1 |
23:59:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental in |
иметь большое значение для |
Игорь Миг |
2 |
23:59:22 |
eng-rus |
сленг |
wheel |
клеить (Chucky’s wheeling that broad over there.) |
VLZ_58 |
3 |
23:57:50 |
eng-rus |
хокей |
wheels |
коньки (Когда об игроке говорят "he's got wheels", это означает, что он обладает высокой скоростью.) |
VLZ_58 |
4 |
23:54:43 |
eng-rus |
вироб. |
block-modular gas generator set |
блочно-модульная генераторная установка |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:54:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental in |
играть решающую роль в |
Игорь Миг |
6 |
23:51:58 |
eng-rus |
хокей |
clapper |
щелчок |
VLZ_58 |
7 |
23:50:34 |
eng-rus |
хокей |
water bottle |
под перекладину (The Michigan native slid a pass to the right circle for senior winger Austin Orszulak, and the captain popped the water bottle at 18:30 to give the team a 2-0 lead with his third of the year and third in as many games.) |
VLZ_58 |
8 |
23:50:01 |
rus-ger |
політ. |
выставить свою кандидатуру на пост президента |
für die Präsidentschaft kandidieren |
Andrey Truhachev |
9 |
23:49:38 |
rus-ger |
політ. |
участвовать в выборах на пост президента |
für die Präsidentschaft kandidieren |
Andrey Truhachev |
10 |
23:47:53 |
eng-rus |
юр. |
signature page follows |
подписная страница следует далее |
andrew_egroups |
11 |
23:47:52 |
rus-ger |
політ. |
баллотироваться в президенты |
für die Präsidentschaft kandidieren |
Andrey Truhachev |
12 |
23:47:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a key role |
играть решающую роль |
Игорь Миг |
13 |
23:46:45 |
eng-rus |
хокей |
top titty |
под перекладину (Oh, shit dude! Steve put that Top Titty on Dan!) |
VLZ_58 |
14 |
23:46:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a crucial role |
играть главную роль |
Игорь Миг |
15 |
23:45:50 |
eng-rus |
військ. |
staffer |
штабник |
Andrey Truhachev |
16 |
23:45:20 |
eng-rus |
військ. |
staff officer |
штабист |
Andrey Truhachev |
17 |
23:44:48 |
rus-ger |
військ. |
штабист |
Offizier des Stabes |
Andrey Truhachev |
18 |
23:44:16 |
rus-ger |
військ. |
штабист |
Stabsoffizier |
Andrey Truhachev |
19 |
23:44:10 |
eng-rus |
вироб. |
bathing zone |
банный комплекс |
Yeldar Azanbayev |
20 |
23:44:07 |
eng-rus |
хокей |
top twine |
под перекладину |
VLZ_58 |
21 |
23:43:30 |
eng-rus |
вироб. |
bathing complex |
банный комплекс |
Yeldar Azanbayev |
22 |
23:42:35 |
rus-ger |
військ. |
штабист |
Stäbler |
Andrey Truhachev |
23 |
23:42:21 |
eng-rus |
хокей |
cookie jar |
под перекладину (Put that biscuit right in the cookie jar!) |
VLZ_58 |
24 |
23:39:59 |
eng-rus |
хокей |
cheddar |
под перекладину (Также используется вариант "top cheddar".) |
VLZ_58 |
25 |
23:38:33 |
eng-rus |
хокей |
top cheese |
под перекладину |
VLZ_58 |
26 |
23:37:42 |
rus-ger |
зовн. торг. |
экспортная декларация |
Ausfuhrschein |
Лорина |
27 |
23:34:28 |
eng-rus |
мед. |
vasodilator-stimulated phosphoprotein |
вазодилататорстимулированный фосфопротеин |
irinaloza23 |
28 |
23:28:39 |
eng-rus |
філос. |
irrationalist |
иррационалист |
OstrichReal1979 |
29 |
23:28:18 |
rus-ita |
|
на беспроцентной основе |
a titolo infruttifero |
massimo67 |
30 |
23:24:57 |
eng-rus |
|
crab net |
сеть для ловли крабов |
Vetrenitsa |
31 |
23:23:47 |
rus-ger |
зовн. торг. |
поставка по частям |
Teillieferung |
Лорина |
32 |
23:19:50 |
eng-rus |
ел. |
end |
итог |
ssn |
33 |
23:13:05 |
eng-rus |
|
stoop |
опуститься (морально, о подлости, предательстве, напр: "he won't stoop so low as to lie to me!" – "он никогда не опустится до лжи!") |
Рина Грант |
34 |
23:12:08 |
eng-rus |
сейсм. |
Displacement amplification factor |
коэффициент масштабирования линейных перемещений системы, учитывающий развитие в несущих конструкциях неупругих деформаций |
ntc-nbs |
35 |
23:11:05 |
eng-rus |
хокей |
apple |
голевая передача |
VLZ_58 |
36 |
23:10:13 |
eng-rus |
сейсм.спор. |
Displacement amplification factor |
коэффициент масштабирования линейных перемещений системы, учитывающий развитие в её несущих элементах неупругих деформаций (по "функциональному" назначению этот коэффициент схож в требованиями примечания 2 таблицы 4 СП 14.13330.2014) |
ntc-nbs |
37 |
23:08:02 |
rus-ger |
юр. |
на условиях поставки |
unter den Lieferungsbedingungen |
Лорина |
38 |
23:05:44 |
rus-ger |
юр. |
достигнуть соглашения |
ein Abkommen treffen |
Лорина |
39 |
23:02:58 |
eng-rus |
|
make things more complicated |
ещё больше запутать дело |
Dollie |
40 |
23:00:22 |
eng-rus |
|
pursue shadows |
гоняться за призраками |
VLZ_58 |
41 |
22:49:42 |
eng-rus |
геолог. |
irregular interbedding |
неравномерное переслаивание |
twinkie |
42 |
22:49:00 |
eng-rus |
вироб. |
designing cost |
стоимость проектирования |
Yeldar Azanbayev |
43 |
22:40:33 |
eng-rus |
вироб. |
artificial lift production technique |
механизированный способ добычи |
Yeldar Azanbayev |
44 |
22:39:33 |
eng-rus |
вироб. |
translation into |
перевод на |
Yeldar Azanbayev |
45 |
22:37:29 |
eng-rus |
вироб. |
optimization |
оптимизация работы |
Yeldar Azanbayev |
46 |
22:35:58 |
eng-rus |
філос. |
Husserl |
Гуссерль (немецкий философ (1859-1938), основатель феноменологии wikipedia.org) |
OstrichReal1979 |
47 |
22:32:37 |
eng-rus |
вироб. |
head of department |
директор отдела |
Yeldar Azanbayev |
48 |
22:22:18 |
eng-rus |
науков. |
in-service |
в процессе эксплуатации |
bellb1rd |
49 |
22:21:16 |
eng-rus |
вироб. |
minor expenses |
незначительные затраты |
Yeldar Azanbayev |
50 |
22:19:47 |
eng-rus |
фін. |
minimum account size |
минимальная сумма остатка на счету |
sankozh |
51 |
22:17:43 |
eng-rus |
|
outdoor collection |
коллекция верхней одежды |
onastasiy |
52 |
22:16:06 |
eng-rus |
вироб. |
sucker-rod pumping unit |
установка штангового глубинного насоса |
Yeldar Azanbayev |
53 |
22:13:39 |
eng-rus |
вироб. |
consider option |
рассмотрение варианта |
Yeldar Azanbayev |
54 |
22:13:05 |
rus-ger |
|
обычно |
generell |
Shevi |
55 |
22:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the line |
подстрочный |
Gruzovik |
56 |
22:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
word-for-word translation |
подстрочник |
Gruzovik |
57 |
22:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
stepwise arrangement of lines |
подстрочие |
Gruzovik |
58 |
22:07:54 |
eng-rus |
гольф. |
proshop |
прошоп (магазин, в котором можно приобрести инвентарь, аксессуары и одежду для гольфа) |
Chicho |
59 |
22:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik архіт. |
under the rafter |
подстропильный |
Gruzovik |
60 |
22:05:31 |
eng-rus |
вироб. |
downhole unit |
глубинная установка |
Yeldar Azanbayev |
61 |
22:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic adjustment |
автоматическая подстройка |
Gruzovik |
62 |
22:04:43 |
eng-rus |
геогр. |
Bayan Dzak |
Баянзаг (монг. букв. "богатый саксаулом", район горной гряды пустыни Гоби, в аймаке Умнеговь, Монголия.) |
doc090 |
63 |
22:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine tuning |
подстройка |
Gruzovik |
64 |
22:03:39 |
eng-rus |
військ. |
CMS |
система управления конфигурацией (Configuration Management System) |
WiseSnake |
65 |
22:03:15 |
eng-rus |
вироб. |
lower to |
спустить на |
Yeldar Azanbayev |
66 |
22:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
work out well |
подстроиться (pf of подстраиваться) |
Gruzovik |
67 |
22:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
adapt oneself to |
подстроиться (pf of подстраиваться) |
Gruzovik |
68 |
22:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
join in singing, playing |
подстроиться (pf of подстраиваться) |
Gruzovik |
69 |
22:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
build on to |
подстроиться (pf of подстраиваться) |
Gruzovik |
70 |
22:01:04 |
eng-rus |
яд.фіз. |
light-weight nucleus |
лёгкое ядро |
igisheva |
71 |
22:00:59 |
eng-rus |
фін. |
properly margin an account |
поддерживать должный уровень маржи на счету |
sankozh |
72 |
22:00:54 |
eng-rus |
мед. |
Medical Assistance in Dying |
медицинская помощь при добровольном уходе из жизни (сокр. MAiD; euthanasia is only part of MAiD) |
Elena Novski |
73 |
22:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
arrange by secret plotting |
подстроить (pf of подстраивать) |
Gruzovik |
74 |
21:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rig by secret plotting |
подстроить (pf of подстраивать) |
Gruzovik |
75 |
21:59:51 |
eng-rus |
геогр. |
Omnogovi |
Умнеговь (аймак /провинция/ на юге Монголии) |
doc090 |
76 |
21:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bring about by secret plotting |
подстроить (pf of подстраивать) |
Gruzovik |
77 |
21:59:21 |
eng-rus |
вироб. |
with a more |
с более |
Yeldar Azanbayev |
78 |
21:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
build on to |
подстроить (pf of подстраивать) |
Gruzovik |
79 |
21:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuning |
подстроечный |
Gruzovik |
80 |
21:52:42 |
eng-rus |
|
fund by crowd |
собирать с миру по нитке |
Vadim Rouminsky |
81 |
21:52:02 |
eng-rus |
|
crowd funding |
методом, по принципу с миру по нитке |
Vadim Rouminsky |
82 |
21:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
substructure |
подстроение |
Gruzovik |
83 |
21:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane a little more |
подстрогать (pf of подстрагивать) |
Gruzovik |
84 |
21:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane a little more |
подстрагивать (impf of подстрогать) |
Gruzovik |
85 |
21:47:21 |
eng-rus |
|
exercise discretion |
действовать по своему усмотрению |
sankozh |
86 |
21:45:53 |
eng-rus |
унів. |
full-time department |
дневное отделение |
igisheva |
87 |
21:45:34 |
eng-rus |
унів. |
part-time department |
вечернее отделение |
igisheva |
88 |
21:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's hair cut |
подстричься (pf of подстригаться) |
Gruzovik |
89 |
21:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut one's hair |
подстричься (pf of подстригаться) |
Gruzovik |
90 |
21:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
подстричь (pf of подстригать) |
Gruzovik |
91 |
21:42:30 |
eng-rus |
|
join in the fun |
присоединиться к веселью |
Bullfinch |
92 |
21:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting |
подстрижка |
Gruzovik |
93 |
21:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's hair cut |
подстригаться (impf of подстричься) |
Gruzovik |
94 |
21:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut one's hair |
подстригаться (impf of подстричься) |
Gruzovik |
95 |
21:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
reduce all to the same level |
подстригать под одну гребёнку |
Gruzovik |
96 |
21:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim one's moustache |
подстригать усы |
Gruzovik |
97 |
21:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
подстригать (impf of подстричь) |
Gruzovik |
98 |
21:38:37 |
eng-rus |
|
surround with care and attention |
окружить заботой и вниманием (Surround yourself with the care and attention you deserve.) |
VLZ_58 |
99 |
21:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
wound by a shot |
подстрелить (pf of подстреливать) |
Gruzovik |
100 |
21:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand |
подстрелина (= подстрел) |
Gruzovik |
101 |
21:36:10 |
est |
абрев. поліц. |
SM |
siseministeerium |
igisheva |
102 |
21:35:20 |
rus-est |
поліц. |
министерство внутренних дел |
siseministeerium |
igisheva |
103 |
21:33:52 |
eng-ger |
геолог. |
aberration of light |
Lichtaberration |
Маковка |
104 |
21:33:45 |
eng-rus |
вироб. |
daily production total |
суммарный суточный дебит |
Yeldar Azanbayev |
105 |
21:33:27 |
eng-rus |
вироб. |
total daily production rate |
суммарный суточный дебит |
Yeldar Azanbayev |
106 |
21:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
wing |
подстреливать (impf of подстрелить; strike or wound in a wing or an appendage) |
Gruzovik |
107 |
21:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand |
подстрел |
Gruzovik |
108 |
21:31:59 |
rus-ger |
геолог. |
аа-лава |
Aa-Lava |
Маковка |
109 |
21:31:18 |
eng-ger |
геолог. |
aa-lava |
Aa-Lava |
Маковка |
110 |
21:30:46 |
rus-ger |
|
аккордная оплата |
Pauschalentgelt |
antbez0 |
111 |
21:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
foment |
подстрекнуть (pf of подстрекать) |
Gruzovik |
112 |
21:29:30 |
eng-rus |
вироб. |
extraction and development |
разработка и добыча |
Yeldar Azanbayev |
113 |
21:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
excite someone's imagination |
подстрекать чьё-н. воображение |
Gruzovik |
114 |
21:29:02 |
eng-rus |
вироб. |
development and production |
разработка и добыча |
Yeldar Azanbayev |
115 |
21:28:22 |
eng-rus |
вироб. |
oil production and reservoir |
добыча и разработка |
Yeldar Azanbayev |
116 |
21:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
foment |
подстрекать (impf of подстрекнуть) |
Gruzovik |
117 |
21:25:33 |
eng-rus |
зол.доб. |
lithological model |
литологическая модель |
Dictator |
118 |
21:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
instigation |
подстрекание |
Gruzovik |
119 |
21:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik швац. |
sew to underneath |
подстрачивать (impf of подстрочить) |
Gruzovik |
120 |
21:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
insuring against |
подстраховка |
Gruzovik |
121 |
21:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
secure against |
подстраховать |
Gruzovik |
122 |
21:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
adapt oneself to |
подстраиваться (impf of подстроиться) |
Gruzovik |
123 |
21:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
join in singing, playing |
подстраиваться (impf of подстроиться) |
Gruzovik |
124 |
21:15:42 |
rus-ger |
менедж. |
Управление спросом |
Demand Management |
Angel-66.ru |
125 |
21:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
build onto |
подстраиваться (impf of подстроиться) |
Gruzovik |
126 |
21:09:45 |
rus-fre |
ел. |
пучок проводов на форсунки |
faisceau injecteur |
traductrice-russe.com |
127 |
21:07:27 |
eng-rus |
розм. |
scruffy |
замызганный |
VLZ_58 |
128 |
21:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
play a mean trick on |
подстраивать подлость |
Gruzovik |
129 |
21:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fabricate |
подстраивать (impf of подстроить) |
Gruzovik |
130 |
21:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
concoct |
подстраивать (impf of подстроить) |
Gruzovik |
131 |
21:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
contrive |
подстраивать (impf of подстроить) |
Gruzovik |
132 |
21:05:53 |
eng-rus |
вироб. |
accomplished scope |
выполненный объём |
Yeldar Azanbayev |
133 |
21:05:48 |
rus-fre |
ел. |
ремонтная кабельная сборка |
faisceau de réparation |
traductrice-russe.com |
134 |
21:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
arrange by secret plotting |
подстраивать (impf of подстроить) |
Gruzovik |
135 |
21:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rig by secret plotting |
подстраивать (impf of подстроить) |
Gruzovik |
136 |
21:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
build on to |
подстраивать (impf of подстроить) |
Gruzovik |
137 |
21:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on the watch for |
подстораживать (impf of подсторожить) |
Gruzovik |
138 |
21:00:35 |
eng-rus |
вироб. |
on a bidding basis |
по конкурсу |
Yeldar Azanbayev |
139 |
21:00:18 |
rus-spa |
лат. |
Национальная служба по безопасности и качеству продукции растениеводства и семян |
SENAVE (Парагвай) |
terrarristka |
140 |
21:00:01 |
eng-rus |
вироб. |
on a budget basis |
по бюджету |
Yeldar Azanbayev |
141 |
20:58:42 |
eng-rus |
вироб. |
on the budget |
по бюджету |
Yeldar Azanbayev |
142 |
20:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik меб. |
dressing table with mirror |
подстольник |
Gruzovik |
143 |
20:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik меб. |
legs and frame of a table |
подстолье (часть стола [ножки и рама], на которую настилается крышка) |
Gruzovik |
144 |
20:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
working in the vicinity of the capital city |
подстоличный |
Gruzovik |
145 |
20:53:35 |
eng-rus |
ідіом. |
it's throwing it down |
Дождь льёт как из ведра |
VLZ_58 |
146 |
20:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
style foot |
подстолбие (an enlargement at the base of the style of flowers in certain plants of the parsley family) |
Gruzovik |
147 |
20:48:25 |
rus-fre |
тех. |
разгрузочный жёлоб |
trémie |
Nadiya07 |
148 |
20:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik ліс. |
dead wood |
подстой |
Gruzovik |
149 |
20:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
staddle |
подстожье (a base or support, especially a platform on which hay, straw, or corn is stacked) |
Gruzovik |
150 |
20:45:34 |
rus-ita |
|
соответствующая организация |
Ufficio competente |
massimo67 |
151 |
20:42:04 |
eng-rus |
тех. |
not easily soluble |
труднорастворимый |
valtih1978 |
152 |
20:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
loose woman |
подстилка |
Gruzovik |
153 |
20:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
flooring |
подстилка |
Gruzovik |
154 |
20:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread under |
подстилать (impf of подостлать) |
Gruzovik |
155 |
20:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
mat |
подстил (= подстилка) |
Gruzovik |
156 |
20:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
ambush |
подстеречь (pf of подстерегать) |
Gruzovik |
157 |
20:35:32 |
eng-rus |
|
unimaginative |
невообразимый |
Sergei Aprelikov |
158 |
20:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on the lookout for |
подстеречь |
Gruzovik |
159 |
20:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on the watch for |
подстеречь (pf of подстерегать) |
Gruzovik |
160 |
20:30:11 |
eng-rus |
вироб. |
WO number |
количество ремонтов (КРС) |
Yeldar Azanbayev |
161 |
20:30:02 |
eng-rus |
ООН |
inefficiencies |
проявления неэффективности |
jerrymig1 |
162 |
20:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
seize an opportunity |
подстерегать момент |
Gruzovik |
163 |
20:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on the lookout for |
подстерегать |
Gruzovik |
164 |
20:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on the watch for |
подстерегать (impf of подстеречь) |
Gruzovik |
165 |
20:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bordering on the steppe |
подстепной |
Gruzovik |
166 |
20:26:15 |
rus-est |
|
станочник |
masinaoperaator |
kmaadla |
167 |
20:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread under |
подстелить (= подостлать) |
Gruzovik |
168 |
20:24:39 |
eng-rus |
вироб. |
reporting |
предоставление отчётов |
Yeldar Azanbayev |
169 |
20:24:34 |
rus-fre |
тех. |
техническое описание |
note |
traductrice-russe.com |
170 |
20:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
detachable lining |
подстежная подкладка |
Gruzovik |
171 |
20:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
fastened underneath |
подстежной |
Gruzovik |
172 |
20:22:28 |
eng-rus |
хім. |
polyphenol structure |
полифенольная структура |
buraks |
173 |
20:21:55 |
eng-rus |
вироб. |
as of December 31 |
на 31 декабря |
Yeldar Azanbayev |
174 |
20:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
whip up |
подстегнуть (pf of подстёгивать) |
Gruzovik |
175 |
20:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten underneath |
подстегнуть (pf of подстёгивать) |
Gruzovik |
176 |
20:19:35 |
eng-rus |
тех. |
PLV |
клапан ограничения давления |
traductrice-russe.com |
177 |
20:18:55 |
eng-rus |
хім. |
anthracycline ring |
антрациклиновое кольцо |
buraks |
178 |
20:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with quilted fabric |
подстёгивать (impf of подстегать) |
Gruzovik |
179 |
20:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
whip up |
подстёгивать (impf of подстегнуть) |
Gruzovik |
180 |
20:15:28 |
rus-ger |
мед. |
медицинская документация |
Krankendokumentation |
antbez0 |
181 |
20:15:07 |
eng-rus |
вироб. |
abandoned well stock |
ликвидированный фонд |
Yeldar Azanbayev |
182 |
20:14:55 |
eng-rus |
мед. |
kinase domain |
киназный домен |
vusal.khosiev |
183 |
20:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
nasty woman |
подстёга |
Gruzovik |
184 |
20:14:29 |
rus-ger |
|
помилование |
Begnadung |
Tanya Gesse |
185 |
20:14:27 |
rus-est |
юр. |
бессрочный |
tähtajatu (например, бессрочный трудовой договор) |
kmaadla |
186 |
20:14:11 |
eng-rus |
вироб. |
water extraction well stock |
водозаборный фонд |
Yeldar Azanbayev |
187 |
20:13:13 |
eng-rus |
вироб. |
water production well stock |
водозаборный фонд |
Yeldar Azanbayev |
188 |
20:12:56 |
eng-rus |
кул. |
medically tailored meals |
блюда с учётом индивидуального диагноза (доставляемые по заказу домой) |
Oleksandr Spirin |
189 |
20:10:06 |
eng-rus |
вироб. |
free-flow well |
фонтанный фонд |
Yeldar Azanbayev |
190 |
20:08:35 |
eng-rus |
вироб. |
operating well stock |
эксплуатационный фонд (скважины) |
Yeldar Azanbayev |
191 |
20:08:14 |
eng |
абрев. хім. |
π |
interaction |
buraks |
192 |
20:04:33 |
rus-ger |
мед. |
без воспалительного процесса |
entzündungsfrei |
jurist-vent |
193 |
20:04:20 |
rus-ger |
мед. |
без воспалительных изменений |
entzündungsfrei |
jurist-vent |
194 |
20:00:55 |
rus-fre |
юр. |
КПП код причины постановки на учёт |
APE (Activité principale exercée) |
Natikfantik |
195 |
20:00:16 |
eng-ger |
тех. |
vaue-added work |
Wertschöpfung |
Маковка |
196 |
20:00:05 |
rus |
вироб. |
т.т |
тысяча тонн |
Yeldar Azanbayev |
197 |
19:58:58 |
eng-ger |
тех. |
In-line transfer system |
Längstransfersystem (Fördermittel, bei dem die Montagestationen nebeneinander oder gegenüberliegend parallel zur Transferrichtung angeordnet sind. Die Werkstücke werden auf Werkstückträgern mit einer linearen Bewegung von Station zu Station gefördert.) |
Маковка |
198 |
19:58:01 |
eng-rus |
біохім. |
micellar core |
мицеллярное ядро |
buraks |
199 |
19:56:56 |
eng-ger |
тех. |
sealing process |
Abdichtprozess |
Маковка |
200 |
19:56:25 |
eng-ger |
тех. |
sealing problem |
Abdichtproblem |
Маковка |
201 |
19:55:58 |
eng-ger |
тех. |
principle of sealing |
Abdichtprinzip |
Маковка |
202 |
19:55:22 |
eng-ger |
тех. |
sealing medium |
Abdichtmedium |
Маковка |
203 |
19:54:44 |
eng-ger |
тех. |
sealing function |
Abdichtfunktion |
Маковка |
204 |
19:54:11 |
eng-ger |
тех. |
sealing element |
Abdichtelement |
Маковка |
205 |
19:53:31 |
eng-ger |
тех. |
sealing brush |
Abdichtbürste |
Маковка |
206 |
19:52:29 |
eng-rus |
політ. |
state of the nation |
положение страны (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:52:15 |
eng-rus |
політ. |
state of the nation |
внутреннее и внешнее положение страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:52:11 |
rus-ger |
|
отсутствие доступа к интернету |
Ausfall des Internetzugangs |
e.anschitz |
209 |
19:52:03 |
eng-ger |
тех. |
hole plug |
Abdeckkappe |
Маковка |
210 |
19:51:07 |
eng-rus |
політ. |
annual state of the nation address |
ежегодное послание президента о внутреннем и внешнем положении страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
elderly person |
подстарок |
Gruzovik |
212 |
19:43:13 |
eng-rus |
|
by a happy coincidence |
по счастливому стечению обстоятельств |
Bullfinch |
213 |
19:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
local telephone exchange |
подстанция |
Gruzovik |
214 |
19:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
substitution |
подстановление |
Gruzovik |
215 |
19:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
written completion |
письменная подстановка |
Gruzovik |
216 |
19:41:33 |
eng-ger |
тех. |
evaporation |
Abdampfen |
Маковка |
217 |
19:40:52 |
eng-ger |
тех. |
setting speed |
Abbindegeschwindigkeit |
Маковка |
218 |
19:40:12 |
eng-rus |
вироб. |
brief information |
краткая информация по |
Yeldar Azanbayev |
219 |
19:39:36 |
eng-ger |
тех. |
lowering |
Abbewegung |
Маковка |
220 |
19:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik стат. |
resubstitution |
подстановка (statsoft.com) |
Gruzovik |
221 |
19:38:49 |
eng-rus |
вироб. |
summary information on |
краткая информация по |
Yeldar Azanbayev |
222 |
19:38:03 |
eng-ger |
тех. |
bandsaw |
Bandmesser |
Маковка |
223 |
19:37:37 |
rus-spa |
|
туристический поход |
marcha senderista |
Alexander Matytsin |
224 |
19:32:31 |
eng-rus |
|
lord it over |
кичиться (to act in a way that shows one thinks one is better or more important than (someone) : She knows she's very smart and lords it over her younger brothers; He got the only A in the class and was lording it over his classmates.) |
Bullfinch |
225 |
19:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
replace |
подстанавливать (impf of подстановить; = подставлять) |
Gruzovik |
226 |
19:31:04 |
rus-ger |
менедж. |
руководитель отдела экспорта |
Leiter der Exportabteilung |
Лорина |
227 |
19:28:12 |
eng-rus |
вироб. |
proposed construction |
планируемое строительство |
Yeldar Azanbayev |
228 |
19:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
put under |
подстанавливать (impf of подстановить; = подставлять) |
Gruzovik |
229 |
19:27:14 |
eng-rus |
вироб. |
projected construction |
планируемое строительство |
Yeldar Azanbayev |
230 |
19:25:22 |
eng-rus |
вироб. |
proposed sum |
предполагаемая сумма |
Yeldar Azanbayev |
231 |
19:24:28 |
eng-rus |
військ. |
RTR |
Первые действия при столкновении с противником (Return fire, Take cover, Return appropriate fire) |
Vadoss Bereza |
232 |
19:22:41 |
eng-rus |
вироб. |
name of facility |
наименование объекта |
Yeldar Azanbayev |
233 |
19:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
glass holder |
подстаканник |
Gruzovik |
234 |
19:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
stage horses |
подставные |
Gruzovik |
235 |
19:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
relay horses |
подставные |
Gruzovik |
236 |
19:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
relay horses |
подставные лошади |
Gruzovik |
237 |
19:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
spare |
подставной |
Gruzovik |
238 |
19:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
false witness |
подставной свидетель |
Gruzovik |
239 |
19:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
put under |
подставной |
Gruzovik |
240 |
19:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
substitute |
подставлять (impf of подставить) |
Gruzovik |
241 |
19:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
expose one's flank to the enemy |
подставлять свой фланг неприятелю |
Gruzovik |
242 |
19:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
lay bare |
подставлять (impf of подставить) |
Gruzovik |
243 |
19:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
offer one's cheek |
подставлять щёку |
Gruzovik |
244 |
19:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold up to |
подставлять (impf of подставить) |
Gruzovik |
245 |
19:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring up a chair for |
подставлять стул |
Gruzovik |
246 |
19:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring up to |
подставлять (impf of подставить) |
Gruzovik |
247 |
19:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
trip |
подставлять ногу кому-либо (someone) |
Gruzovik |
248 |
19:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
put under |
подставлять (impf of подставить) |
Gruzovik |
249 |
19:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
susbtitution |
подставление |
Gruzovik |
250 |
19:05:14 |
rus-ita |
|
не отставать |
stare al passo (con qd, qc - от кого-л, чего-л.) |
Assiolo |
251 |
19:04:32 |
rus-ita |
|
идти в ногу |
stare al passo |
Assiolo |
252 |
19:04:17 |
eng-rus |
авіац. |
multifunctional controller |
многофункциональное управляющее устройство |
V.Sok |
253 |
19:03:44 |
rus-ita |
|
всему своё время |
ogni cosa a suo tempo |
Assiolo |
254 |
19:03:33 |
rus-ita |
утил.відх. |
Классификатор отходов европейский |
Codice CER (CER (Codice Europeo dei Rifiuti) - Идентификационный код, который присваивается каждому типу отходов по составу и происхождению. Вступил в силу с 1 января 2002 года, состоит из шести цифр.) |
Yasmina7 |
255 |
19:03:15 |
rus-ita |
|
торопить события |
anticipare gli eventi |
Assiolo |
256 |
19:02:57 |
eng-rus |
|
cost recovery deductions |
вычеты возмещения затрат |
Baaghi |
257 |
19:02:41 |
rus-ita |
|
скоротать |
far passare (il tempo) |
Assiolo |
258 |
19:02:37 |
eng-rus |
|
open relationship |
свободные отношения (wikipedia.org) |
StaceySkr |
259 |
19:01:56 |
rus-ita |
|
коротать время |
aspettare che passi il tempo |
Assiolo |
260 |
18:54:30 |
eng-rus |
|
third party information provider |
сторонний поставщик информации |
sankozh |
261 |
18:50:43 |
rus-spa |
політ. |
политические силы |
cuerpo político |
BCN |
262 |
18:49:27 |
ger |
абрев. фарма. |
CHMP |
Committee for Medicinal Products for Human Use |
kreecher |
263 |
18:48:16 |
eng-rus |
|
Contributed Property |
вносимое имущество |
Baaghi |
264 |
18:45:02 |
rus-ger |
фарма. |
Комитет по оценке фармаконадзорных рисков |
Pharmacovigilance Risk Assessment Committee |
kreecher |
265 |
18:44:26 |
ger |
абрев. фарма. |
PRAC |
Pharmacovigilance Risk Assessment Committee |
kreecher |
266 |
18:42:59 |
eng-rus |
|
domination |
лидерство |
Tiny Tony |
267 |
18:42:27 |
eng-rus |
ООН |
AMR |
устойчивость к противомикробным препаратам (УПП; antimicrobial resistance) |
jerrymig1 |
268 |
18:38:27 |
eng-rus |
фін. |
liquidate an adverse position |
закрыть убыточную позицию |
sankozh |
269 |
18:37:53 |
eng-rus |
|
let win |
поддаваться |
SirReal |
270 |
18:35:08 |
eng-rus |
хім. |
polyoxamer |
полиоксамер |
VladStrannik |
271 |
18:29:50 |
eng-rus |
фін. |
adverse position |
убыточная позиция |
sankozh |
272 |
18:29:18 |
eng-rus |
мет. |
air passage |
дутьевой канал (в воздушной фурме доменной печи) |
Nik-On/Off |
273 |
18:27:55 |
eng-rus |
|
advanced filtering |
усовершенствованная фильтрация |
Baaghi |
274 |
18:27:15 |
eng-rus |
|
advanced filtering capabilities |
расширенные возможности фильтрации |
Baaghi |
275 |
18:20:57 |
eng-rus |
тех. |
warranty credit |
кредит, выдаваемый поставщиком своему клиенту на покупку деталей, которые не могут быть отремонтированы или заменены по гарантии (multitran.ru) |
dragonfly_89 |
276 |
18:19:28 |
eng-rus |
тех. |
key feature |
характерная особенность |
twinkie |
277 |
18:18:23 |
eng-rus |
хім. |
polyalkyl cellulose |
полиалкилцеллюлоза |
VladStrannik |
278 |
18:17:33 |
eng-rus |
фарма. |
polyalkyl |
полиалкиловый |
VladStrannik |
279 |
18:17:16 |
eng-rus |
фарма. |
polyalkyl |
полиалкил |
VladStrannik |
280 |
18:17:04 |
eng-rus |
фарма. |
polyalkyl cellulose |
полиалкиловая целлюлоза |
VladStrannik |
281 |
18:14:12 |
eng-rus |
|
Enterprise Vault |
корпоративное хранилище (интеллектуальная программная платформа архивирования, предназначенной для хранения, управления и поиска корпоративных данных в различных средах, таких как почтовые программы, файловые серверы, платформы мгновенного обмена сообщениями, системы управления контентом и системы совместной работы) |
Baaghi |
282 |
18:13:43 |
rus-ger |
мед. |
немедицинский |
nichtärztlich |
antbez0 |
283 |
18:13:23 |
rus-ger |
мед. |
немедицинский персонал |
das nichtärztliche Personal |
antbez0 |
284 |
18:08:29 |
eng-rus |
поліц.жарг. |
run down |
пробить (информацию по базам и т. д.) |
4uzhoj |
285 |
18:08:13 |
rus-ger |
топон. |
Хеслинген |
Heeslingen (коммуна в Германии) |
Лорина |
286 |
18:02:24 |
eng-rus |
|
certain cases |
ситуации |
sankozh |
287 |
18:00:05 |
eng-rus |
фарма. |
water-soluble glucan |
водорастворимый глюкан |
VladStrannik |
288 |
17:52:17 |
rus-dut |
|
подходить к проблеме, вопросу |
aanvatten |
Сова |
289 |
17:51:03 |
eng-rus |
сантех. |
on top of everything |
причём |
Arleyn |
290 |
17:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
inconsistent with |
несообразный |
Gruzovik |
291 |
17:42:43 |
rus-fre |
|
по всей вероятности |
selon toute prévision |
Natalieendless |
292 |
17:39:13 |
eng |
абрев. нафт. |
IG |
Integrated Gas (подразделение группы Shell) |
sheetikoff |
293 |
17:33:19 |
rus-ger |
гомеопат. |
глобули |
Streukügelchen |
kreecher |
294 |
17:29:35 |
eng-rus |
гірн. |
Elegest deposit |
Элегестское месторождение (каменного угля, республика Тыва) |
Sergey Old Soldier |
295 |
17:23:27 |
rus |
абрев. гідрогеол. |
ЦНСА |
центробежный насосный секционный агрегат |
Atenza |
296 |
17:22:47 |
eng-rus |
с/г. |
agribition |
сельскохозяйственная выставка |
Alexgrus |
297 |
17:19:48 |
eng-rus |
юр. |
terms shall have the meanings described below |
термины имеют значения, соответствующие приведенным ниже определениям |
Elina Semykina |
298 |
17:11:12 |
rus-ger |
політ. |
федеральный министр обороны |
Bundesminister der Verteidigung ФРГ (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
299 |
17:09:49 |
eng-rus |
політ. |
Federal Minister of Defence |
федеральный министр обороны (Br.) |
Andrey Truhachev |
300 |
17:03:08 |
eng-rus |
|
comptroller |
бизнес-контролёр (The title of the financial director in some companies or chief financial officer of a group of companies. The title is more widely used in the USA than in the UK. OF&B) |
Alexander Demidov |
301 |
17:01:17 |
eng-rus |
|
comptroller |
финансовый контролёр (the chief accountant of the finance or accounts department of a company, or a government official in charge of a department that keeps a record of the money spent or received by the government; =CONTROLLER: • the comptroller of the Audit Commission. LBED) |
Alexander Demidov |
302 |
16:57:54 |
eng-rus |
|
organogram |
бизнес-структура (a drawing that shows the structure of an organization and the different ranks of the people working for it; =organization chart. LBED) |
Alexander Demidov |
303 |
16:57:03 |
eng-rus |
|
organogram |
схема корпоративной структуры (a diagram that shows the structure of an organization and the relationships between the different people, departments, and jobs at different levels within that organization: "After the restructuring, employees were encouraged to look at the new organogram to see where their job fitted in to the overall structure. CBED) |
Alexander Demidov |
304 |
16:56:45 |
rus-ger |
юр. |
на основании изложенного |
aus den vorstehenden Gründen |
dolmetscherr |
305 |
16:55:02 |
eng-rus |
|
give a pass |
пропускать что-либо |
NGGM |
306 |
16:54:48 |
rus-ita |
|
знатная особа |
nobile |
Sergei Aprelikov |
307 |
16:52:47 |
rus-spa |
|
знатная особа |
noble |
Sergei Aprelikov |
308 |
16:52:29 |
rus-ger |
|
Прочитать текст, подчеркнуть все сказуемые и записать все глаголы в 3 основных формах! |
Lesen Sie den Text, unterstreichen Sie alle Prädikate und schreiben Sie alle Verben mit 3 Grundformen aus! |
Tiratore |
309 |
16:51:22 |
rus-ger |
|
Прочитать текст, подчеркнуть все сказуемые и записать все глаголы с 3 основными формами! |
Lesen Sie den Text, unterstreichen Sie alle Prädikate und schreiben Sie alle Verben mit 3 Grundformen aus! |
Tiratore |
310 |
16:51:16 |
rus-fre |
|
родовитый |
noble |
Sergei Aprelikov |
311 |
16:51:08 |
eng-rus |
|
give a pass |
пропускать (что-либо; не участвовать) |
NGGM |
312 |
16:50:51 |
rus-fre |
|
знатная особа |
noble |
Sergei Aprelikov |
313 |
16:48:32 |
rus-ger |
|
Прочитать текст, подчеркнуть все предикаты и записать все глаголы с 3 основными формами! |
Lesen Sie den Text, unterstreichen Sie alle Prädikate und schreiben Sie alle Verben mit 3 Grundformen aus! |
Tiratore |
314 |
16:46:47 |
rus-ger |
|
родовитый |
Edelmann |
Sergei Aprelikov |
315 |
16:46:23 |
rus-ger |
|
знатная особа |
Edelmann |
Sergei Aprelikov |
316 |
16:44:57 |
eng-rus |
хім. |
blocked curing agent |
латентный отвердитель (cntd.ru) |
Andrey_Koz |
317 |
16:43:44 |
eng-rus |
фарма. |
polyorthoester |
сложный полиортоэфир |
VladStrannik |
318 |
16:43:43 |
rus-ger |
|
вот её визитная карточка нового друга. Что мы узнаём об этом человеке? |
Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? |
Tiratore |
319 |
16:43:38 |
eng-rus |
зовн.політ. |
geopolitics |
стратегическая внешняя политика |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:43:07 |
eng-rus |
хім. |
edge gate |
краевой впускной литник (academic.ru) |
Andrey_Koz |
321 |
16:42:45 |
eng-rus |
зовн.політ. |
geopolitics |
стратегически важные направления внешнеполитической деятельности |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:42:33 |
rus-ger |
|
вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке? |
Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? |
Tiratore |
323 |
16:41:56 |
eng-rus |
фарма. |
microencapsulated delivery system |
микроинкапсулированная система доставки |
VladStrannik |
324 |
16:41:26 |
eng-rus |
фарма. |
controlled release formulation |
состав с контролируемым высвобождением |
VladStrannik |
325 |
16:38:53 |
eng-rus |
міжн.відн. |
in terms of international relations |
в плане влияния на международные отношения (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:38:33 |
eng-rus |
хім. |
drying by supercritical fluid technology |
сушка с помощью технологии сверхкритического флюида |
VladStrannik |
327 |
16:38:14 |
eng-rus |
етн. |
ethnic and racial minorities |
этнические и расовые меньшинства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:37:47 |
eng-rus |
піар. |
meta-narrative |
общая линия в освещении событий (the ~; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:37:21 |
eng-rus |
|
desk donkey |
канцелярская крыса |
NGGM |
330 |
16:37:01 |
eng-rus |
|
distributable funds |
Распределяемые средства |
Baaghi |
331 |
16:36:28 |
eng-rus |
піар. |
common stereotype |
укоренившийся в массовом сознании стереотип (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:36:09 |
eng-rus |
хім. |
salt-forming counter-ion |
солеобразующий противоион |
VladStrannik |
333 |
16:35:51 |
eng-rus |
науков. |
in terms of our analysis |
в плане анализа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:35:33 |
eng-rus |
піар. |
have a limited usefulness |
обладать ограниченной полезностью (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:34:44 |
eng-rus |
піар. |
preconceived notion |
стереотип (предвзятое мнение, предубеждение) |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:34:42 |
ger |
фарма. |
AMVerkRV |
Verordnung über apothekenpflichtige und freiverkäufliche Arzneimittel |
kreecher |
337 |
16:34:05 |
eng-rus |
хім. |
alkyl paraben |
алкилпарабен |
VladStrannik |
338 |
16:33:15 |
eng-rus |
етн. |
large-scale immigration from Latin America, the Caribbean and Asia |
массовая иммиграция из стран Латинской Америки, Карибского бассейна и Азии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:32:52 |
eng-rus |
хім. |
benzalkonium chloride |
хлорид бензалкония |
VladStrannik |
340 |
16:32:32 |
eng-rus |
хім. |
hexamethonium chloride |
хлорид гексаметония |
VladStrannik |
341 |
16:32:05 |
eng-rus |
|
nobleman |
родовитый |
Sergei Aprelikov |
342 |
16:32:04 |
eng-rus |
зовн.політ. |
global competitor |
соперник на международной арене (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:32:03 |
eng-rus |
хім. |
octadecyldimethylbenzyl |
октадецилдиметилбензил |
VladStrannik |
344 |
16:31:24 |
eng-rus |
мед. |
octadecyldimethylbenzyl ammonium chloride |
хлорид октадецилдиметилбензиламмония |
VladStrannik |
345 |
16:31:17 |
eng-rus |
соціол. |
upward mobility |
восхождение по лестнице социально-экономической иерархии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:30:21 |
eng-rus |
цит.афор. |
tiger mom focused on |
строгая мама, сосредоточенная на том, чтобы (getting her kid into Harvard – её ребёнок поступил в Гарвард; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:29:03 |
eng-rus |
кіно |
Tiger Mom, Cat Dad |
Мама-тигрица, папа-котик |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:28:44 |
eng-rus |
культур. |
tiger mom |
строгая мама (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:27:00 |
rus-ger |
юр. |
соучредитель |
Mitgründer |
SKY |
350 |
16:23:39 |
eng-rus |
мед. |
Ringer's injection |
раствор Рингера для инъекций |
VladStrannik |
351 |
16:23:22 |
eng-rus |
мед. |
lactated Ringer's injection |
лактатный раствор Рингера для инъекций |
VladStrannik |
352 |
16:22:42 |
eng-rus |
військ., мор. |
large multirole aircraft carrier |
многоцелевой тяжёлый авианосец (предназначен для выполнения боевых задач в дальней океанской зоне, способен наносить удары по наземным и морским целям противника при помощи собственного вооружения и самолетов бортовой авиационной группы, обеспечивает противовоздушную оборону бортовыми средствами ПВО и средствами авиагруппы, обеспечивает боевую устойчивость и ПВО корабельных группировок, оказывает поддержку высадке десанта) |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:22:37 |
eng-rus |
військ., мор. |
large attack aircraft carrier |
многоцелевой тяжёлый авианосец (предназначен для выполнения боевых задач в дальней океанской зоне, способен наносить удары по наземным и морским целям противника при помощи собственного вооружения и самолетов бортовой авиационной группы, обеспечивает противовоздушную оборону бортовыми средствами ПВО и средствами авиагруппы, обеспечивает боевую устойчивость и ПВО корабельных группировок, оказывает поддержку высадке десанта) |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:20:08 |
eng-rus |
фін. |
speculate |
осуществлять спекулятивные операции |
sankozh |
355 |
16:19:28 |
eng-rus |
мед. |
pyrogen-free |
не содержащий пирогенов |
VladStrannik |
356 |
16:19:19 |
eng-rus |
військ., мор. |
advanced nuclear-powered aircraft carrier |
перспективный атомный авианосец |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:18:31 |
eng-rus |
сист.безп. |
mission-critical national security priorities |
особо важные задачи обеспечения национальной безопасности |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:18:12 |
rus-ger |
психол. |
аутоагрессивное поведение |
autoaggressives Verhalten |
Sonnenschein84 |
359 |
16:18:08 |
eng-rus |
сист.безп. |
mission-critical national security priorities |
особо важные задачи в области национальной безопасности |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:17:24 |
eng-rus |
сист.безп. |
agencies with mission-critical national security priorities |
государственные органы, призванные решать особо важные задачи в области национальной безопасности |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:16:46 |
eng-rus |
пром. |
Industrial consumer economic entities |
Субъекты экономики промышленного производства |
ssfatima |
362 |
16:16:24 |
eng-rus |
військ. |
national security priorities |
задачи обеспечения национальной безопасности |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:15:26 |
eng-rus |
військ. |
aircraft-capable ship |
МАК (сокр. от "морской авианесущий комплекс") |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:15:23 |
ger |
абрев. фарма. |
PIP |
Paediatric Investigation Plan |
kreecher |
365 |
16:15:16 |
eng-rus |
військ. |
aircraft carrier |
МАК (сокр. от "морской авианесущий комплекс") |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:14:25 |
ger |
абрев. фарма. |
PUMA |
Paediatric-use marketing authorisation |
kreecher |
367 |
16:12:56 |
rus-ger |
юр. |
в следующих случаях |
in folgenden Fällen |
dolmetscherr |
368 |
16:11:51 |
eng-rus |
|
nobleman |
знатная особа |
Sergei Aprelikov |
369 |
16:10:29 |
eng-rus |
залізнич. |
trackside equipment |
Напольное оборудование |
Aleksandra007 |
370 |
16:07:42 |
ger |
абрев. |
ZOB |
Zentraler Omnibus Bahnhof |
kcernitin |
371 |
16:06:56 |
rus-fre |
застар. |
раскатная фузея |
fusil de rempart |
Lucile |
372 |
16:05:59 |
rus-fre |
військ. |
крепостное ружьё |
fusil de rempart |
Lucile |
373 |
16:04:35 |
eng-rus |
|
perform expansion |
осуществлять экспансию |
Baaghi |
374 |
15:59:31 |
rus-ger |
юр. |
материальные претензии |
dingliche Ansprüche |
dolmetscherr |
375 |
15:57:11 |
eng-rus |
мед. |
exemplary physiologically acceptable carrier |
иллюстративный физиологически приемлемый носитель |
VladStrannik |
376 |
15:56:57 |
eng-rus |
юр. |
bring something into force |
придать юридическую силу (if a new law, rule, change etc is brought into force, it starts to exist) |
Wolverine9 |
377 |
15:56:24 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic property |
терапевтическое свойство |
VladStrannik |
378 |
15:54:53 |
eng-rus |
спорт. |
sharp game |
игра на обострение |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:54:35 |
eng-rus |
мед. |
physiologically acceptable |
физиологически приемлемый |
VladStrannik |
380 |
15:54:26 |
eng-rus |
мед. |
physiologically acceptable carrier |
физиологически приемлемый носитель |
VladStrannik |
381 |
15:54:12 |
eng-rus |
|
maintain a share |
сохранить долю |
Baaghi |
382 |
15:53:35 |
eng-rus |
|
non-indigenous people |
некоренной народ |
aldrignedigen |
383 |
15:53:24 |
eng-rus |
мед. |
adverse medical consequences |
нежелательные медицинские последствия |
VladStrannik |
384 |
15:52:53 |
eng-rus |
мед. |
medical consequences |
медицинские последствия |
VladStrannik |
385 |
15:49:37 |
eng-rus |
|
with no programming effort |
без помощи программистов |
Baaghi |
386 |
15:48:35 |
rus-ger |
мед. |
шприц-ручка |
Fertigpen |
uzbek |
387 |
15:41:35 |
eng-rus |
банк. |
customer's card account statement |
выписка по счёту клиента, по которому операции проводятся с использованием платёжной карты |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:40:47 |
rus-ger |
юр. |
не сложиться |
scheitern (совместная жизнь; брачные отношения) |
dolmetscherr |
389 |
15:40:19 |
eng-rus |
банк. |
customer's card account |
счёт клиента с использованием платёжной карты |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:40:07 |
rus-dut |
юр. |
замена судьи в процессе |
verschoning |
Margret |
391 |
15:39:35 |
eng-rus |
банк. |
customer's card account statement |
выписка по карточному счету клиента |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:38:04 |
eng-rus |
банк. |
customer's card account |
карточный счёт клиента |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:37:19 |
rus-ita |
|
собрание правомочно |
assemblea г validamente costituita |
armoise |
394 |
15:31:26 |
eng-rus |
спорт. |
national chess team |
сборная по шахматам |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:29:24 |
eng-rus |
мед. |
functional consequences |
функциональные последствия |
VladStrannik |
396 |
15:29:19 |
rus-spa |
|
донное выращивание |
cultivo de fondo (аквакультур) |
azhNiy |
397 |
15:28:06 |
rus-spa |
|
подвешенное выращивание |
cultivo suspendido (аквакультур) |
azhNiy |
398 |
15:25:48 |
rus-spa |
мор. |
донное разведение |
cultivo de fondo |
azhNiy |
399 |
15:21:11 |
rus-spa |
шах. |
испанская партия |
apertura Ruy López |
Alexander Matytsin |
400 |
15:20:40 |
eng-rus |
ракетн. |
thrust profile |
кривая рабочих характеристик двигательной установки |
4uzhoj |
401 |
15:19:18 |
rus-spa |
шах. |
сицилианская защита |
Siciliana |
Alexander Matytsin |
402 |
15:17:05 |
rus-spa |
шах. |
испанская партия |
apertura española |
Alexander Matytsin |
403 |
15:16:31 |
eng-rus |
біохім. |
phase one metabolism |
первая фаза метаболизма |
iwona |
404 |
15:14:54 |
eng-rus |
юр. |
immigration law overhaul |
глубокая реформа иммиграционного законодательства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:14:26 |
eng-rus |
юр. |
immigration law overhaul |
реформа иммиграционного законодательства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:12:16 |
eng-rus |
мед. |
neutralization potency |
действенность нейтрализации |
VladStrannik |
407 |
15:08:21 |
eng-rus |
мед. |
optimized potency of neutralization |
оптимизированная действенность нейтрализации |
VladStrannik |
408 |
15:07:58 |
eng-rus |
мед. |
optimized potency of binding |
оптимизированная действенность связывания |
VladStrannik |
409 |
15:07:14 |
eng-rus |
мед. |
potency optimized |
оптимизированный по действенности |
VladStrannik |
410 |
15:07:10 |
eng-rus |
ракетн. |
intraballistic |
внутрибаллистический |
4uzhoj |
411 |
15:04:24 |
rus-ger |
тех. |
нехватка горючего |
Betriebsstoffmangel |
Andrey Truhachev |
412 |
15:03:33 |
eng-rus |
літ. |
lobalug |
крильмар (фантастическое существо из книг Дж. Роулинг wikia.com) |
NGGM |
413 |
14:58:42 |
rus-ger |
військ. |
рубеж плацдарма |
Brückenkopflinie |
Andrey Truhachev |
414 |
14:57:53 |
eng-rus |
|
for the benefit of |
чтобы произвести впечатление на (кого-либо) |
DEniZZrus |
415 |
14:56:41 |
eng-rus |
ритор. |
concise and to the point |
коротко и по существу |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:56:14 |
eng-rus |
ідіом. |
no beating around the bush here |
никаких хождений вокруг да около |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:52:03 |
eng-rus |
ідіом. |
no beating around the bush here |
никаких китайских церемоний |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:51:23 |
rus-dut |
|
без удовольствия |
ongaarne |
Veronika78 |
419 |
14:49:15 |
eng-rus |
тех. |
National Heritage Board |
Национальный совет по охране наследия (Польша) |
Aleksandra007 |
420 |
14:46:45 |
eng-rus |
розм. |
crank up |
усиливать (напр., охрану) |
NGGM |
421 |
14:46:38 |
rus-dut |
|
толчок |
stuwing |
Veronika78 |
422 |
14:46:09 |
rus-ger |
фарма. |
чёрный треугольник |
schwarzes Dreieck |
kreecher |
423 |
14:45:39 |
eng-rus |
стат. |
Kolmogorov-Smirnov test |
теста Колмогорова-Смирнова |
IIoPTeP |
424 |
14:45:14 |
eng-rus |
стат. |
Kolmogorov-Smirnov test |
тест Колмогорова-Смирнова (wikipedia.org) |
IIoPTeP |
425 |
14:44:30 |
rus-ger |
с/г. |
посевы |
Bestand |
alfadeus |
426 |
14:42:03 |
rus-ger |
с/г. |
культура |
Bestand |
alfadeus |
427 |
14:41:43 |
eng-rus |
юр. |
be contested in court |
быть оспоренным в суде (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:40:49 |
rus-ger |
військ. |
военные вопросы |
Militärangelegenheiten |
Andrey Truhachev |
429 |
14:39:45 |
eng-rus |
хім. |
control reaction |
контролируемая реакция |
iwona |
430 |
14:36:45 |
eng-rus |
хім. |
specific substrate |
специфический субстрат |
iwona |
431 |
14:36:41 |
eng-rus |
хроматогр. |
separations module |
сепарационный модуль |
buraks |
432 |
14:35:58 |
eng-rus |
військ. |
military affairs |
военное дело (pl. thefreedictionary.com) |
Andrey Truhachev |
433 |
14:30:38 |
eng-rus |
амер. |
rest area |
поесть и пописать (В США, регулярно расположенные на съездах с хайвеев сетевые р-ны быстрого питания, туалеты и сувенирные магазины. Америка – это комфортно для человека!) |
yurbel |
434 |
14:30:09 |
eng-rus |
сист.безп. |
anti-black racism |
расизм, направленный против чернокожего населения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:28:54 |
eng-rus |
культур. |
orderly family |
благополучная семья (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:28:44 |
eng-rus |
культур. |
orderly family |
нормальная семья (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:26:19 |
rus-ger |
тех. |
решётка |
Warmhalterost (напр., для гриля) |
Maria0097 |
438 |
14:24:32 |
eng-rus |
політ. |
ideologically useful |
идеологически целесообразный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:21:46 |
eng-rus |
мед. |
scrub staff |
средний медицинский персонал |
dan_p |
440 |
14:20:48 |
rus-ita |
грам. |
залог |
forma (passiva, attiva - действительный, страдательный) |
Assiolo |
441 |
14:19:12 |
eng-rus |
сист.безп. |
information security incident |
противоправное посягательство информационного характера |
Alex_Odeychuk |
442 |
14:19:07 |
rus-ita |
грам. |
залог |
voce |
Assiolo |
443 |
14:18:46 |
rus-ita |
грам. |
страдательный залог |
diatesi media |
Assiolo |
444 |
14:18:06 |
rus-ita |
грам. |
средневозвратный залог |
diatesi media |
Assiolo |
445 |
14:16:27 |
eng-rus |
інт. |
drop off |
сбрасываться (об Интернет-соединении: My internet connection randomly drops off. pcworld.com) |
dimock |
446 |
14:15:16 |
eng-rus |
інт. |
drop out |
сбрасываться (об Интернет-соединении; Jake Clarke asked why his Internet connection completely drops out every so often. – pcworld.com) |
dimock |
447 |
14:08:20 |
eng-rus |
ритор. |
sweep the problems under the rug |
затушёвывать проблемы |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:06:24 |
eng-rus |
|
be rooted in reality |
иметь в своей основе реалии объективной действительности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:05:12 |
eng-rus |
політ. |
ideological work |
идеологическая работа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:04:26 |
eng-rus |
культур. |
model Chinese family |
образцовая китайская семья (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:04:03 |
eng-rus |
культур. |
model family |
идеальная семья (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
452 |
14:03:58 |
eng-rus |
культур. |
model family |
образцовая семья (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:01:31 |
eng-rus |
лат. |
ejusdem generis |
принцип толкования "того же рода или класса" |
andrew_egroups |
454 |
14:01:02 |
eng-rus |
філос. |
Confucian ethics |
конфуцианская этика (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:58:33 |
eng-rus |
|
tо plan |
по плану (The result was truly spectacular – the rocket fired up exactly to plan.) |
4uzhoj |
456 |
13:55:50 |
eng-rus |
|
be headed |
двигаться (We are extremely excited about the success of this test that proves we are headed down the correct development path for this program.) |
4uzhoj |
457 |
13:55:37 |
eng-rus |
юр. |
juvenile delinquency |
преступность среди несовершеннолетних (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:54:50 |
eng-rus |
культур. |
perfect American family |
идеальная американская семья (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:54:35 |
eng-rus |
культур. |
perfect family |
идеальная семья (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
460 |
13:54:08 |
eng-rus |
культур. |
assimilate into American life |
приспособиться к американскому образу жизни (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:54:02 |
eng-rus |
мед. |
natural history |
естественное развитие заболевания |
Andy |
462 |
13:52:26 |
eng-rus |
політ. |
work on race relations |
работать над улучшением межрасовых отношений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:51:16 |
eng-rus |
піар. |
gain respectability |
обрести респектабельность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:49:55 |
eng-rus |
юр. |
by law or by custom |
в силу закона или обычая (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:49:12 |
eng-rus |
мед. |
iron utilization |
утилизация железа |
Andy |
466 |
13:48:44 |
eng-rus |
юр. |
alien ineligible for citizenship |
иностранец, лишённый права на получение гражданства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
467 |
13:48:29 |
eng-rus |
клін.досл. |
roll-over protocol |
протокол дополнительного исследования |
Andy |
468 |
13:48:22 |
eng-rus |
|
prefabricated building |
быстровозводимое здание |
Баян |
469 |
13:47:47 |
eng-rus |
психол. |
be worthy of respect and dignity |
быть достойным уважения и признания за ним человеческого достоинства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:45:53 |
eng-rus |
|
that kind of thing |
и всё такое |
maystay |
471 |
13:45:18 |
eng-rus |
розм. |
that kind of thing |
и тому подобное |
maystay |
472 |
13:43:06 |
eng-ger |
|
west exit |
Westausgang |
Andrey Truhachev |
473 |
13:42:41 |
rus-ger |
|
западный выезд из города |
Westausgang |
Andrey Truhachev |
474 |
13:42:17 |
eng-rus |
|
west exit |
западный выезд (из города) |
Andrey Truhachev |
475 |
13:42:10 |
rus-spa |
|
озираться |
volver la vista atrás (Оглядываться назад) |
Javier Cordoba |
476 |
13:41:23 |
eng-rus |
|
able-bodied |
физически крепкий |
Alex_Odeychuk |
477 |
13:40:47 |
eng-rus |
соціол. |
able-bodied young man |
физически крепкий, молодой мужчина (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
478 |
13:36:57 |
eng-rus |
поліц. |
vice economy |
экономика, основанная на эксплуатации пороков (gambling, prostitution and drugs; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:36:11 |
eng-rus |
культур. |
moral depravity |
моральная ущербность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:36:04 |
eng-rus |
культур. |
moral depravity |
безнравственность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:35:17 |
rus-spa |
рел. |
упаси боже |
Dios nos/me libre |
Javier Cordoba |
482 |
13:34:27 |
eng-rus |
мед. |
viral secondary infection |
вторичная вирусная инфекция |
VladStrannik |
483 |
13:34:08 |
eng-rus |
військ. |
adjutancy |
адъютантская служба |
Andrey Truhachev |
484 |
13:33:50 |
rus-ger |
військ. |
адъютантская служба |
Adjutantenstelle |
Andrey Truhachev |
485 |
13:33:45 |
eng-rus |
мед. |
follicularis barbae |
фолликулит зоны роста бороды |
VladStrannik |
486 |
13:33:26 |
rus-ger |
військ. |
адъютантская служба |
Adjutantur |
Andrey Truhachev |
487 |
13:31:26 |
rus-ger |
військ. |
звание адъютанта |
Adjutantur |
Andrey Truhachev |
488 |
13:30:17 |
eng-rus |
прогр. |
during which |
в рамках которого |
ssn |
489 |
13:30:00 |
eng-rus |
мед. |
bacterial secondary infection |
вторичная бактериальная инфекция |
VladStrannik |
490 |
13:28:55 |
rus-ger |
військ. |
должность адъютанта |
Adjutantur |
Andrey Truhachev |
491 |
13:28:23 |
eng-rus |
мед. |
periorbital dermatitis |
периорбитальный дерматит |
VladStrannik |
492 |
13:27:59 |
eng-rus |
юр. |
American immigration law |
иммиграционное право США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:27:56 |
eng-rus |
мед. |
seborrhobic eczema |
себорейная экзема |
VladStrannik |
494 |
13:27:22 |
eng-ger |
військ. |
adjutancy |
Adjutantur |
Andrey Truhachev |
495 |
13:26:20 |
eng-rus |
мед. |
dyshydrotic eczema |
дисгидротическая экзема |
VladStrannik |
496 |
13:25:47 |
eng-rus |
мед. |
eczema dyskoides |
дисковидная экзема |
VladStrannik |
497 |
13:25:13 |
eng-rus |
мед. |
eczema verrucatum |
бородавчатая экзема |
VladStrannik |
498 |
13:24:58 |
eng-rus |
прогр. |
nearshoring |
аутсорсинг в ближнее зарубежье |
masizonenko |
499 |
13:24:50 |
eng-rus |
політ. |
workingmen's party |
рабочая партия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:24:47 |
eng-rus |
мед. |
eczema mulluscatum |
моллюсковая экзема |
VladStrannik |
501 |
13:24:26 |
eng-rus |
мед. |
eczema flexurarum |
экзема на участках сгибов |
VladStrannik |
502 |
13:24:03 |
eng-rus |
прогр. |
meeting |
мероприятие |
ssn |
503 |
13:23:12 |
eng-rus |
етн. |
Chinese immigrant |
китайский иммигрант (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
504 |
13:22:47 |
eng-rus |
мед. |
itchy skin disorder |
вызывающее зуд расстройство кожи |
VladStrannik |
505 |
13:22:29 |
eng-rus |
літ. |
Fu Manchu |
Фу Манчу (литературный персонаж, созданный английским писателем Саксом Ромером. Фу Манчу является воплощением зла, криминальным гением, вроде профессора Мориарти или Фантомаса. Его образ используется в кино, телевидении, радио, комиксах. // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
506 |
13:21:14 |
eng-rus |
іст. |
in the mid- to late-19th century |
в середине и конце XIX века |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:19:20 |
eng-rus |
піар. |
model minority stereotype |
стереотип образцового этнического меньшинства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:18:47 |
eng-rus |
бізн. |
chat on the phone |
обсуждать по телефону (about ... – ... что-либо/кого-либо; Washington Post/кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:18:21 |
eng-rus |
мед. |
fibrotic tissue |
фиброзная ткань |
VladStrannik |
510 |
13:18:15 |
rus-fre |
|
фаворит |
coups de coeur |
transland |
511 |
13:18:01 |
eng-rus |
|
chat on the phone |
говорить по телефону (about ... – о ... ; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:16:38 |
eng-rus |
мед. |
progressive scarring |
прогрессирующее рубцевание |
VladStrannik |
513 |
13:14:26 |
eng-rus |
політ. |
liberal and conservative politicians |
политики из либерального и консервативного лагерей (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:14:20 |
eng-rus |
зоол. |
adjutant stork |
аист индийский (Leptoptilus academic.ru) |
Andrey Truhachev |
515 |
13:13:11 |
eng-rus |
піар. |
propaganda model |
модель пропаганды (теория Э.Хермана и Н.Хомского, утверждающая наличие систематических перекосов в средствах массовой информации. С точки зрения модели пропаганды, СМИ рассматриваются как предприятия, продающие товар – читателей и аудиторию (а не новости) – другим предприятиям (рекламодателям). Теория постулирует существование пяти фильтров информационного содержания, которые определяют содержание материалов (новостей и т. п.) в СМИ: 1) принадлежность (владелец) СМИ; 2) источники финансирования; 3) источники информации (СМИ не склонны публиковать материалы, которые противоречат интересам их поставщиков информации); 4) враждебная критика (участие в организованной кампании по дискредитации организации или личности, которая не соглашается или подвергает сомнению точку зрения владельцев и финансовых доноров СМИ); 5) Противодействие иностранной идеологии, общественный страх и ненависть к группам и странам, представляющим действительную, возможную или преувеличенную (воображаемую) угрозу) |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:11:53 |
eng-rus |
зоол. |
adjutant stork |
индийский зобатый аист (thefreedictionary.com) |
Andrey Truhachev |
517 |
13:10:50 |
eng-rus |
|
top-tier |
первоклассный |
VLZ_58 |
518 |
13:10:08 |
eng-rus |
мед. |
chronic inflammatory skin disease |
хроническое воспалительное заболевание кожи |
VladStrannik |
519 |
13:09:49 |
eng-rus |
зоол. |
adjutant |
птица-адъютант (индийский зобатый аист) |
Andrey Truhachev |
520 |
13:09:46 |
eng-rus |
мед. |
inflammatory skin disease |
воспалительное заболевание кожи |
VladStrannik |
521 |
13:08:32 |
eng-rus |
мед. |
idiopathic pulmonary disease |
идиопатическое заболевание лёгких |
VladStrannik |
522 |
13:06:41 |
eng-rus |
мед. |
inflammatory skin disorder |
воспалительное расстройство кожи |
VladStrannik |
523 |
13:05:52 |
eng-rus |
геогр. |
Suqutra island |
остров Сокотра (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
524 |
13:02:27 |
eng-rus |
геогр. |
Mayyun |
остров Перим |
elena.sklyarova1985 |
525 |
13:01:04 |
eng-rus |
мол.біол. |
framework substitution |
Замена аминокислот аминокислотных остатков в каркасном участке антител |
Wolfskin14 |
526 |
13:00:17 |
eng-rus |
мед. |
allergy immunotherapy |
иммунотерапия при аллергии |
VladStrannik |
527 |
12:59:20 |
eng-rus |
геогр. |
Cape Gardafui |
мыс Гардафуй (Гвардафуй; Guardafui wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
528 |
12:58:41 |
eng-rus |
автомат. |
walkaway |
не требующий участия оператора (об автоматизации чего-либо) |
iigrigoriev |
529 |
12:58:38 |
eng-rus |
фін. |
Group of Governors and Heads of Supervision |
Группа управляющих центральными банками и глав надзорных органов (наблюдательный орган Базельского комитета по банковскому надзору) |
nerdie |
530 |
12:58:32 |
eng-rus |
мед. |
contact hypersensitivity reaction |
реакция на контактную гиперчувствительность |
VladStrannik |
531 |
12:57:37 |
eng-rus |
мед. |
suppression of delayed-type hypersensitivity |
подавление гиперчувствительности замедленного типа |
VladStrannik |
532 |
12:56:25 |
eng-rus |
мед. |
transplantation therapy to prevent transplant rejection |
трансплантационная терапия для предотвращения отторжения трансплантата |
VladStrannik |
533 |
12:55:25 |
eng-rus |
мед. |
transplantation therapy |
трансплантационная терапия |
VladStrannik |
534 |
12:54:06 |
eng-rus |
мед. |
parasite-induced liver fibrosis |
фиброз печени, индуцированный паразитами |
VladStrannik |
535 |
12:53:04 |
eng-rus |
|
for a considerable time before |
долгое время до |
Maitane |
536 |
12:52:06 |
eng-rus |
мор. |
n.m. |
морская миля (nautical mile) |
elena.sklyarova1985 |
537 |
12:51:59 |
eng-rus |
мед. |
fibrotic condition |
фиброзное состояние |
VladStrannik |
538 |
12:51:20 |
eng-rus |
мед. |
small airway disease |
заболевание мелких дыхательных путей |
VladStrannik |
539 |
12:51:08 |
eng-rus |
сейсм. |
redundant member |
"выключающийся" связевый элемент |
ntc-nbs |
540 |
12:50:32 |
eng-rus |
сейсм.спор. |
redundant member |
"выключающийся" связевый элемент |
ntc-nbs |
541 |
12:50:17 |
eng-rus |
страх. |
retroactive period |
ретроактивный период |
Павел Журавлев |
542 |
12:50:05 |
rus-ita |
мед. |
не лоцируются |
non si evidenziano |
armoise |
543 |
12:49:03 |
rus-ger |
с/г. |
стойкий гумус |
Dauerhumus |
Aleksei Zharavin |
544 |
12:48:30 |
rus-ita |
авіац. |
управление жизненным циклом |
gestione del ciclo di vita (ЛА) |
Sergei Aprelikov |
545 |
12:48:04 |
rus-ger |
мед. |
интенсивность поглощения |
Speicherintensität (сцинтиграфия) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
546 |
12:47:35 |
rus-fre |
|
сберегательный счёт |
compte-épargne |
Irene-i |
547 |
12:47:32 |
rus-ger |
військ. |
цель марша |
Marschziel |
Andrey Truhachev |
548 |
12:46:44 |
rus-spa |
авіац. |
управление жизненным циклом |
gestión del ciclo de vida (ЛА) |
Sergei Aprelikov |
549 |
12:46:25 |
eng-rus |
піар. |
be turned into propaganda |
стать образчиком пропаганды (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:44:59 |
rus-fre |
авіац. |
управление жизненным циклом |
gestion du cycle de vie (ЛА) |
Sergei Aprelikov |
551 |
12:43:47 |
eng-rus |
піар. |
model minority narrative |
стереотип образцового этнического меньшинства (говоря об укоренившемся в массовом сознании стереотипе; Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:43:22 |
rus-ger |
мед. |
компьютерная томография в инкрементальной динамике |
Id-CT (incremental dynamic computed tomography) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
553 |
12:42:54 |
rus-ger |
авіац. |
управление жизненным циклом |
Lebenszyklus-Management (ЛА) |
Sergei Aprelikov |
554 |
12:42:34 |
rus-ger |
мед. |
позднестатическое исследование всего тела |
spätstatische Ganzkörperaufnahmen (сцинтиграфия) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
555 |
12:42:16 |
eng-rus |
шоу-біз. |
public relations |
блеф чистой воды (e.g., PR romantic relationships) |
Alex_Odeychuk |
556 |
12:41:07 |
eng-rus |
піар. |
model minority |
образцовое меньшинство (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:40:54 |
eng-rus |
хім. |
strong alkaline conditions |
сильнощелочные условия |
buraks |
558 |
12:38:40 |
eng-rus |
соціол. |
traditional family values |
традиционные семейные ценности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
559 |
12:38:04 |
eng-rus |
культур. |
mainstream American culture |
господствующая культура в американском обществе |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:37:25 |
eng-rus |
біол. |
meet |
смыкаться |
Libellula |
561 |
12:37:06 |
eng-rus |
культур. |
mainstream culture |
господствующая культура (преобладающие культурные ценности и социальные действия внутри общества // Джери Д., Джери Дж. Большой толковый социологический словарь.– М.: АСТ, 1999) |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:36:20 |
rus-ger |
с/г. |
корневое пространство |
Wurzelraum |
Aleksei Zharavin |
563 |
12:36:05 |
rus-spa |
|
промокнуть |
estar empapado |
Javier Cordoba |
564 |
12:35:21 |
eng-rus |
культур. |
assimilate into mainstream culture |
приспособиться к господствующей в обществе культуре |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:34:59 |
eng-rus |
|
trading conditions and charges |
условия предоставления услуг и их оплаты |
sankozh |
566 |
12:34:36 |
eng-rus |
культур. |
assimilate into mainstream culture |
приспособиться к культуре, господствующей в обществе (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
567 |
12:34:33 |
eng-rus |
імун. |
fluorescent epitope competition assay |
флуоресцентный анализ конкуренции за эпитоп |
VladStrannik |
568 |
12:34:16 |
eng-rus |
ген. |
exome |
экзом (это совокупность всех участков ДНК, несущих информацию, определяющую экспрессию белка. Экзом состоит из совокупности экзонов.) |
IrenR |
569 |
12:33:44 |
eng-rus |
ген. |
epitope competition assay |
анализ конкуренции за эпитоп |
VladStrannik |
570 |
12:33:16 |
eng-rus |
ритор. |
a sliver of the truth |
часть правды (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
571 |
12:33:08 |
eng-rus |
ритор. |
that is only a sliver of the truth |
это только часть правды (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:33:05 |
eng-rus |
|
trading conditions |
условия предоставления услуги |
sankozh |
573 |
12:32:23 |
eng-rus |
іст. |
at the outset of the 20th century |
в начале XX века |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:31:57 |
eng-rus |
соціол. |
be climbing the socioeconomic ladder |
улучшать своё социально-экономическое положение (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
575 |
12:30:30 |
eng-rus |
труб. |
silver |
флокен |
stein_vik |
576 |
12:29:26 |
eng-rus |
мол.біол. |
gating |
Гейтирование (Выделении какой-либо популяции клеток на двухпараметрической гистограмме, и дальнейший анализ событий, относящихся только к интересующей популяции (в ходе проточной цитометрии). ckpgene.ru) |
Wolfskin14 |
577 |
12:29:25 |
eng-rus |
ген. |
overlapping epitope |
перекрывающийся эпитоп |
VladStrannik |
578 |
12:28:47 |
eng-rus |
політ. |
champion |
провести (закон, e.g.: In the US, where 50 million citizens lack health insurance, President Obama championed the Affordable Healthcare Act in an effort to rein in health-care costs.) |
Agasphere |
579 |
12:28:28 |
eng-rus |
політ. |
by presidential edict |
по указу президента (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
580 |
12:28:23 |
rus-ger |
перен. |
оживать |
aufleben |
Andrey Truhachev |
581 |
12:26:56 |
eng-rus |
ген. |
specific reporter molecule |
специфичная репортёрная молекула |
VladStrannik |
582 |
12:26:42 |
eng-rus |
|
efforts |
работа по |
Incognita |
583 |
12:24:53 |
eng-rus |
ген. |
reporter molecule |
репортёрная молекула |
VladStrannik |
584 |
12:22:16 |
eng-rus |
іст. |
the tradition goes back in history |
эта традиция уходит корнями в историю (англ. словосочетание взято из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
585 |
12:20:15 |
eng-rus |
політ. |
politically connected donor |
финансовый донор политической партии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
586 |
12:20:11 |
eng-rus |
політ. |
politically connected donor |
финансовый донор избирательной кампании (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
587 |
12:19:17 |
eng-rus |
гр.харч. |
restaurant industry executive |
руководитель предприятия общественного питания (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:16:36 |
eng-rus |
ген. |
decrease in the signal |
уменьшение сигнала |
VladStrannik |
589 |
12:15:31 |
eng-rus |
банк. |
have been in the business of regional banking |
руководить деятельностью банка регионального развития (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
590 |
12:15:11 |
eng-rus |
ген. |
untagged binding member |
немаркированный связывающий элемент |
VladStrannik |
591 |
12:14:57 |
eng-rus |
ген. |
untagged |
немаркированный |
VladStrannik |
592 |
12:13:00 |
eng-rus |
бізн. |
shipping magnate |
кораблестроительный магнат (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
593 |
12:11:51 |
eng-rus |
юр. |
bankruptcy practice |
юридическая практика по делам о банкротстве (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
594 |
12:10:15 |
eng-rus |
осв. |
professor in presidential studies |
профессор президентоведения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:09:35 |
eng-rus |
науков. |
presidential studies |
президентоведение (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:04:23 |
eng-rus |
ген. |
untagged antibody |
немаркированное антитело |
VladStrannik |
597 |
12:03:57 |
eng-rus |
ген. |
tagged binding member |
маркированный связывающий элемент |
VladStrannik |
598 |
12:00:17 |
rus-ger |
іст. |
начальник штаба дивизии |
erster Generalstabsoffizier (geschichtsforum.de) |
Andrey Truhachev |
599 |
12:00:01 |
rus-ger |
іст. |
начальник штаба дивизии |
Generalstabsoffizier (geschichtsforum.de) |
Andrey Truhachev |
600 |
11:59:32 |
eng-rus |
фін. |
revolving loan |
возобновляемый заём |
Шакиров |
601 |
11:57:18 |
eng-rus |
|
balelight |
гибельный свет |
elguason |
602 |
11:54:45 |
eng-rus |
|
live on the money |
иметь ограниченный бюджет (have a particular amount of money to buy food and other necessary things) |
dashaalex |
603 |
11:51:59 |
eng-rus |
газ.турб. |
stand still |
полная остановка |
proff2199 |
604 |
11:45:10 |
eng-rus |
газ.турб. |
barring block |
период проворачивания вала (выполняется после отключения газотурбинной установки для обеспечения равномерного охлаждения статора и ротора турбины для предотвращения застревания вала из-за различных градиентов температур статора и ротора, выполняется с помощью пускового электродвигателя на скорости 600 об./мин., напр., для газотурбинной установки Siemens SGT-800 Classic продолжительность периода составляет 18 часов) |
proff2199 |
605 |
11:43:22 |
eng-rus |
шах. |
chess activities |
виды шахматной деятельности (классические шахматы (шахматы с классическим контролем времени), быстрые шахматы (рапид), блицевые шахматы (блиц)) |
Alex_Odeychuk |
606 |
11:39:31 |
eng-rus |
авто. |
dirtless |
без загрязнений |
Ananaska |
607 |
11:36:58 |
eng-rus |
авіац. |
flight testing facilities |
ЛИК (лётно-испытательный комплекс) |
Ремедиос_П |
608 |
11:36:13 |
rus-ger |
перен. |
нарастать с новой силой, о ветре |
aufleben |
Andrey Truhachev |
609 |
11:35:05 |
rus-ger |
перен. |
расцветать о человеке |
aufleben |
Andrey Truhachev |
610 |
11:34:32 |
eng-rus |
|
liven up |
воспрянуть духом |
Andrey Truhachev |
611 |
11:34:18 |
rus-ger |
с/г. |
узел стебля |
Stängelknot |
Aleksei Zharavin |
612 |
11:31:26 |
rus-spa |
митн. |
частная таможня |
aduana privada |
terrarristka |
613 |
11:31:00 |
rus-fre |
|
Я увлекаюсь фотографией. |
Je me passionne pour la photo. |
Iricha |
614 |
11:29:11 |
rus-fre |
|
Я увлекаюсь фотографией. |
Je suis passionnée de photo. |
Iricha |
615 |
11:28:39 |
rus-fre |
|
Я увлекаюсь фотографией. |
Je suis passionnée par la photo. |
Iricha |
616 |
11:28:08 |
rus-fre |
|
Я увлекаюсь фотографией. |
Je suis une passionnée de photo. |
Iricha |
617 |
11:27:42 |
eng-rus |
зниж. |
yellow-faced |
желтомордый |
Himera |
618 |
11:27:36 |
rus-ger |
с/г. |
внесение удобрений под посевное ложе |
Unterfußdüngung (под горизонт посева, адресное marinik) |
Aleksei Zharavin |
619 |
11:27:20 |
rus |
абрев. мед. |
ЛДП |
лечебно-диагностическое подразделение |
Horacio_O |
620 |
11:24:44 |
eng-rus |
мед. |
ureteropelvicaliectasis |
уретеропиелокаликоэктазия |
Horacio_O |
621 |
11:24:42 |
rus |
абрев. гідрогеол. |
ЛВЗТ |
локально-водоносная зона трещиноватости |
Atenza |
622 |
11:22:18 |
eng-rus |
прогр. |
important relationships |
значимость отношений |
ssn |
623 |
11:21:46 |
eng-rus |
прогр. |
relevant details |
соответствующие подробности |
ssn |
624 |
11:21:26 |
rus-ger |
с/г. |
насекомые, которые поедают зерно |
Fraßinsekten |
Aleksei Zharavin |
625 |
11:20:29 |
rus-ger |
с/г. |
болезнь, во время проростания |
Auflaufkrankheit |
Aleksei Zharavin |
626 |
11:19:15 |
eng-rus |
ген. |
composite score |
комплексный показатель |
VladStrannik |
627 |
11:18:58 |
rus-spa |
под. |
сумма, облагаемая налогом |
valor imponible |
terrarristka |
628 |
11:17:23 |
eng-rus |
парф. |
exfoliating gel |
гель-скраб |
bigmaxus |
629 |
11:17:21 |
eng-rus |
журн. |
editor's choice |
выбор редакции |
perevod.ivanovich |
630 |
11:17:07 |
rus-spa |
|
воздерживаться |
abstenerse (от чего-либо) |
kopeika |
631 |
11:15:42 |
rus-ita |
|
не в обиду будь сказано |
con buona pace di |
nerdie |
632 |
11:15:25 |
eng-rus |
ген. |
framework sequence |
каркасная последовательность |
VladStrannik |
633 |
11:08:17 |
eng-rus |
бізн. |
functional area |
функциональное направление (Grouping of individuals in the organization, on the basis of the business work each performs. 2. Grouping of activities or processes based on their need to accomplish one or more tasks, such as accounting, marketing, manufacturing. 3. Another name for business unit. Law Dictionary: What is FUNCTIONAL AREA? definition of FUNCTIONAL AREA (Black's Law Dictionary)) |
felog |
634 |
11:07:01 |
eng-rus |
імун. |
germlined antibody |
антитело, подвергавшееся модификации на уровне генов зародышевой линии |
VladStrannik |
635 |
11:06:35 |
rus-dut |
|
в идеале |
idealiter |
Margret |
636 |
11:06:20 |
eng-rus |
бізн. |
captive power |
электроэнергия для собственных нужд |
felog |
637 |
11:03:33 |
rus-ger |
психол. |
источник раздражения |
Reizgeber |
Tanu |
638 |
11:02:49 |
eng-rus |
авто. |
while on maintenance |
на период проведения технического обслуживания |
Ananaska |
639 |
11:02:39 |
eng-rus |
IT |
comma-delimited format |
CSV формат |
bigmaxus |
640 |
10:56:18 |
eng-rus |
звар. |
welder qualification test |
квалификационное испытание сварщиков |
dimakan |
641 |
10:55:04 |
eng-rus |
одяг |
Inside label |
внутренняя бирка |
kefiring |
642 |
10:54:42 |
rus-ita |
грам. |
действительный залог |
diatesi attiva |
Assiolo |
643 |
10:54:40 |
rus-ger |
с/г. |
первый лист |
Koleoptile (злаков или с-х. культуры) |
Aleksei Zharavin |
644 |
10:52:59 |
eng-rus |
|
be left unattended |
остаться без присмотра |
VLZ_58 |
645 |
10:52:40 |
eng-rus |
вироб. |
welding operator |
оператор сварочной линии (не сварщик) |
dimakan |
646 |
10:47:36 |
eng-rus |
імун. |
framework substitution |
каркасная замена |
VladStrannik |
647 |
10:45:13 |
eng-rus |
|
costing |
составление сметы (the process of calculating how much a product or service will cost, or the actual calculation itself: "We'll need to see some detailed costings before we can decide to go ahead with the project. "This software will help you provide accurate costing for each job that you do. CBED) |
Alexander Demidov |
648 |
10:42:56 |
rus-fre |
|
заведомая ложь |
tromperie intentionnelle |
Iricha |
649 |
10:42:17 |
rus-fre |
|
заведомый обман |
tromperie intentionnelle |
Iricha |
650 |
10:32:32 |
eng-rus |
імун. |
hypervariable region of the heavy and light chains of the immunoglobulin |
гипервариабельная область тяжёлой и лёгкой цепей иммуноглобулина |
VladStrannik |
651 |
10:28:40 |
eng-rus |
мед. |
multivessel |
многососудистый |
bizlex |
652 |
10:24:54 |
eng-rus |
імун. |
set of heavy and light chain framework region |
набор каркасных областей тяжёлой и лёгкой цепи |
VladStrannik |
653 |
10:19:59 |
eng-rus |
імун. |
amino acid sequence alteration |
изменение аминокислотной последовательности |
VladStrannik |
654 |
10:15:59 |
rus-spa |
Канада |
Онтарио |
Ontario |
igisheva |
655 |
10:15:05 |
rus-dut |
Канада |
Онтарио |
Ontario |
igisheva |
656 |
10:14:39 |
rus-ita |
Канада |
Онтарио |
Ontario |
igisheva |
657 |
10:13:35 |
rus-est |
Канада |
Онтарио |
Ontario |
igisheva |
658 |
10:11:21 |
rus-ger |
тех. |
ножка |
Ständer (напр., вентилятора) |
Maria0097 |
659 |
10:09:45 |
rus-afr |
Канада |
Онтарио |
Ontario |
igisheva |
660 |
9:56:15 |
eng-rus |
|
commerce secretary |
министр торговли |
TheWyld |
661 |
9:41:40 |
eng-rus |
кар'єр. |
excavation |
проходка |
Reyandy |
662 |
9:40:28 |
eng |
абрев. |
LEI |
Leeds Enthesitis Index |
coltuclu |
663 |
9:35:27 |
eng-rus |
проф.жарг. |
Inventory Accountant |
материальный бухгалтер |
Johnny Bravo |
664 |
9:31:33 |
rus |
турист. |
турпошлина |
туристическая пошлина |
igisheva |
665 |
9:31:05 |
rus-xal |
турист. |
турпошлина |
туристическая пошлина |
igisheva |
666 |
9:25:57 |
rus |
турист. |
турсбор |
туристический сбор |
igisheva |
667 |
9:25:37 |
rus |
абрев. турист. |
ТС |
туристический сбор |
igisheva |
668 |
9:21:54 |
eng-rus |
політ. |
McCarthyite |
маккартистский |
Beforeyouaccuseme |
669 |
9:20:02 |
eng-rus |
ЗМІ |
ruggedly handsome |
отличающийся мужественной красотой |
ART Vancouver |
670 |
9:19:40 |
eng-rus |
політ. |
McCarthyistic |
маккартистский |
Beforeyouaccuseme |
671 |
9:16:33 |
rus-nob |
|
я |
eg |
nerzig |
672 |
9:16:24 |
eng |
абрев. Канада |
DMP |
Destination Marketing Program |
igisheva |
673 |
9:15:27 |
eng-rus |
розм. |
bare-bones |
самое необходимое (There is nothing left of the town but the bare bones–a couple of stores, a church, and a few houses.) |
Val_Ships |
674 |
9:15:04 |
eng-rus |
|
recede to memory |
стать воспоминаниями (Eric came to Canada. His life here proceeded and he raised a family and the decades went by. His days and work at Cambridge receded to memory. – стали далёкими воспоминаниями) |
ART Vancouver |
675 |
9:13:39 |
eng-rus |
розм. |
bare-bones |
элементарный (it was no more than a bare-bones tavern) |
Val_Ships |
676 |
9:11:40 |
eng-rus |
розм. |
bare-bones |
самый минимум (Reduce this report to its bare bones.) |
Val_Ships |
677 |
9:08:21 |
eng-rus |
|
rummage around in the literature |
порытьcя в литературе (в специальной литературе) |
ART Vancouver |
678 |
9:08:08 |
eng-rus |
НПЗ |
dewaxing reactor |
реактор депарафинизации |
leaskmay |
679 |
9:06:18 |
rus-ita |
|
вздутие живота |
gonfiore addominale |
fruit_jellies |
680 |
9:05:08 |
eng-rus |
авто. |
Cx coefficient |
коэффициент аэродинамического сопротивления (drag coefficient) |
oshkindt |
681 |
8:59:47 |
rus-ita |
буд. |
эксплуатация |
usura (например, superfici soggette ad elevata usura - поверхности, подверженные интенсивной эксплуатации) |
livebetter.ru |
682 |
8:57:44 |
eng-rus |
енерг. |
Annual energy use |
Ежегодное потребление энергии |
mrvbe |
683 |
8:55:43 |
eng-rus |
|
on one's return to |
вернувшись (On his return to Canada, MacMilligan joined the aviation industry, a short five-year stint that included working on the Sparrow Missile.) |
ART Vancouver |
684 |
8:53:58 |
eng-rus |
осв. |
be awarded a master of XXX degree |
получить степень магистра (From 1992 to 1995, Frank MacMillan attended graduate school at Cambridge University. For his dissertation, he wrote several papers on aeronautical engineering. For that work, he was awarded a master of science degree.) |
ART Vancouver |
685 |
8:47:55 |
eng-rus |
осв. |
attend graduate school |
учиться в магистратуре (From 1992 to 1995, Frank MacMillan attended graduate school at Cambridge University. For his dissertation, he wrote several papers on aeronautical engineering. For that work, he was awarded a master of science degree.) |
ART Vancouver |
686 |
8:46:58 |
eng-rus |
хім. |
quinolinium |
хинолиний |
Asgard82 |
687 |
8:35:14 |
rus-ger |
юр. |
арбитрабельность |
Schiedsfähigkeit (Art. 1030 ZPO) |
Евгения Ефимова |
688 |
8:33:28 |
eng-rus |
архіт. |
midcentury home |
односемейный дом в типичном пригородном стиле постройки 1950х-1960х годов ХХ века (в США и Канаде; стиль, ныне переживающий взрыв популярности и связанный с модой на мебель, предметы домашней обстановки и в целом дизайн той эпохи) |
ART Vancouver |
689 |
8:17:13 |
eng-rus |
|
Several months had gone by |
Прошло несколько месяцев (Several months had gone by, and I suggested to my wife that we sell the portrait.) |
ART Vancouver |
690 |
8:12:15 |
eng-rus |
розм. |
come rushing up |
врываться (в помещение) |
ART Vancouver |
691 |
8:08:24 |
eng |
абрев. банк. |
DCC |
dynamic currency conversion |
Ying |
692 |
8:01:46 |
eng-rus |
розм. |
for one's own sake |
ради самого себя (She tried to look healthy, for her own sake.) |
Val_Ships |
693 |
8:00:27 |
eng-rus |
звар. |
bleed out |
извлечение (капиллярный контроль – выход пенетранта на проявитель) |
dimakan |
694 |
7:58:47 |
eng-rus |
звар. |
dwell time |
время пропитки (капиллярный контроль) |
dimakan |
695 |
7:54:53 |
eng-rus |
канц. |
stenotype |
стенографическая машина |
Val_Ships |
696 |
7:54:27 |
eng-rus |
канц. |
shorthand machine |
стенографическая машина |
Val_Ships |
697 |
7:53:54 |
eng-rus |
канц. |
stenotype machine |
стенографическая машина |
Val_Ships |
698 |
7:46:56 |
eng-rus |
канц. |
steno writer |
стенографическая машина (a specialized typewriter used by stenographers) |
Val_Ships |
699 |
7:45:27 |
rus |
абрев. готел. |
РС |
ресторанная служба |
igisheva |
700 |
7:43:27 |
eng-rus |
готел. |
food and beverage |
питание и напитки |
igisheva |
701 |
7:43:09 |
eng |
абрев. готел. |
F&B |
food and beverage |
igisheva |
702 |
7:35:00 |
eng-rus |
атом.ен. |
New Shelter |
Укрытие-2 (construction; новая защитная конструкция над Саркофагом Чернобыльской АЭС) |
Val_Ships |
703 |
7:31:06 |
eng-rus |
атом.ен. |
New Shelter |
Новая Арка (construction; abbr. NSC – a new casement over the Cernobyl's damaged reactor) |
Val_Ships |
704 |
7:30:52 |
eng-rus |
офіц. |
natural gas is being used |
потребление природного газа имеет место (согласно счётчику имеет место потребление природного газа – [Уведомление] Contact us immediately about your gas service. Although the meter at this address shows that natural gas is being used, we have no record of an active gas account. To ensure you continue to receive your natural gas supply, you must apply for service.) |
ART Vancouver |
705 |
7:27:17 |
eng-rus |
офіц. |
have no record |
данные отсутствуют (Уведомление: Contact us immediately about your gas service. Although the meter at this address shows that natural gas is being used, we have no record of an active gas account. To ensure you continue to receive your natural gas supply, you must apply for service.) |
ART Vancouver |
706 |
7:25:31 |
eng-rus |
атом.ен. |
New Safe Confinement |
новое защитное сооружение (над Саркофагом Чернобыльской АЭС – abbr. NSC) |
Val_Ships |
707 |
7:22:46 |
eng-rus |
офіц. |
gas service |
подача газа (частным потребителям, в жилые районы | Уведомление: Contact us immediately about your gas service. Although the meter at this address shows that natural gas is being used, we have no record of an active gas account. To ensure you continue to receive your natural gas supply, you must apply for service.) |
ART Vancouver |
708 |
7:20:07 |
eng |
абрев. атом.ен. |
NSC |
New Safe Confinement |
Val_Ships |
709 |
7:19:12 |
eng |
абрев. атом.ен. |
NSC |
New Shelter construction (a new casement over the Cernobyl's damaged reactor) |
Val_Ships |
710 |
7:16:18 |
eng |
абрев. атом.ен. |
New Safe Confinement |
NSC (a news structure intended to contain the nuclear reactor at Chernobyl) |
Val_Ships |
711 |
7:07:57 |
eng-rus |
офіц. |
gas service |
поставка газа |
ART Vancouver |
712 |
7:06:53 |
eng-rus |
|
cotton swabs |
ушные палочки |
Нина Чернова |
713 |
6:36:40 |
eng-rus |
готел. |
folio |
лицевой счёт постояльца |
igisheva |
714 |
6:29:10 |
rus-dut |
США |
Калифорния |
Californië |
igisheva |
715 |
6:27:21 |
rus-lav |
США |
Калифорния |
Kalifornija |
igisheva |
716 |
6:25:20 |
rus-afr |
США |
Калифорния |
Kalifornië |
igisheva |
717 |
6:24:38 |
rus-epo |
США |
Калифорния |
Kalifornio |
igisheva |
718 |
6:23:25 |
rus-xal |
США |
Калифорния |
Калифорни |
igisheva |
719 |
6:21:32 |
eng-rus |
топон. |
Beaumont |
Бомонт |
igisheva |
720 |
6:21:11 |
rus-ger |
топон. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
721 |
6:20:50 |
rus-spa |
топон. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
722 |
6:20:30 |
rus-fre |
топон. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
723 |
6:20:05 |
rus-dut |
топон. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
724 |
6:19:40 |
rus-ita |
топон. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
725 |
6:19:09 |
rus-lav |
топон. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
726 |
6:18:51 |
rus-est |
топон. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
727 |
6:18:26 |
rus-afr |
топон. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
728 |
6:18:03 |
rus-epo |
топон. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
729 |
5:59:05 |
rus-spa |
|
Альберта |
Alberta |
igisheva |
730 |
5:58:35 |
rus-dut |
|
Альберта |
Alberta |
igisheva |
731 |
5:58:09 |
rus-ita |
|
Альберта |
Alberta |
igisheva |
732 |
5:57:46 |
rus-lav |
|
Альберта |
Alberta |
igisheva |
733 |
5:57:26 |
rus-est |
|
Альберта |
Alberta |
igisheva |
734 |
5:57:04 |
rus-afr |
|
Альберта |
Alberta |
igisheva |
735 |
5:53:40 |
eng-rus |
бізн. |
conference center |
конгресс-центр |
igisheva |
736 |
5:32:41 |
rus-ger |
топон. |
Эдмонтон |
Edmonton |
igisheva |
737 |
5:31:58 |
rus-spa |
топон. |
Эдмонтон |
Edmonton |
igisheva |
738 |
5:31:26 |
rus-fre |
топон. |
Эдмонтон |
Edmonton |
igisheva |
739 |
5:31:03 |
rus-dut |
топон. |
Эдмонтон |
Edmonton |
igisheva |
740 |
5:30:40 |
rus-ita |
топон. |
Эдмонтон |
Edmonton |
igisheva |
741 |
5:29:41 |
rus-lav |
топон. |
Эдмонтон |
Edmontona |
igisheva |
742 |
5:29:22 |
rus-est |
топон. |
Эдмонтон |
Edmonton |
igisheva |
743 |
5:28:43 |
rus-afr |
топон. |
Эдмонтон |
Edmonton |
igisheva |
744 |
5:28:22 |
rus-epo |
топон. |
Эдмонтон |
Edmontono |
igisheva |
745 |
5:12:52 |
rus-ger |
авто. |
управлять автомобилем |
Fahrzeug lenken |
Лорина |
746 |
5:12:35 |
rus-dut |
тех. |
доработка |
nabewerking |
kmaal |
747 |
4:57:13 |
eng-rus |
трансп. |
change fee |
сбор за замену (билета) |
igisheva |
748 |
4:55:32 |
rus-ger |
бізн. |
получать подтверждение |
Bestätigung erhalten |
Лорина |
749 |
4:50:10 |
rus-ger |
тех. |
раззенкованное сверленое отверстие |
Senkbohrung |
Vicomte |
750 |
4:30:34 |
eng-rus |
|
in good faith |
благонамеренно |
DC |
751 |
4:20:28 |
eng-rus |
залізнич. |
ARL |
над уровнем верха головок рельсов (above rail level) |
aleko.2006 |
752 |
4:11:16 |
eng-rus |
под. |
tax-inclusive |
включающий в себя налог |
igisheva |
753 |
4:02:56 |
eng-rus |
|
Federal Space Program |
ФКП (Федеральная космическая программа) |
rechnik |
754 |
4:02:16 |
eng-rus |
|
Federal Space Program |
Федеральная космическая программа |
rechnik |
755 |
3:50:31 |
rus |
абрев. рідк. |
КАД |
канадский доллар |
igisheva |
756 |
3:45:32 |
rus |
абрев. Канада |
ОНП |
объединённый налог с продаж |
igisheva |
757 |
3:45:13 |
eng-rus |
Канада |
harmonized sales tax |
объединённый налог на продажи |
igisheva |
758 |
3:40:09 |
rus |
абрев. под. |
НТУ |
налог на товары и услуги |
igisheva |
759 |
3:37:30 |
eng-rus |
авіац. |
air security |
авиационная безопасность |
igisheva |
760 |
3:33:51 |
rus |
авіац. |
авиабезопасность |
авиационная безопасность |
igisheva |
761 |
3:33:34 |
rus |
абрев. авіац. |
АБ |
авиационная безопасность |
igisheva |
762 |
3:32:06 |
eng-rus |
|
much to do about nothing |
возня в песочнице |
rechnik |
763 |
3:15:16 |
eng-rus |
жарг. |
dirty thing |
мазута неумытая |
Супру |
764 |
3:14:17 |
eng-rus |
жарг. |
sloven |
мазута неумытая |
Супру |
765 |
3:12:47 |
eng-rus |
жарг. |
dirty creature |
мазута неумытая |
Супру |
766 |
2:54:58 |
rus-est |
бібл. |
добрый самаритянин |
hea samaarlane |
Andrey Truhachev |
767 |
2:52:25 |
rus-afr |
бібл. |
добрый самаритянин |
goeie Samaritaan |
Andrey Truhachev |
768 |
2:49:58 |
rus-dut |
бібл. |
добрый самаритянин |
barmhartige Samaritaan |
Andrey Truhachev |
769 |
2:47:59 |
rus-ita |
бібл. |
добрый самаритянин |
buon Samaritano |
Andrey Truhachev |
770 |
2:46:22 |
rus-epo |
бібл. |
добрый самаритянин |
bona samariano |
Andrey Truhachev |
771 |
2:44:08 |
rus-fre |
бібл. |
добрый самаритянин |
bon samaritain |
Andrey Truhachev |
772 |
2:38:07 |
rus-spa |
перен. |
благодетель |
buen samaritano |
Andrey Truhachev |
773 |
2:37:35 |
eng |
абрев. авіац. |
Air Travellers Security Charge |
ATSC |
igisheva |
774 |
2:34:18 |
eng-rus |
|
slip past notice |
оказаться незамеченным (There are some small details that might slip past your notice, but that will definitely be worth tracking down.) |
VLZ_58 |
775 |
2:32:10 |
eng-rus |
сленг |
bummed |
подавленный (I was really bummed after I heard the news.) |
VLZ_58 |
776 |
2:24:58 |
eng |
абрев. |
political correctness |
PC |
Andrey Truhachev |
777 |
2:24:56 |
rus-spa |
мед. |
полевые работы, на местности /en campo abierto, libre/ |
en campo (в полевых условиях) |
Мартынова |
778 |
2:23:27 |
eng |
абрев. соціол. |
P.C. |
political correctness |
Andrey Truhachev |
779 |
2:22:39 |
eng |
абрев. соціол. |
PC |
political correctness |
Andrey Truhachev |
780 |
2:17:05 |
eng-ger |
мед. |
facial function |
Fazialisfunktion |
Andrey Truhachev |
781 |
2:08:10 |
rus-spa |
с/г. |
кролиководство |
sector cunícola |
Мартынова |
782 |
2:06:40 |
rus-spa |
с/г. |
сектор кролиководства |
sector cunícola |
Мартынова |
783 |
1:09:57 |
rus-ita |
|
электротовары бытовые |
materiale elettrico per uso domestico |
massimo67 |
784 |
1:08:45 |
eng-rus |
жарг. |
bundle up |
упаковываться |
Супру |
785 |
1:07:56 |
eng-rus |
трансп. |
passenger information |
информация о пассажире |
igisheva |
786 |
1:07:44 |
eng-rus |
жарг. |
wrap oneself up |
упаковаться |
Супру |
787 |
0:57:35 |
eng-rus |
жарг. |
and all the jazz |
и всё такое прочее |
igisheva |
788 |
0:57:34 |
eng-rus |
сленг |
and all the jazz |
и всё такое |
igisheva |
789 |
0:56:19 |
eng-rus |
сленг |
and all that jazz |
и всё такое |
igisheva |
790 |
0:44:07 |
rus-afr |
соціол. |
политическая корректность |
politieke korrektheid |
Andrey Truhachev |
791 |
0:43:57 |
rus-afr |
соціол. |
политкорректность |
politieke korrektheid |
Andrey Truhachev |
792 |
0:42:49 |
rus-lav |
соціол. |
политкорректность |
politkorektuma |
Andrey Truhachev |
793 |
0:42:25 |
rus-lav |
соціол. |
политическая корректность |
politkorektuma |
Andrey Truhachev |
794 |
0:40:32 |
rus-est |
соціол. |
политкорректность |
poliitiline korrektsus |
Andrey Truhachev |
795 |
0:40:12 |
rus-est |
соціол. |
политическая корректность |
poliitiline korrektsus |
Andrey Truhachev |
796 |
0:39:11 |
rus-ita |
соціол. |
политическая корректность |
politicamente corretto |
Andrey Truhachev |
797 |
0:39:03 |
rus-ita |
соціол. |
политкорректность |
politicamente corretto |
Andrey Truhachev |
798 |
0:38:03 |
rus-dut |
соціол. |
политкорректность |
politieke correctheid |
Andrey Truhachev |
799 |
0:37:40 |
rus-dut |
соціол. |
политическая корректность |
politieke correctheid |
Andrey Truhachev |
800 |
0:37:07 |
rus-ger |
топон. |
Дебальцево |
Debalzewe (город в Украине) |
Лорина |
801 |
0:34:46 |
rus-fre |
соціол. |
политическая корректность |
politiquement correct |
Andrey Truhachev |
802 |
0:33:45 |
rus-epo |
соціол. |
политкорректность |
politika ĝusteco (https://eo.wikipedia.org/wiki/Politika_ĝusteco) |
Andrey Truhachev |
803 |
0:33:02 |
rus-epo |
соціол. |
политическая корректность |
politika ĝusteco |
Andrey Truhachev |
804 |
0:30:39 |
rus-ger |
топон. |
Тячев |
Tjatschiw (город в Украине) |
Лорина |
805 |
0:20:45 |
rus-spa |
нафт. |
Газорегуляторный пункт |
estación de medición de gas y regulación de presión |
serdelaciudad |
806 |
0:15:27 |
rus-fre |
|
Кот |
Le chat (La chatte - Кошка) |
annMal21 |
807 |
0:02:37 |
eng-rus |
тех. |
water resistance |
влагозащищённость |
Johnny Bravo |