1 |
23:25:28 |
rus-ita |
заг. |
оскверняющий |
dissacratorio |
Avenarius |
2 |
23:22:47 |
eng-rus |
астр. |
jet |
выброс |
MichaelBurov |
3 |
23:19:43 |
rus-ita |
перен. |
безумный |
demenziale (una soluzione demenziale) |
Avenarius |
4 |
23:18:39 |
rus-ita |
перен. |
бредовый |
demenziale |
Avenarius |
5 |
23:17:42 |
rus-ita |
мед. |
относящийся к слабоумию |
demenziale (decadimento demenziale) |
Avenarius |
6 |
23:11:48 |
rus-ita |
фін. |
денежный оправдательный документ |
pezza d'appoggio |
Avenarius |
7 |
22:29:04 |
eng-rus |
юр. |
covinous |
совершенный по сговору в ущерб третьей стороне (Пожалуйста, используйте букву «ё». Это теперь обязательно. Brücke) |
Право международной торговли On-Line |
8 |
22:24:43 |
rus-ger |
заг. |
освоить |
mastern (Und dann hieß es nur noch: "Teilen und herrschen", und alles wurde in Gruppen gemastert und zusammengeführt.) |
Ant493 |
9 |
22:07:10 |
eng-rus |
сленг |
get into |
подсесть (на наркотики, алкоголь) |
Abysslooker |
10 |
22:05:51 |
fre |
мікол. |
amanite citrine |
мухомор поганковидный |
TaniaTs |
11 |
22:01:22 |
rus-fre |
мікол. |
лаковица аметистовая |
laccaire améthyste |
TaniaTs |
12 |
21:51:59 |
rus-ger |
юр. |
налагать арест |
die Beschlagnahme anordnen |
Лорина |
13 |
21:39:43 |
eng-rus |
заг. |
grim |
хмурый |
Abysslooker |
14 |
21:31:09 |
rus-fre |
військ. |
учения по преодолению водных преград |
manœuvre amphibie (Pour ne faire prendre aucun risque aux soldats, aucune manœuvre amphibie n'a été envisagée.) |
inmis |
15 |
21:26:55 |
rus-fre |
НАТО |
преодоление водной преграды |
franchissement d'une rivière (Intitulé Allied Spirit, l'exercice comprendra notamment le franchissement d'une rivière, l'une des manœuvres militaires les plus difficiles à coordonner.) |
inmis |
16 |
21:26:06 |
rus-fre |
заг. |
Ставка высока |
L'enjeu est majeur |
inmis |
17 |
21:21:05 |
rus-pol |
|
au |
ał (в словарях именно au) |
Shabe |
18 |
21:20:11 |
rus-pol |
вигук розм. |
ау |
au (когда больно; а тж. oj, auć, aua sjp.pl) |
Shabe |
19 |
21:19:12 |
rus-pol |
вигук розм. |
ауч |
auć (когда больно; а тж. oj, aua, au sjp.pl) |
Shabe |
20 |
21:18:27 |
rus-pol |
|
auć |
ałć (в словарях именно auć sjp.pl) |
Shabe |
21 |
21:11:56 |
eng-rus |
психол. |
sense of agency |
чувство контроля (над ситуацией: The sense of agency refers to the subjective feeling of controlling one's own actions, and through them, external events.) |
Olya34 |
22 |
21:08:12 |
eng-rus |
од.вимір. |
KiB |
КиБ (кибибайт) |
Pothead |
23 |
21:03:08 |
rus-pol |
розм. зменш. |
поговорочка |
powiedzonko (zdrobnienie od "powiedzenie") |
Shabe |
24 |
21:00:55 |
rus-pol |
ідіом. розм. |
одни плюсы! |
same plusy! (собеседник расстраивается, но говорящий подбадривает, говоря, что в этой ситуации сплошная польза) |
Shabe |
25 |
20:54:20 |
rus-pol |
секс. рідк. |
тройник |
trójkąt (в русском намного чаще говорят "тройничок": "Kochanie, piszesz się na trójkąt z naszą sąsiadką?" – "Nie ma mowy, oszalałeś?" – "Dobra, to Cię wykreślam") |
Shabe |
26 |
20:51:00 |
rus-pol |
секс. розм. |
тройничок |
trójkącik ("Jutro organizujemy trójkąt, czyli trójkącik. Wpadniesz?" – "Ok. Spoko. Będzie fajnie" miejski.pl) |
Shabe |
27 |
20:50:36 |
rus-ita |
астр. |
Большая Медведица |
Grande Carro (созвездие северного полушария неба) |
Avenarius |
28 |
20:41:23 |
eng-rus |
робот. |
embedded development |
разработка встроенного микропрограммного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
29 |
20:40:51 |
eng-rus |
робот. |
embedded software |
встроенное микропрограммное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:39:58 |
eng-rus |
робот. |
test environment |
тестовая площадка |
Alex_Odeychuk |
31 |
20:38:34 |
eng-rus |
прогр. |
test fixture |
тестовый стенд (radar4site.ru) |
Alex_Odeychuk |
32 |
20:31:01 |
eng-rus |
розм. |
fable |
брехня |
I. Havkin |
33 |
20:26:46 |
eng-rus |
інвест. |
sell the rip |
продавать на подъёме (For someone who is looking to trade or invest in concert with market cycles, buying the dip would just be one part of the strategy—acquire stocks in or near the trough in the cycle. The other part of the strategy—“sell the rip”—refers to selling stock at an assumed peak in the cycle. To "buy the dip and sell the rip" describes a complete timing strategy for an investor who is interested in trading the cycles. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
34 |
20:24:05 |
rus-spa |
заг. |
углубляться |
profundizarse (Henrik y yo profundizamos en las tallas y el material histórico recuperado de Asgard.) |
Ant493 |
35 |
19:49:10 |
rus-ita |
заг. |
профессионально |
a regola d'arte |
spanishru |
36 |
19:48:59 |
rus-fre |
заг. |
профессионально |
dans les règles de l'art |
spanishru |
37 |
19:48:17 |
rus-fre |
заг. |
на совесть |
dans les règles de l'art |
spanishru |
38 |
19:29:31 |
eng-rus |
фарма. |
plasma kallikrein |
плазменный калликреин |
Olga47 |
39 |
19:25:01 |
rus-fre |
заг. |
административная документация |
documents administratifs |
spanishru |
40 |
19:23:57 |
rus-spa |
заг. |
невообразимый |
inimaginable (Descubrimos nuevos mundos y tecnologías inimaginables.) |
Ant493 |
41 |
19:19:35 |
rus-fre |
стом. |
элайнер |
plaque occlusale transparente |
z484z |
42 |
19:18:19 |
rus-spa |
заг. |
усердно |
arduamente (Pasé años de vida mortal trabajando arduamente en los planes.) |
Ant493 |
43 |
19:17:26 |
ger |
осв. |
PD |
Privatdozent |
Brücke |
44 |
18:56:01 |
rus-ger |
мед. |
безболезненное применение |
schmerzfreie Anwendung |
dolmetscherr |
45 |
18:51:58 |
eng-rus |
фарма. |
routine prophylaxis |
стандартная профилактика |
Olga47 |
46 |
18:45:28 |
eng-rus |
фарма. |
marketed under brand name |
зарегистрирован под торговым наименованием |
Olga47 |
47 |
18:44:28 |
eng-rus |
заг. |
win a contract |
получить контракт |
Johnny Bravo |
48 |
18:35:33 |
rus |
абрев. |
ПЗМ |
пункт замены масла |
Johnny Bravo |
49 |
18:32:50 |
rus-spa |
заг. |
конфликт идей |
conflicto de ideas |
Sergei Aprelikov |
50 |
18:29:46 |
rus-fre |
заг. |
борьба идей |
combat d'idées |
Sergei Aprelikov |
51 |
18:18:38 |
rus-fre |
заг. |
конфликт идей |
conflit d'idées |
Sergei Aprelikov |
52 |
18:15:52 |
rus-ger |
заг. |
конфликт идей |
Ideenkonflikt |
Sergei Aprelikov |
53 |
18:08:56 |
eng-rus |
заг. |
conflict of ideas |
конфликт идей |
Sergei Aprelikov |
54 |
17:53:34 |
rus-ger |
собак. |
гель для ран |
Wundgel |
dolmetscherr |
55 |
17:42:00 |
eng-rus |
інстр. |
rawhide hammer |
киянка с кожаным ударником (Киянка с кожаным ударником стоит недешево, но при желании и наличии необходимых инструментов ее можно собрать самому.) |
'More |
56 |
17:34:28 |
eng-rus |
інт. |
connected |
с выходом в интернет (напр., говоря о транспортном средстве cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:11:59 |
eng-rus |
заг. |
our eyes met |
наши глаза встретились (If two people's eyes meet, they look directly at each other.) |
TarasZ |
58 |
16:52:18 |
eng-rus |
вак. |
vacuum test chamber |
вакуумный стенд (Вакуумный испытательный стенд включает вакуумную камеру. gkmp32.com) |
DRE |
59 |
16:36:48 |
rus-bul |
заг. |
мировой |
световен |
DiBor |
60 |
16:36:22 |
rus-bul |
заг. |
только |
само |
DiBor |
61 |
16:35:56 |
rus-bul |
заг. |
сыпь |
обрив |
DiBor |
62 |
16:35:33 |
rus-bul |
заг. |
дверь |
врата |
DiBor |
63 |
16:35:10 |
rus-bul |
заг. |
кость |
кост |
DiBor |
64 |
16:34:52 |
rus-bul |
заг. |
жидкость |
течност |
DiBor |
65 |
16:34:50 |
eng-rus |
міжн.торг. |
peaking |
наличие пиков (наличие нескольких пиков в графике) |
Ivan Pisarev |
66 |
16:34:28 |
rus-bul |
заг. |
солнечный свет |
слънчева светлина |
DiBor |
67 |
16:34:01 |
rus-bul |
мед. |
слизистая оболочка |
лигавица |
DiBor |
68 |
16:33:20 |
rus-bul |
заг. |
источник |
извор |
DiBor |
69 |
16:32:51 |
eng-rus |
конт. |
view |
версия (трактовка) |
Abysslooker |
70 |
16:32:40 |
rus-bul |
заг. |
тяжёлый |
тежък |
DiBor |
71 |
16:31:43 |
rus-bul |
мед. |
герпес |
херпес |
DiBor |
72 |
16:31:41 |
eng-rus |
турист. |
community event |
местное мероприятие |
Ivan Pisarev |
73 |
16:31:07 |
rus-bul |
заг. |
предотвратить |
предотвратя |
DiBor |
74 |
16:30:37 |
rus-bul |
заг. |
тем не менее |
въпреки това |
DiBor |
75 |
16:30:04 |
eng-rus |
турист. |
hallmark event |
событие особой важности |
Ivan Pisarev |
76 |
16:29:45 |
rus-bul |
заг. |
таким образом |
по този начин |
DiBor |
77 |
16:29:14 |
rus-bul |
мед. |
ветряная оспа |
варицела |
DiBor |
78 |
16:28:46 |
eng-rus |
турист. |
hallmark event |
знаковое событие |
Ivan Pisarev |
79 |
16:28:08 |
rus-heb |
торг. |
продлить срок службы |
להאריך את משך השימוש |
Баян |
80 |
16:21:49 |
eng-ukr |
заг. |
occupation authorities |
окупаційна влада (There are continuing abuses against foreigners and the local population by the occupation authorities in Crimea, particularly against those who are seen as challenging their authority on the peninsula.) |
4uzhoj |
81 |
16:21:14 |
eng-rus |
заг. |
be viable |
иметь право на существование |
Sidle |
82 |
16:21:09 |
eng-rus |
заг. |
occupation authorities |
оккупационная власть (There are continuing abuses against foreigners and the local population by the occupation authorities in Crimea, particularly against those who are seen as challenging their authority on the peninsula.) |
4uzhoj |
83 |
16:07:38 |
rus-ita |
одяг |
высокий вырез бедра |
sgambatura (трусы) |
Rossinka |
84 |
16:01:16 |
rus-spa |
заг. |
эмоционально |
emocionalmente (Durante tu creación fuiste custodiada por la bestia, que por alguna razón, parece estar emocionalmente unida a ti.) |
Ant493 |
85 |
15:51:42 |
rus-heb |
заг. |
прогибаться |
להתקמר |
Баян |
86 |
15:50:13 |
ger-ukr |
заг. |
Zickzack- |
зигзагоподібний |
Brücke |
87 |
15:49:46 |
rus |
абрев. бізн. |
НСК |
Национальная спутниковая компания (wikipedia.org) |
TatianaNefyodova |
88 |
15:43:02 |
rus-heb |
заг. |
стол |
שולחן ר' ור' נסמך – שולחנות |
Баян |
89 |
15:42:48 |
rus-heb |
заг. |
настольный |
שולחן ר' ור' נסמך – שולחנות (в сопряж. конструкции в роли סומך: настольная лампа – מנורת שולחן) |
Баян |
90 |
15:40:58 |
rus-heb |
заг. |
пеленальный стол |
שולחן החתלה |
Баян |
91 |
15:38:27 |
rus-heb |
заг. |
пелёнка |
חיתול |
Баян |
92 |
15:37:50 |
rus-heb |
заг. |
пеленать |
לחתל |
Баян |
93 |
15:36:08 |
rus-heb |
заг. |
пеленальная корзина |
סל החתלה |
Баян |
94 |
15:35:54 |
rus-heb |
заг. |
пеленание |
החתלה |
Баян |
95 |
15:31:46 |
ger-ukr |
заг. |
Lippenlesen |
читання по губах |
Brücke |
96 |
15:30:47 |
rus-heb |
вироб. |
сделано в |
תוצרת |
Баян |
97 |
15:30:35 |
rus-heb |
вироб. |
изготовлено в |
תוצרת |
Баян |
98 |
15:29:24 |
rus-ita |
спорт. |
серия |
ripetuta (l'allenamento con ripetute — una modalità di esercizio che prevede l’alternarsi di periodi di esercizio e periodi di defaticamento) |
Olya34 |
99 |
15:28:38 |
ger-ukr |
заг. |
nützen |
бути вигідним (комусь) |
Brücke |
100 |
15:28:22 |
eng |
розм. |
okkard |
=awkward |
sea holly |
101 |
15:26:25 |
ger-ukr |
розм. |
Mädchen |
дівча |
Brücke |
102 |
15:26:15 |
rus-ita |
плав. |
пронос руки |
recupero (над водой: quando una mano scompare in acqua l’altra inizia la fase di recupero) |
Olya34 |
103 |
15:21:54 |
rus-ita |
заг. |
расслабленный |
sciolto |
Olya34 |
104 |
15:18:33 |
rus-ger |
собак. |
матирование |
Verfilzung (шерсти) |
dolmetscherr |
105 |
15:16:10 |
rus-ita |
плав. |
делать вдох |
prendere aria (prendere aria ogni tre bracciate — делать вдох каждые три гребка) |
Olya34 |
106 |
15:15:05 |
rus-ita |
плав. |
плавательные очки |
occhialini |
Olya34 |
107 |
15:14:35 |
eng-rus |
нафт.газ |
field |
участок (если имеется в виду месторождение) |
Bauirjan |
108 |
15:12:46 |
eng-rus |
нафт.газ |
field |
фонд (В некоторых проектных документах некоторых компаний фондами называются месторождения, входящие в состав группы месторождений. Контекстуально.) |
Bauirjan |
109 |
15:09:39 |
rus-ita |
плав. |
по открытой воде |
in acque libere |
Olya34 |
110 |
14:53:53 |
rus-ger |
собак. |
спрей для ухода за шерстью |
Fellpflegespray |
dolmetscherr |
111 |
14:53:23 |
rus-fre |
ек. |
пункт поставки |
site de livraison |
spanishru |
112 |
14:46:41 |
rus-fre |
заг. |
в одно и то же время |
à la même heure |
Scorrific |
113 |
14:44:00 |
rus-ita |
заг. |
грунтовая дорога |
terreno sterrato |
Olya34 |
114 |
14:42:53 |
eng-rus |
мед. |
myeloablation |
миелоаблация (лечение высокими дозами химиотерапевтических препаратов или радиации) |
CRINKUM-CRANKUM |
115 |
14:38:37 |
eng-rus |
заг. |
military recruitment office |
военкомат |
Johnny Bravo |
116 |
14:28:53 |
rus-ita |
конт. |
бездорожье |
fuori strada (corsa fuori strada — бег по бездорожью) |
Olya34 |
117 |
14:26:12 |
eng-rus |
розм. |
sprout |
вымахивать (значительно вырастать: But then he sprouted to over six feet and his voice deepened and he was too old to be seen as being just young.) |
Abysslooker |
118 |
14:22:11 |
ger-ukr |
заг. |
so manches Mal |
нераз |
Brücke |
119 |
14:08:12 |
rus-swe |
заг. |
прибираться |
städa (делать уборку) |
Alex_Odeychuk |
120 |
14:07:02 |
rus-ita |
заг. |
подталкивать |
spronare (spronare una persona ad andare avanti) |
Olya34 |
121 |
14:04:31 |
rus-ita |
заг. |
едва |
con il contagocce (alzarsi alla mattina alle 6, tornare alla sera tardi, vedere la propria famiglia con il contagocce...) |
Olya34 |
122 |
14:00:27 |
rus-swe |
заг. |
был вынужден |
var tvungen (была вынуждена, было вынуждено, были вынуждены; в наст. вр. используется måste: Jag var tvungen att gå till biblioteket. – Я был вынужден пойти в библиотеку.) |
Alex_Odeychuk |
123 |
13:57:18 |
rus-swe |
інт. |
писать электронные письма |
mejla (De måste mejla på svenska och franska. – Они должны писать электронные письма на шведском и французском.) |
Alex_Odeychuk |
124 |
13:55:45 |
rus-swe |
заг. |
быть обязанным |
måste |
Alex_Odeychuk |
125 |
13:54:58 |
rus-swe |
заг. |
поговорить с |
tala med (кем-л.: Får jag tala med Karl? – Я могу поговорить с Карлом?) |
Alex_Odeychuk |
126 |
13:53:33 |
eng-rus |
мед. |
regional vasoconstrictor |
регионарный вазоконстриктор |
Maggotka |
127 |
13:48:20 |
ger-ukr |
заг. |
Glätteisen |
вирівнювач (для волосся) |
Brücke |
128 |
13:47:41 |
rus-ger |
заг. |
предложение места |
Platzangebot (напр., в детском саду) |
Ремедиос_П |
129 |
13:42:47 |
eng-rus |
мед. |
gross structure |
общая структура (при описании какого-либо органа или системы) |
bigmaxus |
130 |
13:41:42 |
eng-rus |
фарма. |
membrane anchoring |
закрепление на мембране |
Wakeful dormouse |
131 |
13:39:24 |
eng-rus |
розм. |
out of a hat |
от балды |
Wakeful dormouse |
132 |
13:24:31 |
eng-rus |
імун. |
single lineage dysplasia |
однолинейная дисплазия |
VladStrannik |
133 |
13:17:15 |
eng-rus |
мед. |
Eviscerated |
Эвисцерированный |
Maggotka |
134 |
13:14:16 |
eng-rus |
імун. |
blastic plasmacytoid dendritic cell neoplasm |
бластное новообразование из плазмацитоидных дендритных клеток |
VladStrannik |
135 |
13:06:48 |
eng |
абрев. ох.здор. |
PROMPT |
Prospective Registry Of MultiPlex Testing |
iwona |
136 |
13:06:44 |
eng-rus |
мед. |
lung section |
срез легкого |
Maggotka |
137 |
13:00:31 |
eng-rus |
мед. |
lumen of the alveoli |
просвет альвеол |
Maggotka |
138 |
12:54:30 |
eng-rus |
заг. |
cold brew |
капельный кофе ("колд брю", кофе, заваренный/приготовленный холодным способом – холодная вода капает сверху и медленно просачивается через молотый кофе stumptowncoffee.com) |
Artjaazz |
139 |
12:51:21 |
eng-rus |
заг. |
filtered coffee |
фильтрованный кофе (при фильтрации горячая вода прокапывает через слой молотого кофе, а специальный фильтр задерживает гущу.) |
Artjaazz |
140 |
12:49:29 |
eng-rus |
заг. |
drip coffee |
капельный кофе (drip coffee is coffee that's brewed by an automatic coffee maker, meaning a carafe and a basket full of ground coffee with water hot water dripped on it) |
Artjaazz |
141 |
12:47:33 |
eng-rus |
заг. |
salary deferral |
отсрочка выплаты зарплаты (taxation field – налоговый термин: A salary deferral arrangement is an arrangement with the main purpose to defer the tax payable) |
dinchik%) |
142 |
12:45:15 |
rus-pol |
торг. |
внутриотраслевый |
wewnątrzgałęziowy (handel wewnątrzgałęziowy) |
Shabe |
143 |
12:44:56 |
rus-pol |
торг. |
внутриотраслевая торговля |
handel wewnątrzgałęziowy (ang. intra-industry trade lub two-way trade; niem. Intraindustrieller Handel wikipedia.org) |
Shabe |
144 |
12:42:19 |
eng-rus |
заг. |
indelible |
незыблемый (There were rules, unwritten but indelible.) |
Abysslooker |
145 |
12:41:07 |
eng-rus |
заг. |
drip brew |
капельный кофе |
Artjaazz |
146 |
12:40:21 |
rus-pol |
торг. |
аллокация |
alokacja |
Shabe |
147 |
12:36:15 |
eng-rus |
імун. |
antibody heavy chain constant region |
константная область тяжёлой цепи антитела |
VladStrannik |
148 |
12:36:05 |
rus |
абрев. трансп. |
СМТК |
северный морской транзитный коридор |
Boris54 |
149 |
12:35:32 |
rus-ger |
юр. |
совершение правонарушения |
Begehung eines Deliktes |
Лорина |
150 |
12:26:35 |
eng-rus |
приниз. |
ruscist |
рашистский |
MichaelBurov |
151 |
12:25:46 |
eng-rus |
приниз. |
russist |
рашистский |
MichaelBurov |
152 |
12:24:28 |
eng-rus |
приниз. |
ruscist |
рашист |
MichaelBurov |
153 |
12:16:46 |
eng-rus |
кондит. |
croffle |
крафля (croissant + waffle cookist.com) |
grafleonov |
154 |
12:16:11 |
eng-rus |
кондит. |
croffle |
крофл (A croffle is, basically, a marriage between a croissant and a waffle iron cookist.com) |
grafleonov |
155 |
12:14:31 |
eng-rus |
мат. |
Brownian tree |
Броуновское дерево (wikipedia.org) |
grafleonov |
156 |
11:45:57 |
rus |
абрев. військ. |
БРБМ |
бронированная разведывательно-боевая машина |
Boris54 |
157 |
11:43:11 |
rus |
абрев. атом.ен. |
ИТС |
инерциальный термоядерный синтез |
Boris54 |
158 |
11:40:00 |
rus-ita |
заг. |
покерия |
pokeria (покерия – место, где подают поке, одно из основных блюд гавайской кухни, салат из сырой рыбы)) |
Reklama |
159 |
11:30:27 |
rus |
абрев. мед. |
ВПО |
вентиляционно-перфузионные отношения |
Maggotka |
160 |
11:22:43 |
rus-ger |
заг. |
инструкции по применению |
Hinweise zur Anwendung |
dolmetscherr |
161 |
11:21:49 |
eng-rus |
заг. |
jaded |
сдавший (ослабевший, утративший силу: She hoped she never got too old or too jaded to forget what it was like, the unrepeatable bliss of those early lovers.) |
Abysslooker |
162 |
11:20:48 |
eng-rus |
перен. |
jade |
сдавать (ослабевать) |
Abysslooker |
163 |
11:12:01 |
rus-fre |
заг. |
налаживать социальные контакты |
tisser des liens sociaux |
z484z |
164 |
11:10:10 |
rus-fre |
заг. |
выразить словами |
mettre en mots (C’est aussi « parler la vie de la classe » : mettre en mots les objets, les activités, les émotions, la succession temporelle ou causale des événements, pour donner du sens aux situations nouvelles et fournir des outils langagiers (lexique, syntaxe) aux enfants tout autant que des points de repère.) |
z484z |
165 |
11:01:42 |
eng-rus |
астрофіз. |
noodle effect |
эффект лапши |
MichaelBurov |
166 |
11:00:15 |
eng-rus |
астрофіз. |
noodle dance |
спагеттификация |
MichaelBurov |
167 |
10:44:08 |
rus-ger |
харч. |
муниципальная налоговая инспекция |
Steueramt (покольку Steueramt – это отдел в муниципалитете, в то время как Finanzamt представляет собой отдельное ведомство.) |
jerschow |
168 |
10:33:41 |
eng-rus |
авіац. |
jet aircraft |
джет (жарг.) |
MichaelBurov |
169 |
10:29:17 |
rus-ger |
заг. |
запрос о получении места |
Platzanfrage |
Александр Рыжов |
170 |
10:20:48 |
eng-rus |
фарма. |
micronized progesterone |
микронизированный прогестерон |
Rada0414 |
171 |
10:06:45 |
eng-rus |
заг. |
economic confusion |
бардак в экономике (youtu.be) |
dimock |
172 |
9:50:52 |
rus-heb |
сантех. |
санитарный прибор |
קבועת שרברבות |
Баян |
173 |
8:50:45 |
eng-rus |
мед. |
ART assisted reproductive technology |
ВРТ вспомогательные репродуктивные технологии |
Poco-loca |
174 |
8:33:36 |
rus-fre |
заг. |
окончательный |
définitive |
spanishru |
175 |
8:18:34 |
eng-rus |
ідіом. |
kick the problem down the road |
откладывать решение проблемы (Alternatives to clear cutting were explored but did not pan out. The Coast Guard says extending the height of the tower would make the signal less reliable, and the trees would continue to grow and block the tower again in about a decade. Selective cutting was also seen by the Coast Guard as simply kicking the problem down the road. bowenislandundercurrent.com) |
ART Vancouver |
176 |
7:30:55 |
rus-ger |
заг. |
состав |
Inhaltstoffe |
dolmetscherr |
177 |
7:13:40 |
eng-rus |
юр. |
title to the share |
право на акцию |
russiangirl |
178 |
6:39:55 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
downstream |
низкая сторона (электричество) |
Yeldar Azanbayev |
179 |
6:39:16 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
upstream |
высокая сторона (электричество) |
Yeldar Azanbayev |
180 |
6:34:58 |
rus-fre |
ек. |
алжирский динар |
dinar algérien |
spanishru |
181 |
6:34:36 |
fre |
абрев. ек. |
DA |
dinar algérien |
spanishru |
182 |
6:34:23 |
fre |
ек. |
dinar algérien |
DA |
spanishru |
183 |
6:20:11 |
eng-rus |
розм. |
push up daisies |
откинуть копыта (можно добавить артикль the: You'll be pushing up daisies when Mom finds out that you dented her brand-new car. thefreedictionary.com) |
Lifestruck |
184 |
4:40:04 |
eng-rus |
амер. |
the opposite has been the case |
всё оказалось наоборот (but in the past couple of weeks, the opposite has been the case) |
Val_Ships |
185 |
4:37:36 |
eng-rus |
заг. |
used coffee grounds |
кофейная гуща (Loud, strange noises coming from the roof this morning. Turns out it was a guy with an industrial snake who was cleaning out the drain pipes, cuz ‘someone’ in the building has been washing their used coffee grounds down the drain. (Twitter)) |
ART Vancouver |
186 |
3:45:40 |
eng-rus |
несхв. |
odd name |
странное имя (What an odd name for a girl.) |
ART Vancouver |
187 |
3:08:03 |
eng-rus |
заг. |
on suspicion of |
при подозрении на |
Lifestruck |
188 |
2:27:59 |
eng-rus |
ек. |
be self-sustaining |
воспроизводить себя (напр., о каком-либо явлении) |
A.Rezvov |
189 |
2:27:45 |
eng-rus |
несхв. |
the nerve |
вот это наглость (Wow. The nerve. So blatant! This is why we can’t have nice things in Vancouver. I hope the police catch her. That’s literally not a justification to steal. That’s a crime. (Twitter) twitter.com) |
ART Vancouver |
190 |
1:51:17 |
eng-rus |
мед. |
with a primary lesion of ... |
с преимущественным поражением ... |
Ladyhood |
191 |
1:42:08 |
eng-rus |
IT |
time division multiple access |
множественный доступ с разделением каналов по времени (unact.ru) |
Bricker |
192 |
1:42:04 |
eng-rus |
заг. |
our eyes met |
мы встретились глазами (If two people's eyes meet, they look directly at each other.) |
TarasZ |
193 |
1:28:51 |
eng-rus |
атом.ен. |
management review meeting |
оперативное совещание руководителей организации |
Vasilius Galkinus |
194 |
1:27:54 |
eng |
абрев. атом.ен. |
MRM |
Management Review Meeting |
Vasilius Galkinus |
195 |
1:02:18 |
eng-rus |
спорт. |
take on |
сразиться с (The Oilers will take on the Canucks on Sunday.) |
ART Vancouver |
196 |
1:00:44 |
eng-rus |
спорт. |
face |
сразиться с (After eliminating England 2:1, Croatia will now face France on Sunday.) |
ART Vancouver |
197 |
0:19:03 |
eng-rus |
гінек. |
estrogen breakthrough bleeding |
кровотечение "прорыва", возникающие вне срока менструации кровянистые выделения из влагалища у женщины, принимающей гормональные контрацептивы (estrogen breakthrough bleeding (BTB)) |
Lakhmotko |
198 |
0:03:34 |
rus-ger |
тех. |
телескоп |
seitliches Teleskopieren (дефект намотки (рулонов пленки)) |
salt_lake |