
золотая нарукавная нашивка (США; за 6 месяцев службы на заморском ТВД
) |
MichaelBurov |
163 |
1:49:55 |
eng-rus |
сленг |
herring bone |
"ёлочка" |
MichaelBurov |
164 |
1:49:24 |
rus-ara |
IT |
цифровая трансформация |
تحول رقمي (التحول الرقمي albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
165 |
1:49:13 |
eng-rus |
сленг |
herring bone |
шевроны |
MichaelBurov |
166 |
1:49:06 |
eng-rus |
сленг |
herring bone |
нашивки |
MichaelBurov |
167 |
1:48:48 |
rus-ara |
заг. |
трансформация |
تحول (التحول الرقمي — цифровая трансформация albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
168 |
1:48:04 |
eng-rus |
військ. |
Heroes union |
Американский легион |
MichaelBurov |
169 |
1:46:40 |
eng-rus |
військ., авіац. |
Herky Bird |
транспортный самолёт "Геркулес" (Hercules) |
MichaelBurov |
170 |
1:44:53 |
eng |
військ., жарг. |
Herc |
Hercules |
MichaelBurov |
171 |
1:44:34 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Herc |
ЗУР "Ника-Геркулес" (Nike-Hercules) |
MichaelBurov |
172 |
1:42:54 |
eng-rus |
військ., жарг. |
henhouse |
офицерский клуб (cf. chicken – полковник) |
MichaelBurov |
173 |
1:40:34 |
eng-rus |
військ., жарг. |
helo |
вертолёт |
MichaelBurov |
174 |
1:33:58 |
eng |
авіац. |
helibucket |
helicopter |
MichaelBurov |
175 |
1:32:56 |
eng |
авіац. |
heli |
helicopter |
MichaelBurov |
176 |
1:32:40 |
eng |
авіац. |
helie |
helicopter |
MichaelBurov |
177 |
1:31:27 |
eng-rus |
авіац. |
helibucket |
противопожарный вертолёт |
MichaelBurov |
178 |
1:29:18 |
eng-rus |
сленг |
hedgehopper |
лёгкий самолёт |
MichaelBurov |
179 |
1:28:27 |
rus-ara |
|
توقع |
توقعات (توقعات – мн.ч. от توقع) |
Alex_Odeychuk |
180 |
1:27:34 |
eng-rus |
військ., жарг. |
heavies |
тяжёлая боевая техника |
MichaelBurov |
181 |
1:26:35 |
eng-rus |
військ., жарг. |
heaven born |
"академик" (Brit.) |
MichaelBurov |
182 |
1:26:16 |
eng-rus |
військ., жарг. |
heaven born |
окончивший штабную академию (Brit.) |
MichaelBurov |
183 |
1:26:15 |
rus-ara |
|
أولوية |
أولويات (أولويات – мн.ч. от أولوية) |
Alex_Odeychuk |
184 |
1:25:43 |
eng-rus |
вод.рес. |
freshwater network |
пресноводная система |
Logofreak |
185 |
1:23:44 |
rus-ara |
ек. |
занятость |
توظيف (أولويات التوظيف — приоритеты занятости albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
186 |
1:23:34 |
eng-rus |
сленг |
heat |
стрельба |
MichaelBurov |
187 |
1:23:13 |
eng-rus |
сленг |
heat |
пистолет |
MichaelBurov |
188 |
1:22:49 |
eng-rus |
сленг |
heat |
огнестрельное оружие |
MichaelBurov |
189 |
1:21:25 |
rus-ara |
тех. |
инженерия |
هندسة (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
190 |
1:20:51 |
eng-rus |
сленг |
heater |
револьвер |
MichaelBurov |
191 |
1:17:12 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Heartbreak Ridge |
"хребет разбитых надежд" (место упорных боёв в Корее
) |
MichaelBurov |
192 |
1:14:51 |
rus |
розм. |
мотик |
мотоцикл |
MichaelBurov |
193 |
1:13:51 |
eng-rus |
сленг |
heap |
мотик |
MichaelBurov |
194 |
1:13:41 |
eng-rus |
сленг |
heap |
мотоцикл |
MichaelBurov |
195 |
1:13:15 |
eng-rus |
військ., авіац. |
heap |
самолёт |
MichaelBurov |
196 |
1:11:30 |
eng-rus |
військ., жарг. |
heap |
машина (авто) |
MichaelBurov |
197 |
1:10:11 |
eng-rus |
розм. |
heap |
автомобиль |
MichaelBurov |
198 |
1:08:47 |
eng-rus |
розм. |
head-up |
сбитый с толку |
MichaelBurov |
199 |
1:08:25 |
eng-rus |
розм. |
head-up |
невнимательный человек |
MichaelBurov |
200 |
1:07:56 |
eng-rus |
розм. |
head-up |
глупый человек |
MichaelBurov |
201 |
1:06:09 |
eng-rus |
сленг |
heads up! |
берегись! |
MichaelBurov |
202 |
1:05:29 |
rus-ara |
міжн.відн. |
глобальный |
عامي |
Alex_Odeychuk |
203 |
1:05:18 |
rus-ara |
міжн.відн. |
мировой |
عامي |
Alex_Odeychuk |
204 |
1:05:06 |
rus-ara |
міжн.відн. |
мировая система |
النظام العامي (международных отношений) |
Alex_Odeychuk |
205 |
1:02:50 |
rus-ara |
військ., авіац. |
эскадрилья боевых самолётов |
سرب من الطايرات الحربية |
Alex_Odeychuk |
206 |
1:02:00 |
rus-spa |
заг. |
рассуждать |
discutir |
Eandragnez |
207 |
0:58:35 |
rus-ara |
військ., авіац. |
авиационная эскадрилья |
سرب طائرات |
Alex_Odeychuk |
208 |
0:56:10 |
rus-ara |
військ., авіац. |
эскадрилья |
سرب (... من – ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
209 |
0:55:07 |
rus-ara |
|
مساعدة |
مساعدات (مساعدات – мн.ч. от مساعدة) |
Alex_Odeychuk |
210 |
0:54:01 |
rus-ara |
авіац. |
по воздуху |
جوا |
Alex_Odeychuk |
211 |
0:53:12 |
rus-ara |
|
جيش |
جيوش (جيوش – мн.ч. от جيش) |
Alex_Odeychuk |
212 |
0:52:46 |
rus-spa |
букв. |
в чём смысл |
¿Cuál es el sentido? (¿Cuál es el sentido de la vida según la inteligencia artificial?) |
Eandragnez |
213 |
0:51:55 |
rus-ara |
заг. |
остановить |
وقف (وقف العدوان — остановить агрессию) |
Alex_Odeychuk |
214 |
0:49:32 |
rus-ara |
заг. |
притесняющий |
ظالم |
Alex_Odeychuk |
215 |
0:49:06 |
rus-ara |
заг. |
распорядитель дел |
وكيل (... في – в ... такой-то области) |
Alex_Odeychuk |
216 |
0:46:11 |
rus-ara |
зовн.політ. |
вероятность региональной эскалации |
احتمالات التصعيد الإقليمي (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
217 |
0:45:17 |
rus-ara |
етн. |
региональный |
إقليمي (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
218 |
0:44:54 |
rus-ara |
зовн.політ. |
региональная эскалация |
تصعيد إقليمي (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
219 |
0:43:00 |
rus-ara |
заг. |
притеснение |
بطش (...+ب – кого-л. youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
220 |
0:41:49 |
rus-ara |
міжн.відн. |
Генеральный секретарь Лиги арабских государств |
الأمين العام للجامعة العربية (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
221 |
0:06:24 |
eng-rus |
психіатр. |
myoclonic dementia |
миоклоническая деменция (Деменция миоклоническая — слабоумие, наступающее при миоклонус-эпилепсии. Типично преобладание изменений личности полярного типа: пациенты то капризны, злобны и угрюмы, то эйфоричны и дурашливы.) |
'More |
222 |
0:03:57 |
eng-rus |
психіатр. |
infantile dementia |
инфантильная деменция (прогрессирующее слабоумие, развивающееся у детей в возрасте после двух-трёх лет, — болезнь Геллера-Цапперта (Heller, Zappert, 1909). После непродолжительного периода аффективных нарушений (подавленность, угрюмость, плаксивость, агрессивность) выявляются признаки интеллектуального снижения и оскудения речи. Спустя полгода-год от начала болезни речь прекращается, пациенты не говорят сами, не понимают речи окружающих. Страдает моторика: движения делаются однообразными, стереотипными. Иногда возникают кататоноподобные симптомы, насильственный смех и плач, эпилептические припадки. Несмотря на глубокое слабоумие, лица пациентов сохраняют осмысленное выражение: In 1908, almost 60 years before the first description of Rett syndrome, Heller reported an infantile dementia with symptoms and a course similar in some respects to that of Rett syndrome. By 1930, Heller had collected 28 cases of dementia in young children who previously had been entirely normal in development. Without antecedent illness, a change in mood and behavior was noticed.) |
'More |
223 |
0:01:48 |
eng-rus |
розм. |
more pricks than kicks |
больше лает, чем кусает |
xmoffx |
224 |
0:00:16 |
rus-heb |
перен. |
обречь |
לחרוץ דין (-של משהו/מישהו ל ~ – ~ кого/что-л. на) |
Баян |
225 |
0:00:03 |
rus-heb |
перен. |
приговорить |
לחרוץ דין (-של משהו/מישהו ל ~ – ~ кого/что-л. к) |
Баян |