1 |
23:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
inimically |
по-вражески |
Gruzovik |
2 |
23:59:23 |
eng-rus |
сленг |
bad luck |
облом |
VLZ_58 |
3 |
23:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be at odds with for a while |
повраждовать |
Gruzovik |
4 |
23:57:30 |
eng-rus |
сленг |
rob |
обдирать |
VLZ_58 |
5 |
23:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
grumble a little |
поворчать |
Gruzovik |
6 |
23:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
move for a while |
поворошиться |
Gruzovik |
7 |
23:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
turn hay for a while |
поворошить |
Gruzovik |
8 |
23:54:05 |
rus-ita |
|
неуклюжесть |
maldestrezza |
yelenabatuyeva |
9 |
23:53:40 |
eng-rus |
зневаж. |
car driven by a woman |
овцемобиль |
VLZ_58 |
10 |
23:52:56 |
eng-rus |
зневаж. |
woman |
овца |
VLZ_58 |
11 |
23:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
turn from time to time intrans |
поворочаться |
Gruzovik |
12 |
23:51:23 |
eng-rus |
|
goateed |
с козлиной бородкой |
bit20 |
13 |
23:51:16 |
eng-rus |
|
Digboi |
Дигбой (город в Индии, штат Ассам) |
alexandra-s-m |
14 |
23:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
turn occasionally |
поворочать |
Gruzovik |
15 |
23:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
crucial event |
поворотное событие |
Gruzovik |
16 |
23:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
turning |
поворотный круг |
Gruzovik |
17 |
23:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn-pull |
поворотно-отжимный |
Gruzovik |
18 |
23:39:28 |
eng-rus |
вет. |
sebaceous adenitis |
аденит сальных желёз |
VLZ_58 |
19 |
23:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn-push |
поворотно-нажимный |
Gruzovik |
20 |
23:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
nimble |
поворотливый |
Gruzovik |
21 |
23:37:14 |
rus-ukr |
|
чувствительный |
чутливий |
Yerkwantai |
22 |
23:36:55 |
rus-ukr |
|
чувствительность |
чутливість |
Yerkwantai |
23 |
23:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
nimbleness |
поворотливость |
Gruzovik |
24 |
23:33:57 |
rus-ukr |
|
эта |
ця |
Yerkwantai |
25 |
23:33:34 |
rus-ukr |
|
это |
це |
Yerkwantai |
26 |
23:32:29 |
eng |
абрев. нафт. |
MRTA |
Maintenance, Reliability and Turnarounds |
sheetikoff |
27 |
23:31:57 |
rus-ukr |
|
волноваться |
хвилюватися |
Yerkwantai |
28 |
23:30:40 |
rus-ukr |
|
перехватить |
перехопити |
Yerkwantai |
29 |
23:30:06 |
rus-ukr |
|
неплохой |
непоганий |
Yerkwantai |
30 |
23:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn round |
поворотиться (pf of воротиться) |
Gruzovik |
31 |
23:20:06 |
eng-rus |
|
balaclava |
маска (Why do police swat teams wear black balaclavas during raids?) |
4uzhoj |
32 |
23:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
change into |
поворотить (pf of воротить) |
Gruzovik |
33 |
23:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
manage |
поворотить (pf of воротить) |
Gruzovik |
34 |
23:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
change |
поворотить (pf of воротить) |
Gruzovik |
35 |
23:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
поворотить (pf of поворачивать) |
Gruzovik |
36 |
23:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
turn aside |
поворотить (pf of воротить) |
Gruzovik |
37 |
23:15:42 |
rus-ger |
іст. |
Зюттерлин Зюттерлин-шрифт |
Sütterlin |
DMKuzin |
38 |
23:13:44 |
eng-rus |
|
occupationally |
в служебных целях (вариант не для всех контекстов) A balaclava may be used for concealment in the course of illegal activities and occupationally by SWAT and special forces personnel.) |
4uzhoj |
39 |
23:08:32 |
eng-rus |
|
occupationally |
по роду занятий (вариант не для всех контекстов)) |
4uzhoj |
40 |
23:04:59 |
eng-rus |
бізн. |
global assignment |
международное назначение |
romando |
41 |
23:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
turn for the better |
поворот к лучшему |
Gruzovik |
42 |
23:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
change |
поворот |
Gruzovik |
43 |
23:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
river bend |
поворот реки |
Gruzovik |
44 |
22:56:01 |
eng-rus |
політ. |
trafficking in fear |
торговля страхом |
vatnik |
45 |
22:55:12 |
rus-ger |
|
проводить беседу |
Gespräch führen |
Лорина |
46 |
22:53:02 |
eng-rus |
біол. |
sporulating |
спорообразующий |
olga garkovik |
47 |
22:44:57 |
eng-rus |
|
physiological properties |
физиологические свойства |
olga garkovik |
48 |
22:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
hammerhead stall |
крутой на горке |
Gruzovik |
49 |
22:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
stalled turn |
крутой на вертикали |
Gruzovik |
50 |
22:34:51 |
eng-rus |
профсп. |
bum to the sun |
уберите солнце из кадра (рекомендация) |
Кунделев |
51 |
22:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
tell fortunes |
поворожить |
Gruzovik |
52 |
22:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
steal from time to time |
поворовывать |
Gruzovik |
53 |
22:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
steal all or a quantity of |
поворовать |
Gruzovik |
54 |
22:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal occasionally |
поворовать |
Gruzovik |
55 |
22:23:25 |
eng-rus |
мол.біол. |
miR-146a |
микроРНК-146а |
Nidarat |
56 |
22:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bill and coo from time to time |
поворковать |
Gruzovik |
57 |
22:21:45 |
eng-rus |
|
land |
попасть (в контексте) One night, a bomb landed in his garden) |
4uzhoj |
58 |
22:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
coo a little of pigeons |
поворковать |
Gruzovik |
59 |
22:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
take a turn for the better |
поворачиваться к лучшему |
Gruzovik |
60 |
22:16:30 |
eng-rus |
спорт. |
cable-pull machine |
блочный тренажёр |
zhernovenkov |
61 |
22:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
turn one's back upon |
поворачивать спину к |
Gruzovik |
62 |
22:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
turn one's back upon |
поворачиваться спиной к |
Gruzovik |
63 |
22:09:44 |
eng-rus |
мед. |
oculocraniosomatic |
окулокраниосоматический |
Teofrast |
64 |
22:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
step lively! |
а ну живей! |
Gruzovik |
65 |
22:07:40 |
rus-ger |
юр. |
поддержать иск |
die Klage befürworten |
Лорина |
66 |
22:06:31 |
eng-rus |
вет. |
mites |
Микроскопические клещи (multitran.ru) |
vdengin |
67 |
22:05:19 |
rus-ger |
мед. |
неравномерность калибра сосудов глаза |
Gefäßkaliberschwankung |
Elena Orlova |
68 |
22:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
step lively! |
поворачивайтесь! |
Gruzovik |
69 |
22:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
move fast |
поворачиваться (impf of поворотиться, повернуться) |
Gruzovik |
70 |
21:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
change into |
поворачивать (impf of поворотить, повернуть) |
Gruzovik |
71 |
21:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
retrace one's steps |
поворачивать оглобли |
Gruzovik |
72 |
21:57:13 |
rus-ger |
вет. |
гнатосома |
Gnathosoma (med-therapia.ru/terminology/g/gn/) |
vdengin |
73 |
21:51:55 |
rus-ger |
топон. |
Калуш |
Kalusch (город в Украине) |
Лорина |
74 |
21:47:03 |
eng-rus |
мед. |
inherited condition |
врождённое патологическое состояние |
VLZ_58 |
75 |
21:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
manage |
поворачивать (impf of поворотить, повернуть) |
Gruzovik |
76 |
21:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get lost! |
поворачивай отсюда! |
Gruzovik |
77 |
21:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn to the right |
поворачивать вправо |
Gruzovik |
78 |
21:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn to the left |
поворачивать влево |
Gruzovik |
79 |
21:41:32 |
rus-ger |
мед. |
невус радужной оболочки глаза |
Irisnävus |
Elena Orlova |
80 |
21:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
change |
поворачивать (impf of поворотить, повернуть) |
Gruzovik |
81 |
21:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
break one's word |
поворачивать (impf of повернуть) |
Gruzovik |
82 |
21:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
go back |
поворачивать (impf of повернуть) |
Gruzovik |
83 |
21:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
return |
поворачивать (impf of повернуть) |
Gruzovik |
84 |
21:34:20 |
eng-rus |
|
false cognates |
ложные друзья переводчика |
tart |
85 |
21:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
turn back |
поворачивать (impf of поворотить) |
Gruzovik |
86 |
21:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
turn aside |
поворачивать (impf of поворотить) |
Gruzovik |
87 |
21:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
free |
повольный |
Gruzovik |
88 |
21:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
engage in freethinking occasionally |
повольнодумствовать |
Gruzovik |
89 |
21:17:45 |
eng-rus |
телеком. |
ticketing system |
тикетинговая система |
V.Sok |
90 |
21:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
robber |
повольник |
Gruzovik |
91 |
21:09:25 |
rus-fre |
|
поединок |
affrontement |
Dehon Hэlгne |
92 |
21:05:41 |
rus-ger |
мед. |
астероидный гиалоз |
asteroide Hyalose (помутнение стекловидного тела глаза) |
Elena Orlova |
93 |
21:04:34 |
rus-ger |
лінгв. |
на двух языках |
in zwei Sprachen (составить текст) |
Лорина |
94 |
20:58:59 |
rus-ger |
юр. |
язык контракта |
Vertragssprache |
Лорина |
95 |
20:58:01 |
rus-ita |
|
кряду |
di seguito (о времени) |
gorbulenko |
96 |
20:53:59 |
rus-dut |
юр. |
правоприменительная практика |
bestendige jurisprudentie |
harassmenko |
97 |
20:52:09 |
rus-ger |
мед. |
креатинфосфокиназа |
CKAna |
folkman85 |
98 |
20:50:02 |
eng-rus |
|
refinery yield |
глубина переработки нефти (Refinery yield (expressed as a percentage) represents the percent of finished product produced from input of crude oil and net input of unfinished oils. It is calculated by dividing the sum of crude oil and net unfinished input into the individual net production of finished products. Before calculating the yield for finished motor gasoline, the input of natural gas liquids, other hydrocarbons and oxygenates, and net input of motor gasoline blending components must be subtracted from the net production of finished aviation gasoline. photius.com) |
Alexander Demidov |
99 |
20:46:17 |
eng-rus |
юр. |
issue a ban |
запрещать |
sankozh |
100 |
20:43:37 |
eng-rus |
|
cognates |
ложные друзья переводчика |
tart |
101 |
20:35:26 |
rus-ger |
юр. |
по местонахождению |
am Wohnsitz |
Лорина |
102 |
20:24:48 |
eng-rus |
сленг |
smoke |
убить |
VLZ_58 |
103 |
20:22:24 |
eng-rus |
|
extrasensory perception |
экстрасенсорика |
Morning93 |
104 |
20:17:53 |
eng-rus |
сленг |
water down |
облегчать |
Alan_Agnayev |
105 |
20:17:47 |
rus-ger |
юр. |
право контракта |
Vertragsrecht |
Лорина |
106 |
20:17:27 |
rus-ger |
юр. |
право договора |
Vertragsrecht |
Лорина |
107 |
20:16:01 |
eng-rus |
|
A SET OF BOOKS |
свод книг |
Abdullayeva Nozima |
108 |
20:08:38 |
rus-ger |
|
коррективныe мероприятия |
Abstellmaßnahme |
Grunina Iuliia |
109 |
20:01:58 |
eng-rus |
філос. |
immediate reality |
непосредственная реальность |
luminorena |
110 |
20:01:16 |
eng-rus |
мед. |
ventricular untwist |
раскручивание желудочка |
Игорь_2006 |
111 |
20:00:26 |
eng-rus |
мед. |
ventricular twist |
скручивание желудочка |
Игорь_2006 |
112 |
19:59:28 |
eng-rus |
спектр. |
NaCI window |
окно из NaCl |
irinaloza23 |
113 |
19:58:54 |
rus-spa |
нафт. |
прямогонная нефтяная фракция |
fracción de petróleo de destilación directa |
serdelaciudad |
114 |
19:54:20 |
eng-rus |
маш. |
theoretical profile |
теоретический обвод |
Sergei Aprelikov |
115 |
19:52:48 |
eng-rus |
|
vanish into thin air |
раствориться в воздухе |
Tanya Gesse |
116 |
19:51:35 |
eng-rus |
перен. |
stigma |
печать |
August Seneca |
117 |
19:49:55 |
rus-spa |
мед. |
позвоночная артерия |
arteria vertebral |
ornella_chelyabinsk |
118 |
19:43:18 |
rus-ger |
юв. |
кувшин для вина |
Weinkanne |
Malligan |
119 |
19:42:24 |
rus-spa |
мед. |
Коммуникантная артерия |
Arteria comunicante (различают заднюю posterior и переднюю anterior) |
ornella_chelyabinsk |
120 |
19:39:36 |
rus-ger |
комп. |
кибербезопасность |
Cybersicherheit |
Mueller |
121 |
19:37:39 |
rus-spa |
мед. |
заднемозговая артерия |
arteria cerebral posterior |
ornella_chelyabinsk |
122 |
19:35:26 |
rus-ger |
тех. |
линия наполнения, наполнитель |
Abfülllinie (напр., густых и жидких масс) |
Malyj |
123 |
19:35:13 |
rus-spa |
д.маш. |
оболочечная конструкция |
diseño concha |
Sergei Aprelikov |
124 |
19:25:59 |
eng-rus |
розм. |
off the record |
без суда и следствия (только в контексте) |
Tanya Gesse |
125 |
19:23:51 |
rus-ger |
фін. |
урегулирование задолженности |
Regelung der Verbindlichkeit |
Лорина |
126 |
19:22:43 |
rus-ger |
д.маш. |
оболочечная конструкция |
Schalenkonstruktion |
Sergei Aprelikov |
127 |
19:13:50 |
eng-rus |
прогр. |
separation of cross-cutting concerns |
выделение сквозной функциональности (в отдельные модули, классы; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:12:23 |
eng-rus |
прогр. |
role-oriented |
ориентированный на роли |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:12:14 |
eng-rus |
прогр. |
role-oriented programming |
программирование, ориентированное на роли |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:10:43 |
eng-rus |
шт.інтел. |
application to edit rules |
редактор правил (логического вывода) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:09:39 |
eng-rus |
шт.інтел. |
table rules presentation |
представление правил в виде таблиц решений |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:08:46 |
rus-fre |
екол. |
свалочный газ |
gaz de décharge |
Kantro |
133 |
19:08:19 |
eng-rus |
шт.інтел. |
AGI tools |
средства общего искусственного интеллекта (AGI – сокр. от "artificial general intelligence") |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:04:44 |
rus-ita |
розм. |
засунуть |
intrufolare |
Avenarius |
135 |
19:04:21 |
rus-ger |
наук.-досл. |
конструктивная совместимость |
Design-Kompatibilität |
Sergei Aprelikov |
136 |
19:04:20 |
eng-rus |
шт.інтел. |
MIRI |
НИИ искусственного интеллекта (сокр. от "Machine Intelligence Research Institute") |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:01:21 |
eng-rus |
шт.інтел. |
computational model of cognition |
вычислительная модель познания |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:00:40 |
eng-rus |
рел. |
prajna |
целостное восприятие (праджня – буддийское понятие) |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:55:48 |
rus-ger |
юв. |
декор в виде продолговатых пластин или лепестков по краю |
Godronendekor (оформление посуды из драгоценных металлов, чаще из серебра) |
Malligan |
140 |
18:54:40 |
eng-rus |
лінгв. |
be context dependent |
зависеть от контекста |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:51:48 |
rus-ger |
|
класс обслуживания |
Beförderungsklasse (при авиаперевозках пассажиров wikipedia.org) |
Mueller |
142 |
18:50:25 |
rus-ger |
юр. |
лишать права |
das Recht entziehen (кого-либо – D.) |
Лорина |
143 |
18:50:08 |
eng-rus |
шт.інтел. |
information processing agent |
агент по обработке информации |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:50:07 |
rus-ger |
бот. |
пармелиевые |
Parmeliaceae |
HolSwd |
145 |
18:49:49 |
eng-rus |
психол. |
systemic psychological theory |
теория психологических систем |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:48:42 |
eng-rus |
шт.інтел. |
intention selection |
выбор намерений |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:47:48 |
eng-rus |
шт.інтел. |
handling of emotional states, drives and urges |
обработка эмоциональных состояний, импульсов и побуждений |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:47:43 |
eng-rus |
|
he-male |
самец |
Tanya Gesse |
149 |
18:47:29 |
eng-rus |
|
rumble |
гул |
4uzhoj |
150 |
18:46:40 |
eng-rus |
шт.інтел. |
emotional state handling |
обработка эмоциональных состояний |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:45:25 |
eng-rus |
|
never straying from |
ни на шаг не отклоняясь от |
Tanya Gesse |
152 |
18:45:22 |
eng-rus |
шт.інтел. |
natural language generation system |
система формирования ответов на естественном языке (e.g., SegSim, with implementations NLGen and NLGen2) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:43:35 |
eng-rus |
шт.інтел. |
representations for semantic and syntactic relations |
представление семантических и синтаксических отношений |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:43:08 |
eng-rus |
шт.інтел. |
natural language input system |
система пользовательского ввода на естественном языке (e.g., consisting of Link Grammar and RelEx) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:42:36 |
eng-rus |
ПЗ |
input system |
система пользовательского ввода |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:42:04 |
eng-rus |
шт.інтел. |
attention allocation system |
система распределения внимания |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:38:49 |
eng-rus |
шт.інтел. |
PLN |
логико-вероятностная сеть (сокр. от "probabilistic logic network") |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:38:24 |
eng-rus |
шт.інтел. |
probabilistic logic |
логико-вероятностный |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:38:22 |
eng-rus |
|
super-yacht |
яхта-люкс |
Alexander Matytsin |
160 |
18:36:49 |
eng-rus |
шт.інтел. |
probabilistic reasoning engine |
машина формирования вероятностных рассуждений |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:36:14 |
eng-rus |
шт.інтел. |
isomorphic subgraph discovery |
обнаружение изоморфных подграфов |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:35:50 |
eng-rus |
шт.інтел. |
graph and hypergraph pattern matching |
сопоставление графов и гиперграфов с образцом |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:35:27 |
eng-rus |
шт.інтел. |
graph query engine |
машина обработки запросов по графам |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:35:06 |
eng-rus |
шт.інтел. |
graph query |
запрос по графам |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:33:47 |
eng-rus |
ген. |
streptavidin building block |
стрептавидиновый структурный блок |
VladStrannik |
166 |
18:32:41 |
eng-rus |
шт.інтел. |
probabilistic truth-value interpretation |
вероятностная интерпретация истинностного значения (высказывания) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:32:27 |
eng-rus |
ген. |
maleimid function |
малеимидная функциональная группа |
VladStrannik |
168 |
18:31:58 |
eng-rus |
шт.інтел. |
probabilistic truth-value interpretation |
вероятностная интерпретация значения истинности высказывания |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:31:01 |
eng-rus |
ген. |
maleimidopropionamido |
малеимидопропионамидо |
VladStrannik |
170 |
18:30:40 |
eng-rus |
шт.інтел. |
AGIRI |
НИИ общего искусственного интеллекта (сокр. от "Artificial General Intelligence Research Institute") |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:30:18 |
eng-rus |
ген. |
sulfosuccinimidyl |
сульфосукцинимидил |
VladStrannik |
172 |
18:29:54 |
eng-rus |
ген. |
heterobifunctional crosslinker |
гетеробифункциональное сшивающее средство |
VladStrannik |
173 |
18:29:53 |
eng-rus |
шт.інтел. |
annual conference on artificial general intelligence |
ежегодная конференция по общему искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:29:34 |
eng-rus |
шт.інтел. |
conference on artificial general intelligence |
конференция по общему искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:29:05 |
eng-rus |
шт.інтел. |
AGI research |
исследования по общему искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:27:57 |
eng-rus |
ген. |
Trauts reagent |
реагент Трота |
VladStrannik |
177 |
18:27:41 |
eng-rus |
ген. |
iminothiolan |
иминотиолан |
VladStrannik |
178 |
18:25:59 |
eng-rus |
|
swathe of land |
участок местности (между населенными пунктами, например) |
4uzhoj |
179 |
18:24:02 |
eng-rus |
|
swathe of land |
полоса земли |
4uzhoj |
180 |
18:23:03 |
eng-rus |
|
in an ambivalent manner |
двояко |
Morning93 |
181 |
18:21:39 |
eng-rus |
|
ambivalently |
двояко |
Morning93 |
182 |
18:20:24 |
rus-ger |
мед. |
синовит |
Synovialitiden |
folkman85 |
183 |
18:20:16 |
eng-rus |
біол. |
phenomenon |
качество |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:19:36 |
eng-rus |
шт.інтел. |
emergent phenomenon |
нарождающееся качество (of the whole system – системы в целом) |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:19:00 |
eng-rus |
шт.інтел. |
AGI |
общий искусственный интеллект (сокр. от "artificial general intelligence") |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:18:34 |
eng-rus |
шт.інтел. |
human-equivalent AGI |
общий искусственный интеллект человеческого уровня (сокр. от "human-equivalent artificial general intelligence") |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:17:11 |
eng-rus |
|
in serious condition |
в тяжёлом состоянии (Yet another break-in has turned violent, leaving a man in hospital in serious condition.) |
4uzhoj |
188 |
18:16:57 |
eng-rus |
|
develop feelings |
появляются чувства (к кому-то) |
NumiTorum |
189 |
18:16:49 |
eng-rus |
шт.інтел. |
virtual embodied cognition |
форма искусственного восприятия |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:16:47 |
eng-rus |
|
develop feelings |
возникают чувства (к кому-то) |
NumiTorum |
191 |
18:16:27 |
eng-rus |
|
develop feelings |
испытывать чувства (к кому-то) |
NumiTorum |
192 |
18:12:48 |
eng-rus |
шт.інтел. |
artificial intelligence framework |
платформа искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:12:39 |
eng-rus |
ген. |
free chelator |
хелатор в свободной форме |
VladStrannik |
194 |
18:10:39 |
eng-rus |
шт.інтел. |
search in problem space |
поиск в пространстве состояний |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:10:32 |
eng-rus |
шт.інтел. |
search in problem spaces |
поиск в пространстве состояний |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:09:49 |
eng-rus |
шт.інтел. |
means-ends analysis |
анализ целей и средств (may calculate the difference between each available option and the goal state) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:09:26 |
eng-rus |
ген. |
metal ion chelation |
хелатирование ионов металлов |
VladStrannik |
198 |
18:07:32 |
eng-rus |
шт.інтел. |
problem space search |
поиск в пространстве состояний |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:06:28 |
eng-rus |
шт.інтел. |
pieces of knowledge bearing the problem |
фрагменты знаний о предметной области |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:04:13 |
eng-rus |
ген. |
ethylene glycol tetraacetic acid |
этиленгликольтетрауксусная кислота |
VladStrannik |
201 |
18:03:41 |
eng-rus |
ген. |
diaminetetraacetic acid |
диаминтетрауксусная кислота |
VladStrannik |
202 |
18:01:52 |
eng-rus |
шт.інтел. |
search through a problem space for a goal state |
поиск в пространстве состояний для достижения целевого состояния |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:00:59 |
eng-rus |
шт.інтел. |
search through a problem space |
поиск в пространстве состояний (the collection of different states which can be reached by the system at a particular time) |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:59:46 |
eng-rus |
шт.інтел. |
representations |
представление знаний |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:58:32 |
eng-rus |
шт.інтел. |
emotion modeling |
моделирование эмоций (в системах искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:57:52 |
eng-rus |
|
sexting scandal |
секстинг-скандал |
Taras |
207 |
17:57:49 |
ger |
абрев. анат. |
MB |
Mittelbauch |
a_b_c |
208 |
17:57:26 |
eng-rus |
шт.інтел. |
use appropriate forms of knowledge |
использовать подходящие формы знаний (such as procedural, declarative, episodic) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:57:00 |
eng-rus |
мед. |
LVF |
левожелудочковая недостаточность |
faddyfeme |
210 |
17:56:42 |
eng-rus |
ген. |
oligonucleotide tag |
олигонуклеотидная метка |
VladStrannik |
211 |
17:56:23 |
eng-rus |
шт.інтел. |
form of knowledge |
форма знаний |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:55:49 |
eng-rus |
шт.інтел. |
programming architecture for artificial intelligence |
архитектура программирования систем искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:55:48 |
eng-rus |
мед. |
left heart failure |
левожелудочковая недостаточность |
faddyfeme |
214 |
17:55:13 |
eng-rus |
шт.інтел. |
programming for artificial intelligence |
программирование для искусственного интеллекта (русс. терминологическое словосочетание "программирование для искусственного интеллекта" взято из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:54:23 |
eng-rus |
шт.інтел. |
programming language for artificial intelligence |
язык программирования для искусственного интеллекта (из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:52:57 |
eng-rus |
кадри |
continue to serve as |
продолжать работать в качестве |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:52:45 |
eng-rus |
|
voter fraud |
фальсификация результатов голосования (тж. см. vote-tampering) |
Taras |
218 |
17:51:57 |
eng-rus |
ген. |
oligohistidine |
олигогистидин |
VladStrannik |
219 |
17:51:42 |
rus-ger |
логіст. |
погрузочное место |
Frachtstück |
Лорина |
220 |
17:50:16 |
eng-rus |
|
voter fraud |
фальсификации результатов выборов |
Taras |
221 |
17:49:42 |
eng-rus |
шт.інтел. |
collection of facts |
набор фактов |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:49:31 |
eng-rus |
шт.інтел. |
collection of rules |
набор правил |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:49:22 |
eng-rus |
нафт. |
sand screen completion |
заканчивание с применением песочных фильтров |
twinkie |
224 |
17:48:51 |
eng-rus |
мед. |
microvitreoretinal blade |
микровитреоретинальный нож (или ланцет) |
вася1191 |
225 |
17:48:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
automation of an expert system |
автоматизация построения экспертных систем |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:47:12 |
eng |
абрев. |
MVR blade |
microvitreoretinal blade |
вася1191 |
227 |
17:46:15 |
eng-rus |
мед. |
attack of atrial fibrillation |
приступ фибрилляции предсердий |
faddyfeme |
228 |
17:45:44 |
eng-rus |
|
increase to the level of |
увеличить до |
Salabayos |
229 |
17:45:35 |
eng-rus |
шт.інтел. |
pattern-matching production system |
продукционная система на основе алгоритма сопоставления с образом |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:45:22 |
rus-ger |
юр. |
соглашение сторон |
Vereinbarung der Parteien |
Лорина |
231 |
17:45:16 |
eng-rus |
мед. |
episode of atrial fibrillation |
приступ фибрилляции предсердий |
faddyfeme |
232 |
17:44:44 |
eng-rus |
шт.інтел. |
data tuple |
кортеж данных |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:43:56 |
eng-rus |
шт.інтел. |
algorithm for implementing production rule systems |
алгоритм реализации экспертных систем продукционного типа |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:43:28 |
eng-rus |
шт.інтел. |
Rete-based |
на основе алгоритма сопоставления с образцом Rete (algorithm for implementing production rule systems. The word "Rete" is Latin for "net" or 'comb'. The same word is used in modern Italian to mean network) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:43:17 |
eng-rus |
шт.інтел. |
Rete-based |
на основе алгоритма Rete (pattern matching algorithm for implementing production rule systems. The word "Rete" is Latin for "net" or 'comb'. The same word is used in modern Italian to mean network) |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:42:37 |
eng-rus |
нафт. |
inflow control device |
устройство контроля притока (rogtecmagazine.com) |
twinkie |
237 |
17:42:15 |
rus-ita |
|
поверхностные знания |
imparaticcio |
Avenarius |
238 |
17:41:18 |
eng-rus |
IT |
run into memory consumption problems |
вызывать нехватку оперативной памяти (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:40:44 |
eng-rus |
шт.інтел. |
very large expert system |
сверхбольшая экспертная система (со сверхбольшой базой знаний) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:39:36 |
eng-rus |
шт.інтел. |
be theoretically independent of the number of rules in the system |
теоретически не зависеть от числа правил в системе (говоря об экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:38:31 |
rus-ita |
|
воинственный |
agguerrito |
Avenarius |
242 |
17:37:34 |
eng-rus |
шт.інтел. |
implementation of the Rete algorithm |
реализация алгоритма Rete (pattern matching algorithm for implementing production rule systems. The word "Rete" is Latin for "net" or 'comb'. The same word is used in modern Italian to mean network) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:37:23 |
rus-ita |
|
неукротимый |
battagliero |
Avenarius |
244 |
17:35:14 |
eng-rus |
ген. |
antibody-like functions |
антителоподобные функции |
VladStrannik |
245 |
17:35:04 |
eng-rus |
шт.інтел. |
pattern matching algorithm for implementing production rule systems |
алгоритм сопоставления с образцом для реализации экспертных систем продукционного типа |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:34:52 |
rus-ita |
|
зомби |
zombie |
Avenarius |
247 |
17:34:46 |
eng-rus |
ген. |
proteinaceous binding molecule |
белковая связывающая молекула |
VladStrannik |
248 |
17:33:23 |
eng-rus |
шт.інтел. |
execution of the rules within the decision tables |
выполнение правил, заданных в виде таблиц решений |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:32:57 |
rus-ita |
|
всесторонний |
a tutto tondo |
Avenarius |
250 |
17:32:35 |
eng-rus |
шт.інтел. |
decision table based |
в виде таблиц решений (напр., говоря о правилах логического вывода в экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:32:22 |
eng-rus |
прогр. |
within the decision tables |
в виде таблиц решений |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:31:41 |
eng-rus |
ген. |
receptor molecule binding reagent |
связывающий реагент рецепторной молекулы |
VladStrannik |
253 |
17:30:55 |
eng-rus |
прогр. |
decision tables |
таблица решений |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:27:48 |
eng-rus |
прогр. |
cognitive architecture |
когнитивная архитектура (вычислительный процесс, который действует подобно некоторой когнитивной (познавательной) системе (напр., человеку), то есть в определённом смысле интеллектуально. Сам термин "архитектура" подразумевает, что речь идёт о моделировании не только поведения, но и структурных свойств моделируемой системы) |
ssn |
255 |
17:27:19 |
eng-rus |
ген. |
fluorescence titration |
флуоресцентное титрование |
VladStrannik |
256 |
17:26:32 |
eng-rus |
шт.інтел. |
decision table based, open-sourced rule engine |
машина обработки правил в виде таблиц решений с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:24:36 |
eng-rus |
прогр. |
general purpose logic programming language |
язык логического программирования общего назначения |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:20:55 |
eng-rus |
|
security perimeter |
оцепление (In the interim, we'll need to set up a security perimeter around your house. / Security perimeters have been set up in a four-mile radius of the generators.) |
4uzhoj |
259 |
17:20:01 |
eng-rus |
ген. |
biotinylated carrier protein |
биотинилированный белок-носитель |
VladStrannik |
260 |
17:19:26 |
eng-rus |
ген. |
oligohistidine affinity tag |
олигогистидиновая аффинная метка |
VladStrannik |
261 |
17:17:20 |
eng-rus |
науков. |
devastating attack |
сокрушительная атака |
A.Rezvov |
262 |
17:16:35 |
eng-rus |
геод. |
positioning support system |
СКО |
MichaelBurov |
263 |
17:16:16 |
eng-rus |
|
spreadeagle the legs |
раздвигать ноги |
YudinMS |
264 |
17:15:58 |
rus |
геод. |
система координатного обеспечения |
СКО |
MichaelBurov |
265 |
17:14:56 |
eng-rus |
геод. |
marine positioning system |
СКО морской деятельности |
MichaelBurov |
266 |
17:14:19 |
eng-rus |
|
roadblocks |
оцепление (в контексте)) |
4uzhoj |
267 |
17:10:53 |
eng-rus |
шт.інтел. |
rule-based programming language |
язык программирования систем, основанных на правилах |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:10:28 |
eng-rus |
шт.інтел. |
rule-based programming |
программирование систем, основанных на правилах |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:09:52 |
eng-rus |
шт.інтел. |
decision engine |
машина обработки правил в виде таблиц решений |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:09:22 |
rus-ger |
логіст. |
готовность к отгрузке |
Abholungsbereitschaft |
Лорина |
271 |
17:09:20 |
eng-rus |
|
perimeter |
оцепление (в контексте) They're doing it right, setting up a perimeter and waiting for backup. / We arrested him trying to get through our perimeter. / We find her, he'll help us escape the perimeter.) |
4uzhoj |
272 |
17:09:10 |
eng-rus |
|
lock down |
оцепление (в контексте) Expect the lock down to be lifted by tomorrow.) |
4uzhoj |
273 |
17:08:43 |
eng-rus |
шт.інтел. |
resulting from the pattern matching |
в результате сопоставления с образом |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:07:56 |
eng-rus |
шт.інтел. |
working memory |
рабочий список правил (в экспертной системе продукционного типа) |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:07:01 |
eng-rus |
шт.інтел. |
conflict resolution step |
этап разрешения конфликтов (рабочий список правил сортируется в экспертной системе согласно выбранной стратегии разрешения конфликтов) |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:07:00 |
eng-rus |
|
lift the cordon |
снять оцепление |
4uzhoj |
277 |
17:06:42 |
eng-rus |
|
be lifting the cordon |
снимать оцепление |
4uzhoj |
278 |
17:06:08 |
eng-rus |
ген. |
hexa-histidine tag |
гексагистидиновая метка |
VladStrannik |
279 |
17:05:42 |
eng-rus |
ген. |
oligohistidine tag |
олигогистидиновая метка |
VladStrannik |
280 |
17:04:02 |
eng-rus |
шт.інтел. |
production rule instance |
экземпляр продукционного правила |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:03:09 |
rus-ger |
банк. |
банковский денежный перевод |
Bankgeldüberweisung |
Лорина |
282 |
17:03:05 |
rus-spa |
вет. |
стеаторея |
esteatorrea |
Natalinaha |
283 |
17:02:25 |
eng-rus |
шт.інтел. |
data in working memory |
данные в рабочей памяти (экспертной системы) |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:01:47 |
eng-rus |
шт.інтел. |
in the working memory |
в рабочей памяти (экспертной системы) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:01:24 |
eng-rus |
|
federal autonomous organization |
федеральное автономное учреждение |
MichaelBurov |
286 |
17:01:23 |
eng-rus |
|
federal autonomous organization |
ФАУ |
MichaelBurov |
287 |
17:00:41 |
eng-rus |
|
depressed |
в подавленном состоянии |
4uzhoj |
288 |
17:00:29 |
rus |
|
федеральное автономное учреждение |
ФАУ |
MichaelBurov |
289 |
16:59:41 |
eng-rus |
шт.інтел. |
production list |
список продукционных правил (в экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:59:25 |
rus-ukr |
|
трахать |
трахати |
nikolay_fedorov |
291 |
16:59:07 |
rus-ukr |
|
мать |
матір |
nikolay_fedorov |
292 |
16:59:02 |
eng-rus |
шт.інтел. |
conflict set |
конфликтное множество (множество продукционных правил, в отношении которых в машине обработки и выполнения правил возник конфликт по вопросу выбора правила для запуска на выполнение) |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:58:46 |
eng-rus |
шт.інтел. |
set of production rules |
множество продукционных правил |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:58:16 |
eng-rus |
картогр. |
maps and layouts |
карты и планы |
MichaelBurov |
295 |
16:57:23 |
eng-rus |
шт.інтел. |
sort the conflict set |
выполнить сортировку продукционных правил, входящих в конфликтное множество (в экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:57:17 |
eng-rus |
вироб. |
low binding bar |
низкорасположенное обрамление (решетчатого настила). Binding bar wider than the load bearing bars, projecting below the bottom of the grating panel) |
caetana |
297 |
16:56:08 |
eng-rus |
юр. |
conflict set |
коллизионное множество |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:56:07 |
eng-rus |
мікр. |
absent in 25 g |
отсутствуетют в 25 г |
Ася Кудрявцева |
299 |
16:55:05 |
eng-rus |
геод. |
RF system of geodetic support |
система геодезического обеспечения РФ |
MichaelBurov |
300 |
16:54:16 |
eng-rus |
прогр. |
downgrading |
переход на более старую версию ПО (androidfact.com) |
Pashkovsky |
301 |
16:53:52 |
eng-rus |
картогр. |
RF system of cartographic support |
система картографического обеспечения РФ |
MichaelBurov |
302 |
16:53:23 |
eng-rus |
ген. |
WAP-type four disulfide core domain |
коровый домен WAP-типа, стабилизированный четырьмя дисульфидными связями |
VladStrannik |
303 |
16:53:08 |
eng-rus |
вироб. |
high binding bar |
"высокое" обрамление (решетчатого настила), also kick plate. Тип обрамления, высота которого больше, чем у несущей полосы) |
caetana |
304 |
16:52:19 |
eng-rus |
шт.інтел. |
production system programming |
программирование продукционных систем |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:51:49 |
eng-rus |
шт.інтел. |
language for production system programming |
язык программирования продукционных систем |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:51:43 |
eng-rus |
ген. |
immunoglobulin-like domain |
иммуноглобулиноподобный домен |
VladStrannik |
307 |
16:51:22 |
eng-rus |
|
in the early eighties |
в начале восьмидесятых годов |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:51:19 |
rus-spa |
мекс. |
отстой |
chafa |
Banni |
309 |
16:50:54 |
eng-rus |
шт.інтел. |
network of inter-related conditions |
совокупность взаимосвязанных условий |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:50:22 |
rus-ger |
адмін.пр. |
основания для совершения служебного действия |
Anlass für die Amtshandlung (Verwaltungsverfahrensgesetz – Закон об административных процедурах – § 3 Abs. 1 Nr. 4) |
Евгения Ефимова |
311 |
16:49:47 |
rus-spa |
мекс. |
мошенник |
tranza |
Banni |
312 |
16:49:19 |
eng-rus |
ген. |
thyroglobulin type I repeat |
повтор I типа тиреоглобулина |
VladStrannik |
313 |
16:48:53 |
rus-ger |
тех. |
щёточные вставки |
Bürststreifen |
Maria0097 |
314 |
16:48:52 |
eng-rus |
ген. |
Anaphylatoxin-like domain |
анафилотоксиноподобный домен |
VladStrannik |
315 |
16:48:18 |
eng-rus |
юр. |
sequestrate |
арестовать (об имуществе) |
English_Fan |
316 |
16:46:18 |
eng-rus |
ек. |
revenue churn |
отток доходов (saasdojo.com) |
aldrignedigen |
317 |
16:46:01 |
eng-rus |
вироб. |
mesh opening |
размер ячейки (решетчатого настила) |
caetana |
318 |
16:45:56 |
rus-ger |
фін. |
оплачивать отдельно |
gesondert bezahlen |
Лорина |
319 |
16:45:20 |
rus-ger |
тех. |
верхняя платформа |
Kopfbühne |
Dominator_Salvator |
320 |
16:43:42 |
eng-rus |
ген. |
fibronectin type I domain |
домен I типа фибронектина |
VladStrannik |
321 |
16:42:42 |
rus-ger |
пак. |
расходы на упаковку |
Verpackungskosten |
Лорина |
322 |
16:42:26 |
eng-rus |
шт.інтел. |
matched rule |
правило, успешно сопоставленное с образцом |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:41:50 |
eng-rus |
шт.інтел. |
match production rules against the database |
выполнять сопоставление продукционных правил с образцом в базе данных |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:41:15 |
eng-rus |
вироб. |
edging strip |
обрамление (решетчатого настила, выполняет ту же функцию, что и binding bar, но, как правило, имеет высоту 15 мм) |
caetana |
325 |
16:41:00 |
eng-rus |
шт.інтел. |
mutually exclusive productions |
взаимоисключающие продукционные правила |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:40:10 |
eng-rus |
ген. |
oligoN-alkyl glycine |
олиго-N-алкил-глицин |
VladStrannik |
327 |
16:38:59 |
eng-rus |
ген. |
human homotrimeric protein |
гомотримерный белок человека |
VladStrannik |
328 |
16:38:15 |
eng-rus |
ген. |
immunoglobulin-like binding |
иммуноглобулиноподобное связывание |
VladStrannik |
329 |
16:38:09 |
eng-rus |
вироб. |
binding bar |
обрамление (решетчатого настила) |
caetana |
330 |
16:37:56 |
eng-rus |
шт.інтел. |
forward chaining loop |
цикл прямого логического вывода (прямой логический вывод осуществляется от исходных посылок (от фактов, на которых будет основываться доказательство) к целевой гипотезе (цели, т.е. к тому, что нужно доказать)) |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:37:36 |
eng-rus |
ген. |
human fibronectin |
фибронектин человека |
VladStrannik |
332 |
16:37:13 |
eng-rus |
ген. |
domain of human fibronectin |
домен фибронектина человека |
VladStrannik |
333 |
16:37:05 |
rus-ger |
|
указываться |
angegeben werden |
Лорина |
334 |
16:37:00 |
eng-rus |
шт.інтел. |
agent's knowledge |
знания интеллектуального агента (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:36:19 |
eng-rus |
ген. |
human receptor domain |
рецепторный домен человека |
VladStrannik |
336 |
16:34:46 |
eng-rus |
шт.інтел. |
triggered condition |
условие, вызвавшее для обработки продукционное правило (говоря о продукционном правиле, загруженном в рабочую память экспертной системы, поставленном в очередь на выполнение) |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:33:14 |
rus-ger |
тех. |
дозатор моющих средств |
Einspülkasten |
Dominator_Salvator |
338 |
16:33:00 |
eng-rus |
ген. |
human tear lipocalin |
липокалин слёзной жидкости человека |
VladStrannik |
339 |
16:32:59 |
eng-rus |
вироб. |
cross bar |
связующий пруток (решетчатого настила) |
caetana |
340 |
16:32:02 |
eng-rus |
|
spoil tip |
террикон (a pile built of accumulated spoil – the overburden or other waste rock removed during coal and ore mining) |
4uzhoj |
341 |
16:31:44 |
eng-rus |
мол.біол. |
gelatinase-associated lipocalin |
желатиназа-ассоциированный липокалин |
VladStrannik |
342 |
16:31:40 |
eng-rus |
шт.інтел. |
data-oriented production system |
продукционная система, ориентированная на обработку данных |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:31:14 |
eng-rus |
мол.біол. |
bilin binding protein |
билин-связывающий белок |
VladStrannik |
344 |
16:31:13 |
eng-rus |
вироб. |
load bearing bar |
несущая полоса (настила) |
caetana |
345 |
16:31:00 |
eng-rus |
шт.інтел. |
current state of the working memory |
текущее состояние рабочей памяти (экспертной системы; the ~) |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:30:04 |
eng-rus |
шт.інтел. |
forward chaining algorithm for selecting productions to execute to meet current goals |
алгоритм прямого логического вывода для выбора и запуска на выполнение продукционных правил, соответствующих текущим целям |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:29:28 |
eng-rus |
мол.біол. |
receptor binding reagent |
рецептор-связывающий реагент |
VladStrannik |
348 |
16:29:23 |
rus-ger |
мед. |
периферия глазного дна |
Peripherie |
Elena Orlova |
349 |
16:28:56 |
eng-rus |
мол.біол. |
bivalent proteinaceous artificial binding molecule |
бивалентная белковая искусственная связывающая молекула |
VladStrannik |
350 |
16:28:40 |
eng-rus |
юр. |
in an orderly manner |
надлежащим образом |
Leonid Dzhepko |
351 |
16:27:58 |
rus-ita |
мед. |
заведующий отделением |
primario |
Avenarius |
352 |
16:27:56 |
eng-rus |
|
land |
упасть (на землю, в знач. "приземлиться": I landed on my elbow. • The chick fell out of her nest and landed in my backyard. • One night, a bomb landed in his garden. • Debris from the plane landed in a yard in Broomfield, outside Denver, on February 20, 2021.) |
4uzhoj |
353 |
16:27:22 |
eng-rus |
шт.інтел. |
rule interpreter |
обработчик правил |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:27:01 |
rus-ger |
топон. |
Кроттендорф |
Crottendorf (коммуна в Германии) |
Лорина |
355 |
16:26:19 |
eng-rus |
шт.інтел. |
have fired |
быть запущенным на выполнение (говоря о продукционном правиле в экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:26:01 |
eng-rus |
мол.біол. |
glubody |
аналог антитела на основе глутатион-S-трансферазы |
VladStrannik |
357 |
16:25:05 |
rus-ger |
мед. |
диск зрительного нерва |
Papilla |
Elena Orlova |
358 |
16:22:58 |
eng-rus |
шт.інтел. |
be triggered |
вызываться для обработки (говоря о загрузке продукционного правила в рабочую память экспертной системы, постановке правила в очередь на выполнение) |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:22:56 |
eng-rus |
мол.біол. |
avimer |
авимер |
VladStrannik |
360 |
16:22:44 |
rus-ita |
церк. |
обет |
fioretto |
Avenarius |
361 |
16:22:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
production's precondition |
предусловие продукционного правила |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:22:08 |
eng-rus |
шт.інтел. |
action selection |
выбор действий |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:22:04 |
eng-rus |
мол.біол. |
protein based on the ankyrin scaffold |
белок на основе анкиринового каркаса |
VladStrannik |
364 |
16:21:47 |
eng-rus |
|
get the impression |
сложить впечатление (складывается впечатление, что...) |
flyingcorndog |
365 |
16:21:44 |
eng-rus |
мол.біол. |
protein based on the crystalline scaffold |
белок на основе кристаллического каркаса |
VladStrannik |
366 |
16:21:38 |
eng-rus |
шт.інтел. |
production system |
экспертная система продукционного типа |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:21:17 |
eng-rus |
мол.біол. |
crystalline scaffold |
кристаллический каркас |
VladStrannik |
368 |
16:20:15 |
eng-rus |
шт.інтел. |
rules engine architecture |
архитектура машины обработки правил |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:20:02 |
eng-rus |
юр. |
become a member |
войти в состав участников (компании) |
sankozh |
370 |
16:19:32 |
eng-rus |
юр. |
become a member |
входить в состав участников (компании) |
sankozh |
371 |
16:19:12 |
eng-rus |
мол.біол. |
ankyrin scaffold |
анкириновый каркас |
VladStrannik |
372 |
16:19:08 |
eng-rus |
шт.інтел. |
forward and backward chaining system |
система с прямым и обратным логическим выводом |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:18:39 |
eng-rus |
|
fine fettle |
хорошее настроение (наиболее часто употребляется британцами (наряду с выражением splendid fettle, имеющим аналогичный смысл)) |
vasvas |
374 |
16:18:18 |
eng-rus |
шт.інтел. |
deterministic engine |
детерминированная машина (обработки правил логического вывода) |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:17:16 |
eng-rus |
шт.інтел. |
goal driven |
с обратным логическим выводом (логический вывод в экспертной системе от целевой гипотезы (от того, что нужно доказать) к исходным посылкам (к фактам, на которых основывается доказательство)) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:15:42 |
eng-rus |
шт.інтел. |
complex event processing rule |
правило обработки сложных событий |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:15:29 |
eng-rus |
юр. |
cease to be a member |
выходить из состава участников |
sankozh |
378 |
16:15:26 |
eng-rus |
шт.інтел. |
complex event processing rules engine |
машина выполнения правил обработки сложных событий |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:12:27 |
eng-ger |
|
written form clause |
Schriftformklausel |
nerzig |
380 |
16:12:10 |
eng-rus |
шт.інтел. |
production and reaction rule capabilities |
средства обработки продукционных правил и правил реагирования (в машине обработки правил логического вывода) |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:11:07 |
eng-rus |
шт.інтел. |
production rule engine |
машина обработки продукционных правил (A production rule engine executes when a user or application invokes it, usually in a stateless manner) |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:10:30 |
eng-rus |
|
the next morning |
наутро |
4uzhoj |
383 |
16:10:29 |
eng-rus |
шт.інтел. |
reactive rule engine |
машина обработки правил реагирования (на входящее событие или совокупность событий; A reactive rule engine reacts automatically when events occur, usually in a stateful manner) |
Alex_Odeychuk |
384 |
16:10:22 |
rus-lav |
бухг. |
лицевой счёт |
personīgais konts |
Axamusta |
385 |
16:09:43 |
eng-rus |
|
enter the debate |
вступить в полемику |
A.Rezvov |
386 |
16:08:11 |
eng-rus |
шт.інтел. |
event pattern |
совокупность событий (фактический состав) |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:07:41 |
eng-rus |
шт.інтел. |
reactive rule |
правило реагирования (detects and reacts to incoming events and processes event patterns) |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:07:20 |
eng-rus |
юр. |
resignation from membership |
выход из состава участников |
sankozh |
389 |
16:07:13 |
eng-rus |
шт.інтел. |
ECA rule |
правило реагирования (сокр. от "event condition action rule") |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:07:04 |
eng-rus |
шт.інтел. |
event condition action rule |
правило реагирования |
Alex_Odeychuk |
391 |
16:06:20 |
eng-rus |
юр. |
resign from membership |
выйти из состава участников (общества) |
sankozh |
392 |
16:05:58 |
eng-rus |
шт.інтел. |
event condition |
условие-событие |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:05:22 |
eng-rus |
юр. |
resign from membership |
выходить из состава участников (общества) |
sankozh |
394 |
16:04:59 |
eng-rus |
шт.інтел. |
rule of the form |
правило в форме (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:04:29 |
eng-rus |
шт.інтел. |
inference rule |
продукционное правило (represents behaviors of the type IF condition THEN action) |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:04:18 |
eng-rus |
харч. |
dynamic mixer |
динамический миксер |
Exoreug |
397 |
16:02:21 |
eng-rus |
прогр. |
callable library |
вызываемая библиотека |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:01:45 |
eng-rus |
шт.інтел. |
business-friendly |
ориентированный на предметную область |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:00:53 |
eng-rus |
шт.інтел. |
business entity model |
модель объектов предметной области |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:00:30 |
eng-rus |
шт.інтел. |
business entity |
объект предметной области |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:59:03 |
eng-rus |
прогр. |
service-oriented integration |
интеграция с архитектурой на основе служб |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:57:40 |
eng-rus |
|
have along |
внимательно следить (за телепередачей) |
YudinMS |
403 |
15:56:33 |
eng-rus |
|
license revenue |
доход от продаж лицензий (cadcamcae.lv) |
aldrignedigen |
404 |
15:56:28 |
eng-rus |
шт.інтел. |
BRM platform |
платформа управления правилами предметной области (сокр. от "business rules management platform") |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:56:14 |
eng-rus |
сленг |
best and brightest |
лучшие служащие |
Yeldar Azanbayev |
406 |
15:54:10 |
eng-rus |
|
silhouette |
фигура (He saw a dark silhouette in the alley. | сравни: I saw two figures in the distance.) |
4uzhoj |
407 |
15:53:31 |
eng-rus |
шт.інтел. |
BRM |
управление правилами предметной области (сокр. от "business rules management") |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:53:05 |
eng-rus |
вульг. |
fucked duck |
обречённый на смерть |
Yeldar Azanbayev |
409 |
15:52:48 |
eng-rus |
бізн. |
BPM |
управление технологическим процессом (сокр. от "business process management") |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:51:39 |
rus-ger |
мед. |
бесконтактная тонометрия глаза |
NCT Non-Contact-Tonometrie |
Elena Orlova |
411 |
15:51:24 |
eng-rus |
шт.інтел. |
rule-driven knowledge creation |
выведение новых знаний машиной обработки правил предметной области (из уже известных знаний, хранящихся в базе знаний, для решения реальных практических задач на основе этих знаний) |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:50:56 |
eng-rus |
шт.інтел. |
knowledge creation |
выведение новых знаний (машиной обработки правил предметной области из уже известных знаний, хранящихся в базе знаний, для решения реальных практических задач на основе этих знаний) |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:49:58 |
eng-rus |
вульг. |
fuck away |
спустить (деньги) |
Yeldar Azanbayev |
414 |
15:49:46 |
eng-rus |
осв. |
FA |
плохая оценка по причине непосещения занятий (В транскрипте) |
Johnny Bravo |
415 |
15:49:13 |
eng-rus |
банк. |
underwriting criteria |
критерии оценки кредитных рисков (оценка банком вероятности погашения или непогашения запрашиваемого кредита) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:48:57 |
rus-ger |
мед. |
тензия глаза, внутриглазное давление |
Tensio |
Elena Orlova |
417 |
15:48:38 |
eng-rus |
вульг. |
Fuck It Got My Orders |
наплевать, у меня приказ |
Yeldar Azanbayev |
418 |
15:47:42 |
eng-rus |
вульг. |
Fuckin New Guy |
салага |
Yeldar Azanbayev |
419 |
15:47:12 |
eng |
абрев. табу. |
FUBIO |
fuck you, bub, it's over |
Yeldar Azanbayev |
420 |
15:46:36 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
antiload |
противонагрузка |
Gekijuls |
421 |
15:44:57 |
eng-rus |
вульг. |
no fucking way |
ну уж нет! |
Yeldar Azanbayev |
422 |
15:44:32 |
eng-rus |
бізн. |
perform business work |
выполнять технологические операции |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:43:45 |
eng-rus |
вульг. |
joint army-navy fuck-up |
объединённый военно-морской пиздец |
Yeldar Azanbayev |
424 |
15:43:25 |
eng |
абрев. осв. |
CH |
credit hours (графа "зачетные часы" в Транскрипте) |
Johnny Bravo |
425 |
15:42:45 |
rus-ita |
|
в данном случае |
nel caso di specie |
Timote Suladze |
426 |
15:41:55 |
rus-ger |
ек. |
промысловое ведомство |
Gewerbeamt (jooob.eu) |
Евгения Ефимова |
427 |
15:41:30 |
eng-rus |
осв. |
magna cum laude |
диплом отличника |
Johnny Bravo |
428 |
15:40:21 |
eng-rus |
осв. |
R |
академический курс был повторно изучен (В транскрипте) |
Johnny Bravo |
429 |
15:39:54 |
eng-rus |
шт.інтел. |
produce knowledge |
выводить новые знания (из уже известных, хранящихся в базе знаний, для решения реальных практических задач на основе этих знаний) |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:37:13 |
eng-rus |
прогр. |
separated from application code |
отделенный от кода приложения |
Alex_Odeychuk |
431 |
15:35:56 |
eng-rus |
|
smash one's way to |
пробить дорогу |
4uzhoj |
432 |
15:34:28 |
rus-ger |
мед. |
пигментное пятно |
Pigmentspot |
Elena Orlova |
433 |
15:34:26 |
rus-lav |
|
жесть |
bleķis |
mafins |
434 |
15:32:58 |
rus-ita |
пестл. |
сестрёнка |
sorellina |
Himera |
435 |
15:32:10 |
eng-rus |
амер. |
drive-in-cafeteria |
кафетерий для автомобилистов, обслуживающий клиентов непосредственно в автомобиле |
VlaDyMaria |
436 |
15:32:09 |
rus-ita |
пестл. |
братик |
fratellino |
Himera |
437 |
15:31:27 |
eng-rus |
вироб. |
planet gear step |
планетарная передача |
Yeldar Azanbayev |
438 |
15:29:04 |
rus-ger |
мед. |
Экскавация диска зрительного нерва |
Papillenexkavation |
Elena Orlova |
439 |
15:28:57 |
eng-rus |
шт.інтел. |
business rules approach |
подход с позиции управления правилами предметной области |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:28:48 |
eng-rus |
сленг |
comper |
тот, кто регулярно и с увлечением участвует в разного рода соревнованиях, состязаниях (Источник: BBC English podcasts) |
Horatius |
441 |
15:28:14 |
eng-rus |
шт.інтел. |
execute business rules |
запускать на выполнение правила предметной области |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:27:54 |
rus-lat |
|
костный мозг |
medulla ossium |
Yerkwantai |
443 |
15:27:48 |
eng-rus |
прогр. |
pluggable software component |
модульный программный компонент |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:27:31 |
rus-lat |
|
шейка зуба |
collum dentis |
Yerkwantai |
445 |
15:27:16 |
eng-rus |
прогр. |
other parts of the application code |
остальные части кода приложения |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:27:11 |
rus-lat |
|
поясничный лимфатический ствол |
truncus lymphaticus lumbalis |
Yerkwantai |
447 |
15:26:43 |
rus-lat |
|
губчатое вещество |
substantia spongiosa |
Yerkwantai |
448 |
15:26:25 |
rus-tur |
кул. |
холодильная машина |
soğutucu makine |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
449 |
15:26:23 |
rus-lat |
|
шейный позвонок |
vertebra cervicalis |
Yerkwantai |
450 |
15:25:55 |
rus-lat |
|
небная миндалина |
tonsilla palatina |
Yerkwantai |
451 |
15:25:35 |
rus-tur |
кул. |
охлаждающий |
soğutucu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
452 |
15:25:18 |
rus-lat |
|
позвоночный столб |
columna vertebralis |
Yerkwantai |
453 |
15:25:03 |
rus-tur |
кул. |
остывать |
soğumak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
454 |
15:24:50 |
rus-lat |
|
малый |
parvus |
Yerkwantai |
455 |
15:24:43 |
eng-rus |
комп., мереж. |
IT architecture |
ИТ-ландшафт |
Artjaazz |
456 |
15:24:34 |
rus-lat |
|
высокий |
altus |
Yerkwantai |
457 |
15:24:17 |
rus-tur |
кул. |
охлаждать |
soğuklastırmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
458 |
15:24:16 |
rus-lat |
|
хороший |
bonus |
Yerkwantai |
459 |
15:24:04 |
eng-rus |
бізн. |
provide the ability |
обеспечивать возможность (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
460 |
15:23:56 |
rus-lat |
|
большой |
magnus |
Yerkwantai |
461 |
15:23:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
business rule management system |
система управления правилами предметной области (provides the ability to: register, define, classify, and manage all the rules, verify consistency of rules definitions) |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:23:26 |
rus-lat |
|
плохой |
malus |
Yerkwantai |
463 |
15:23:03 |
rus-tur |
кул. |
зелёный лук |
taze soğan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
464 |
15:22:44 |
rus-lat |
|
равный |
aequalis |
Yerkwantai |
465 |
15:22:29 |
rus-tur |
кул. |
репчатый лук |
kuru soğan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
466 |
15:22:23 |
rus-lat |
|
общий |
communis |
Yerkwantai |
467 |
15:22:03 |
rus-lat |
|
мягкий |
mollis |
Yerkwantai |
468 |
15:21:53 |
rus-tur |
кул. |
лук |
soğan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
469 |
15:21:42 |
rus-lat |
|
обыкновенный |
vulgaris |
Yerkwantai |
470 |
15:21:16 |
rus-lat |
|
собственный |
proprius |
Yerkwantai |
471 |
15:21:15 |
rus-tur |
кул. |
свадебный стол |
dügün sofrası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
472 |
15:20:52 |
eng-rus |
ек. |
without further qualification |
без дополнительных оговорок |
A.Rezvov |
473 |
15:20:50 |
rus-lat |
|
твердый |
durus |
Yerkwantai |
474 |
15:20:48 |
rus-tur |
кул. |
накрывать стол |
sofrayı hazırlamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
475 |
15:20:27 |
rus-lat |
|
красный |
ruber |
Yerkwantai |
476 |
15:20:02 |
rus-lat |
|
слепой |
caecus |
Yerkwantai |
477 |
15:19:59 |
rus-tur |
кул. |
столовая соль |
sofra tuzu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
478 |
15:19:42 |
eng-rus |
|
roadbed |
дорожная насыпь |
4uzhoj |
479 |
15:19:21 |
rus-lat |
|
острый |
acutus |
Yerkwantai |
480 |
15:19:12 |
rus-tur |
кул. |
стол |
sofra (в широком смысле слова) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
481 |
15:18:58 |
eng-rus |
|
roadbed |
насыпь (дороги) |
4uzhoj |
482 |
15:18:54 |
rus-lat |
|
смерть |
letum |
Yerkwantai |
483 |
15:18:15 |
rus-lat |
|
острый |
acer |
Yerkwantai |
484 |
15:18:09 |
eng-rus |
вант.уст. |
Federal Service for Supervision in the Sphere of Transport |
Федеральная служба по надзору в сфере транспорта (с сайта rostransnadzor.ru) |
inn |
485 |
15:18:08 |
rus-tur |
кул. |
перец стручковый острый |
sivribiber |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
486 |
15:17:46 |
rus-lat |
|
срочный |
urgens |
Yerkwantai |
487 |
15:17:36 |
rus-tur |
кул. |
уксусница |
sirkelik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
488 |
15:17:27 |
rus-lat |
|
целебный |
medicatrix |
Yerkwantai |
489 |
15:17:06 |
rus-lat |
|
простой |
simplex |
Yerkwantai |
490 |
15:16:53 |
rus-tur |
кул. |
с уксусом |
sirkeli |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
491 |
15:16:46 |
eng-rus |
шт.інтел. |
rule engine software |
машина обработки правил (выполняет логический вывод из предварительно построенной базы фактов путем активизации и запуска на выполнение правил логического вывода с соответствующими приоритетами, удовлетворенными предусловиями) |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:16:36 |
rus-lat |
анат. |
затылочная кость |
os occipitale |
Yerkwantai |
493 |
15:16:18 |
rus-tur |
кул. |
виноградный уксус |
üzüm sirke |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
494 |
15:15:46 |
rus-lat |
|
левый |
sinister |
Yerkwantai |
495 |
15:15:33 |
rus-tur |
кул. |
яблочный уксус |
elma sirke |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
496 |
15:15:20 |
rus-lat |
|
правый |
dexter |
Yerkwantai |
497 |
15:15:12 |
rus-tur |
кул. |
уксус |
sirke |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
498 |
15:15:05 |
rus-lat |
|
свободный |
liber |
Yerkwantai |
499 |
15:14:39 |
rus-lat |
|
длинный |
longus |
Yerkwantai |
500 |
15:14:13 |
rus-tur |
кул. |
цедить, процеживать |
sızırmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
501 |
15:14:09 |
eng-rus |
шт.інтел. |
business rules engine |
машина выполнения правил предметной области |
Alex_Odeychuk |
502 |
15:14:01 |
rus-ita |
юр. |
судебная практика |
produzione giurisprudenziale |
Timote Suladze |
503 |
15:13:53 |
eng-rus |
вироб. |
anodic bonding |
термоэлектростатическая тродиффузионная сварка |
Yeldar Azanbayev |
504 |
15:13:37 |
eng-rus |
|
in close consultation with |
в тесной консультации |
aldrignedigen |
505 |
15:13:34 |
rus-tur |
|
выжимать лимон |
limon sıkmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
506 |
15:12:46 |
rus-tur |
|
отжимать бельё |
çamasır sıkmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
507 |
15:12:21 |
rus-tur |
кул. |
выжимать |
sıkmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
508 |
15:12:11 |
eng-rus |
вироб. |
active catheter |
активный катетер |
Yeldar Azanbayev |
509 |
15:11:45 |
rus-tur |
кул. |
говядина |
sığır eti |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
510 |
15:11:44 |
eng-rus |
вироб. |
acoustic electromotive force element |
источник акустической электродвижущей силы |
Yeldar Azanbayev |
511 |
15:11:15 |
rus-tur |
кул. |
крупный рогатый скот |
sığır |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
512 |
15:10:48 |
rus-tur |
кул. |
под воздействием температуры |
sıcaklık etkisiyle |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
513 |
15:10:24 |
rus-ger |
мед. |
нарушение цветового зрения |
Farbsinnstörung |
Elena Orlova |
514 |
15:09:55 |
rus-tur |
кул. |
степень нагрева |
sıcaklık derecesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
515 |
15:09:05 |
rus-tur |
кул. |
подавать на стол |
servise sunmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
516 |
15:08:40 |
eng-rus |
бур. |
solids control equipment |
центр ситогидроциклонной обработки |
Yeldar Azanbayev |
517 |
15:08:21 |
rus-tur |
кул. |
градус крепости |
sertlik derecesi (алкоголя) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
518 |
15:08:06 |
eng-rus |
бур. |
solids control equipment |
оборудование контроля твёрдой фазы |
Yeldar Azanbayev |
519 |
15:07:47 |
rus-tur |
кул. |
крепость |
sertlik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
520 |
15:07:05 |
rus-tur |
кул. |
креплёное вино |
sert şarap |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
521 |
15:05:45 |
rus-tur |
кул. |
прохладительный |
serinletici |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
522 |
15:03:23 |
eng-rus |
|
UGDIS |
ЕТРИС |
rechnik |
523 |
15:03:22 |
rus-ger |
мед. |
симптом Генслена |
Gänslensches Zeichen |
folkman85 |
524 |
15:00:06 |
eng-ger |
|
be applied |
Anwendung finden |
nerzig |
525 |
14:59:47 |
eng-rus |
авіац. |
aviation technologies |
авиационные технологии |
Post Scriptum |
526 |
14:57:10 |
eng-rus |
вироб. |
BOP Remote Control |
дистанционный пульт управления ПВО |
Yeldar Azanbayev |
527 |
14:57:01 |
eng-rus |
|
Unified geographically distributed information system |
Единая территориально-распределённая информационная система |
rechnik |
528 |
14:56:22 |
eng-rus |
|
United geographically distributed information system |
ЕТРИС (Единая территориально-распределенная информационная система) |
rechnik |
529 |
14:54:37 |
rus-ger |
презирл. |
работа |
Maloche |
Bedrin |
530 |
14:53:03 |
rus-ger |
бізн. |
работа |
Betriebsstätte |
Bedrin |
531 |
14:51:06 |
rus-ger |
бізн. |
работа |
Betriebsstätte (место, помещение) |
Bedrin |
532 |
14:50:10 |
rus-ger |
фарма. |
трициклический антидепрессант |
Trizyklisches Antidepressivum |
kreecher |
533 |
14:49:52 |
ger |
абрев. фарма. |
TZA |
Trizyklisches Antidepressivum |
kreecher |
534 |
14:49:24 |
rus-tur |
кул. |
секач |
satır (большой кухонный нож) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
535 |
14:47:52 |
rus-tur |
кул. |
приправленный чесноком |
sarımsaklı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
536 |
14:47:17 |
rus-tur |
кул. |
зубчик чеснока |
bir diş sarımsak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
537 |
14:46:27 |
rus-tur |
кул. |
головка чеснока |
bir baş sarımsak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
538 |
14:46:10 |
eng-rus |
вироб. |
accumulation of miles |
накопление пробега в милях |
Yeldar Azanbayev |
539 |
14:45:21 |
rus-tur |
кул. |
чеснок |
sarımsak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
540 |
14:44:32 |
rus-tur |
кул. |
луфарь средней величины |
sarıkanat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
541 |
14:43:19 |
rus-tur |
кул. |
бутерброд |
sandvıç |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
542 |
14:43:04 |
eng-rus |
юр. |
not in its individual capacity |
не от своего имени (but solely as trustee – а исключительно в качестве управляющего) |
Leonid Dzhepko |
543 |
14:42:40 |
rus-tur |
кул. |
самса |
samsa |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
544 |
14:42:14 |
rus-tur |
кул. |
салеп |
salep (сладкий густой напиток, настоянный на яртышнике) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
545 |
14:41:56 |
eng-rus |
|
membership scheme |
членская схема (в спортзале) |
YudinMS |
546 |
14:41:18 |
rus-tur |
кул. |
под соусом |
salçalı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
547 |
14:40:50 |
rus-tur |
кул. |
томатный соус |
domates salçası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
548 |
14:39:48 |
rus-tur |
кул. |
соус, паста |
salça |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
549 |
14:39:42 |
eng-rus |
вироб. |
high pressure drifter drill |
буровая коронка для бурения шпуров ударными буровыми головками с гидромониторными насадками |
Yeldar Azanbayev |
550 |
14:39:36 |
eng-rus |
тех. |
die grinder |
шарошка |
Kate1411 |
551 |
14:39:19 |
eng-rus |
|
annual subscription fee |
ежегодный взнос |
YudinMS |
552 |
14:39:15 |
rus-tur |
кул. |
огурец |
salatalık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
553 |
14:39:09 |
eng-rus |
вироб. |
high pressure drag bit |
лопастное долото с гидромониторными насадками |
Yeldar Azanbayev |
554 |
14:38:54 |
eng-rus |
прогр. |
infinite computation |
вычисление, вошедшее в бесконечный цикл (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:38:43 |
rus-tur |
кул. |
кудрявый салат |
kıvırcık salata |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
556 |
14:38:06 |
rus-tur |
кул. |
салат |
salata (овощ) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
557 |
14:37:52 |
eng-rus |
прогр. |
lazy algorithm |
алгоритм с отложенными вычислениями |
Alex_Odeychuk |
558 |
14:37:11 |
rus-ger |
мед. |
тромбоэластография |
Globalgerinnung (синоним: Thrombelastographie) |
Elena Orlova |
559 |
14:36:51 |
rus-tur |
кул. |
салат |
salat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
560 |
14:36:46 |
eng-rus |
шт.інтел. |
multi-set of facts |
множество фактов с возможными дубликатами |
Alex_Odeychuk |
561 |
14:36:33 |
rus-ukr |
|
Ольга |
Ольга |
nikolay_fedorov |
562 |
14:36:12 |
rus-ukr |
|
Юлия |
Юлія |
nikolay_fedorov |
563 |
14:36:09 |
eng-rus |
шт.інтел. |
multi-set of facts |
множество фактов с возможностью повторений |
Alex_Odeychuk |
564 |
14:35:34 |
rus-tur |
кул. |
рассол с уксусом |
sirkeli salamura |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
565 |
14:34:49 |
rus-tur |
кул. |
рыба в рассоле |
salamura balık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
566 |
14:34:23 |
rus-tur |
кул. |
рассол |
salamura |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
567 |
14:34:08 |
eng-rus |
с/г. |
fixed hook end link |
Сцепной Крюк (freepatent.ru) |
Darkin |
568 |
14:34:01 |
rus-ukr |
|
Иван |
Іван |
nikolay_fedorov |
569 |
14:33:47 |
rus-tur |
кул. |
колбаса салями |
salam |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
570 |
14:33:24 |
ger |
абрев. фарма. |
BVG |
Bundesversorgungsgesetz |
kreecher |
571 |
14:33:07 |
rus-ukr |
|
Дмитрий |
Дмитро |
nikolay_fedorov |
572 |
14:32:26 |
rus-tur |
кул. |
небольшая металлическая миска |
sahan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
573 |
14:31:48 |
rus-tur |
кул. |
полезные для здоровья продукты |
sağlıklı yiyecekler |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
574 |
14:31:28 |
rus-ukr |
|
Даниил |
Данило |
nikolay_fedorov |
575 |
14:30:59 |
rus-tur |
кул. |
здоровый |
sağlıklı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
576 |
14:30:54 |
rus-ukr |
|
Александр |
Олександр |
nikolay_fedorov |
577 |
14:30:07 |
eng-rus |
мед. |
low-signal intensity |
низкая интенсивность сигнала (при МРТ) |
Игорь_2006 |
578 |
14:29:57 |
rus-ukr |
|
Алексей |
Олексій |
nikolay_fedorov |
579 |
14:29:31 |
rus-ukr |
|
Кирилл |
Кирило |
nikolay_fedorov |
580 |
14:29:23 |
eng-rus |
харч. |
pre-dust |
сухая панировочная смесь |
Ася Кудрявцева |
581 |
14:29:07 |
rus-tur |
кул. |
пирог без начинки |
sade börek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
582 |
14:28:17 |
rus-ukr |
|
Владимир |
Володимир |
nikolay_fedorov |
583 |
14:27:55 |
rus-tur |
|
простой |
sade |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
584 |
14:27:47 |
rus-ukr |
|
Елена |
Олена |
nikolay_fedorov |
585 |
14:27:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
set of facts |
множество фактов |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:26:58 |
rus-tur |
кул. |
ростбиф |
rozbif |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
587 |
14:26:17 |
rus-tur |
кул. |
росто |
rosto (блюдо из поджаренных кусочков вареного мяса) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
588 |
14:25:37 |
rus-ukr |
|
Кристина |
Христина |
nikolay_fedorov |
589 |
14:25:19 |
rus-tur |
кул. |
розмарин |
romarin |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
590 |
14:24:19 |
eng-rus |
шт.інтел. |
duplicate facts |
повторяющиеся факты (напр., в базе фактов) |
Alex_Odeychuk |
591 |
14:24:03 |
eng-rus |
шт.інтел. |
duplicate facts |
факты-дубликаты |
Alex_Odeychuk |
592 |
14:23:28 |
eng-rus |
шт.інтел. |
combined simplification and propagation |
одновременно упрощение и распространение |
Alex_Odeychuk |
593 |
14:23:18 |
eng-rus |
мед. |
sexual abstinence |
половой покой |
russiangirl |
594 |
14:23:12 |
eng-rus |
розм. |
field track |
полевая дорога (грунтовка) We cross the road and ride on further along a field track which soon reaches the official bike path. / Keep ahead on what is now a field track and soon reduces to path.) |
4uzhoj |
595 |
14:22:51 |
eng-rus |
вироб. |
supposed to be here |
должны быть у нас |
Yeldar Azanbayev |
596 |
14:22:03 |
eng-rus |
|
passable |
проходимый (о дороге) |
4uzhoj |
597 |
14:21:59 |
rus-ukr |
|
Николай |
Микола |
nikolay_fedorov |
598 |
14:21:50 |
rus-tur |
кул. |
ром |
rom |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
599 |
14:20:21 |
rus-tur |
бот. |
эрука посевная, руккола |
roka |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
600 |
14:19:04 |
eng-rus |
абрев. |
bie |
Британский институт бальзамировщиков (British Institute of Embalmers) |
Andrey250780 |
601 |
14:17:47 |
eng-rus |
вироб. |
from the day on which they are registered |
со дня регистрации |
Yeldar Azanbayev |
602 |
14:16:33 |
eng-rus |
осв. |
graduate diploma |
диплом об окончании высшего учебного заведения |
Johnny Bravo |
603 |
14:16:18 |
eng-rus |
осв. |
graduate degree |
диплом магистра |
Johnny Bravo |
604 |
14:16:03 |
eng-rus |
авто. |
Fleet Management |
управление парком транспортных средств |
Eligah |
605 |
14:15:57 |
eng-rus |
осв. |
Graduate Degree |
диплом магистра (to be issued to graduate students seeking a master's degree) |
Johnny Bravo |
606 |
14:14:33 |
eng-rus |
осв. |
Magister Diploma |
диплом магистра |
Johnny Bravo |
607 |
14:11:58 |
rus-ger |
мед. |
анкилозирующий спондилит |
Spondylitis ankylosans |
folkman85 |
608 |
14:08:22 |
eng-rus |
океан. |
heaven |
небосвод |
Volosha |
609 |
14:08:04 |
eng-rus |
спорт. |
competitor |
спортсмен (когда он участник соревнований) |
4uzhoj |
610 |
14:07:56 |
ger |
абрев. фарма. |
NVL |
Nationale VersorgungsLeitlinie |
kreecher |
611 |
14:04:07 |
eng-rus |
вироб. |
waste disposal limits draft standards |
ПНРО |
Yeldar Azanbayev |
612 |
14:02:13 |
eng-rus |
вироб. |
waste disposal limits project |
ПНРО |
Yeldar Azanbayev |
613 |
14:00:38 |
rus-dut |
юр. |
заявление |
petitum |
harassmenko |
614 |
13:55:15 |
eng-rus |
вироб. |
emission project |
проект эмиссии |
Yeldar Azanbayev |
615 |
13:55:01 |
rus-ita |
|
собственноручно |
di proprio pugno |
Avenarius |
616 |
13:54:27 |
eng-rus |
шт.інтел. |
collection of constraints |
совокупность ограничений |
Alex_Odeychuk |
617 |
13:53:18 |
eng-rus |
вироб. |
very demanding time frame |
очень сжатые сроки |
Yeldar Azanbayev |
618 |
13:53:15 |
eng-rus |
прогр. |
in the declarative reading |
при декларативном прочтении |
Alex_Odeychuk |
619 |
13:48:02 |
eng-rus |
вироб. |
reduce the time |
сократить сроки |
Yeldar Azanbayev |
620 |
13:47:52 |
rus-ita |
перен. |
заманчивый |
ghiotto |
Avenarius |
621 |
13:42:30 |
rus-ukr |
|
Христос |
Христос |
nikolay_fedorov |
622 |
13:40:04 |
rus-ukr |
|
под градусом |
під градусом |
nikolay_fedorov |
623 |
13:39:48 |
eng-rus |
|
agony uncle |
ведущий рубрики "Agony Column" (Подробное определение "Agony Column" см. по ссылке multitran.ru) |
VLZ_58 |
624 |
13:39:10 |
eng-rus |
шт.інтел. |
one-way unification |
односторонняя унификация (it binds variables only on one side of the equation) |
Alex_Odeychuk |
625 |
13:38:33 |
eng-rus |
сист.безп. |
facts of interest |
интересующие факты |
Alex_Odeychuk |
626 |
13:38:20 |
eng-rus |
прогр. |
host language program |
программа на базовом языке программирования |
Alex_Odeychuk |
627 |
13:37:57 |
rus-ukr |
|
под |
під |
nikolay_fedorov |
628 |
13:37:43 |
eng-rus |
шт.інтел. |
matching rule |
правило сопоставления |
Alex_Odeychuk |
629 |
13:37:36 |
rus-ger |
фарм. |
генциопикрин |
Gentiopikrin (spektrum.de) |
HolSwd |
630 |
13:37:12 |
eng-rus |
шт.інтел. |
initial constraint store |
хранилище ограничений в начальном состоянии |
Alex_Odeychuk |
631 |
13:36:39 |
eng-rus |
логіка |
equality of terms |
эквивалентность термов |
Alex_Odeychuk |
632 |
13:36:10 |
eng-rus |
фарм. |
closure orifice size |
размер отверстия крышки |
bigmaxus |
633 |
13:35:55 |
eng-rus |
прогр. |
execute host language code |
выполнять код на базовом языке программирования |
Alex_Odeychuk |
634 |
13:35:48 |
rus-ukr |
|
слава богу |
слава Богу |
nikolay_fedorov |
635 |
13:35:38 |
eng-rus |
прогр. |
host language code |
код на базовом языке программирования |
Alex_Odeychuk |
636 |
13:35:19 |
eng-rus |
прогр. |
built-in constraint |
встроенное ограничение |
Alex_Odeychuk |
637 |
13:34:58 |
eng-rus |
шт.інтел. |
conjunction of constraints |
совокупность ограничений |
Alex_Odeychuk |
638 |
13:34:45 |
eng-rus |
науков. |
conjunction |
совокупность |
Alex_Odeychuk |
639 |
13:33:05 |
spa |
абрев. вітр.спорт |
RFEV |
Real Federación Española de Vela |
ornella_chelyabinsk |
640 |
13:32:47 |
eng-rus |
шт.інтел. |
simpagation |
упрощение и распространение (combines simplification and propagation) |
Alex_Odeychuk |
641 |
13:32:21 |
eng-rus |
шт.інтел. |
simpagation rule |
правило упрощения и распространения (в логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
642 |
13:31:18 |
eng-rus |
шт.інтел. |
simplification rule |
правило упрощения ограничений (в логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
643 |
13:30:48 |
eng-rus |
шт.інтел. |
propagation rule |
правило упрощения и распространения (в логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
644 |
13:30:14 |
eng-rus |
шт.інтел. |
propagation rule |
правило распространения (в логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
645 |
13:29:01 |
eng-rus |
кіно |
silent witness |
безмолвный свидетель |
Alex_Odeychuk |
646 |
13:28:45 |
eng-rus |
ел. |
DU/DT filter |
устройство защиты от импульсных перенапряжений (УЗИП) |
Zamatewski |
647 |
13:28:39 |
eng-rus |
вироб. |
DP whipping |
биение бурильных труб |
Yeldar Azanbayev |
648 |
13:28:29 |
eng-rus |
|
comedown |
спуск |
Alex_Odeychuk |
649 |
13:28:09 |
eng-rus |
цит.афор. |
the reckoning |
расчёт |
Alex_Odeychuk |
650 |
13:27:42 |
eng |
абрев. сист.безп. |
SSRM |
Security and Safety Risk Management |
Джозеф |
651 |
13:27:40 |
eng-rus |
вироб. |
RU BHA |
сборка КНБК |
Yeldar Azanbayev |
652 |
13:27:12 |
rus-ukr |
|
плевать я хотел |
плювати я хотів |
nikolay_fedorov |
653 |
13:26:47 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Stuckey |
Стаки (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
654 |
13:26:38 |
eng-rus |
геод. |
Satellite-Based Boundary Reference Network |
спутниковая опорно-межевая сеть |
MichaelBurov |
655 |
13:26:27 |
rus-ukr |
|
какать |
какати |
nikolay_fedorov |
656 |
13:26:02 |
eng-rus |
геод. |
Satellite-Based Boundary Reference Network |
СОМС |
MichaelBurov |
657 |
13:24:16 |
eng-rus |
нав. |
Federal Agency for Cartography and Geodesy |
Федеральное агентство картографии и геодезии (Germany) |
MichaelBurov |
658 |
13:22:56 |
eng-rus |
ген. |
divalent single-chain Fv fragment |
бивалентный одноцепочечный Fv-фрагмент |
VladStrannik |
659 |
13:20:14 |
eng-rus |
нав. |
FRS |
Федеральная радионавигационная система (USA) |
MichaelBurov |
660 |
13:19:20 |
eng-rus |
нав. |
Federal Radionavigation System |
Федеральная радионавигационная система (USA) |
MichaelBurov |
661 |
13:18:57 |
rus-ger |
бот. |
золототысячник зонтичный |
Tausendgüldenkraut (wikipedia.org) |
HolSwd |
662 |
13:18:28 |
eng-rus |
юр. |
C.F.R. |
Свод федеральных нормативных актов США (или нормативных правовых/нормативно-правовых zhvir) |
lalera |
663 |
13:18:15 |
eng |
абрев. |
Federal Radionavigation System |
FRS (USA) |
MichaelBurov |
664 |
13:16:16 |
rus-ukr |
|
рубить |
рубити |
nikolay_fedorov |
665 |
13:15:30 |
eng |
геод. |
wide-area reference station |
WRS |
MichaelBurov |
666 |
13:15:21 |
eng-rus |
мед. |
corresponding author |
автор для корреспонденции |
amatsyuk |
667 |
13:15:11 |
eng-rus |
шт.інтел. |
solver input language |
язык ввода данных в решатель |
Alex_Odeychuk |
668 |
13:14:38 |
eng-rus |
шт.інтел. |
pre-defined constraint |
предопределённое ограничение |
Alex_Odeychuk |
669 |
13:14:28 |
eng-rus |
геод. |
WRS |
спутниковая референцная станция |
MichaelBurov |
670 |
13:14:16 |
eng-rus |
юр. |
UCC professionals |
специалисты в области ЕТК (США) |
Leonid Dzhepko |
671 |
13:14:14 |
eng-rus |
шт.інтел. |
solver-independent |
независимый от решателя |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:12:24 |
eng-rus |
шт.інтел. |
program's problem domain |
предметная область программы |
Alex_Odeychuk |
673 |
13:11:45 |
eng-rus |
мед. |
translational research |
исследования по внедрению в практику здравоохранения |
amatsyuk |
674 |
13:11:31 |
ger |
абрев. фарма. |
TFG |
Transfusionsgesetz |
kreecher |
675 |
13:11:15 |
eng-rus |
вироб. |
pig tail |
наземный кабель (подведенный к кабельному вводу и имеющий специальный проем) |
Yeldar Azanbayev |
676 |
13:10:15 |
eng-rus |
вироб. |
crow nest |
верхняя площадка на вышке |
Yeldar Azanbayev |
677 |
13:09:49 |
eng-rus |
прогр. |
host language |
базовый язык программирования |
Alex_Odeychuk |
678 |
13:09:12 |
eng-rus |
науков. |
overview |
краткий обзор |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:09:00 |
rus-ita |
|
двадцать второй |
ventiduesimo |
Arthurio |
680 |
13:08:56 |
eng-rus |
кліше |
end over end |
кувырком |
chilin |
681 |
13:08:38 |
eng-rus |
вироб. |
deadwood |
якорь для крепления оттяжки |
Yeldar Azanbayev |
682 |
13:07:26 |
eng-rus |
космон. |
federal satellite reference system |
федеральная спутниковая система координат |
MichaelBurov |
683 |
13:07:16 |
rus-ita |
|
двадцать второй век |
ventiduesimo secolo |
Arthurio |
684 |
13:06:38 |
eng-rus |
прогр. |
language overview |
краткий обзор синтаксиса языка программирования |
Alex_Odeychuk |
685 |
13:06:29 |
rus-ita |
|
двадцать первый век |
ventunesimo secolo |
Arthurio |
686 |
13:06:10 |
eng-rus |
склад. |
non-moving inventory/items |
недвижимые ТМЗ (товарно-материальные запасы) |
Armaxx |
687 |
13:06:02 |
eng-rus |
шт.інтел. |
CHR rule |
правило обработки ограничений (CHR – сокр. от "constraint handling rules") |
Alex_Odeychuk |
688 |
13:05:49 |
eng-rus |
геод. |
principal gravimetric datum |
главная гравиметрическая основа |
MichaelBurov |
689 |
13:05:00 |
eng-rus |
шт.інтел. |
forward chaining algorithm |
алгоритм прямого логического вывода (от исходных посылок (от фактов, на которых будет основываться доказательство) к целевой гипотезе (цели, т.е. к тому, что нужно доказать)) |
Alex_Odeychuk |
690 |
13:04:34 |
eng-rus |
фарм. |
white off |
белый с желтоватым оттенком |
bigmaxus |
691 |
13:04:11 |
eng-rus |
вироб. |
tachometer pointer |
указатель оборотов |
Yeldar Azanbayev |
692 |
13:04:06 |
eng-rus |
геод. |
geodesic base |
геодезическая основа (редк.) |
MichaelBurov |
693 |
13:01:29 |
eng-rus |
вироб. |
external end |
наружный торец |
Yeldar Azanbayev |
694 |
13:01:00 |
eng-rus |
вироб. |
external plane |
наружная плоскость |
Yeldar Azanbayev |
695 |
13:00:53 |
eng-rus |
геод. |
vertical control survey network |
высотная сеть |
MichaelBurov |
696 |
13:00:02 |
eng-rus |
вироб. |
milling arbor axis |
ось фрезерной оправки |
Yeldar Azanbayev |
697 |
12:59:57 |
eng-rus |
прогр. |
execution of rules |
выполнение правил |
Alex_Odeychuk |
698 |
12:59:38 |
eng-rus |
прогр. |
multi-set of logical formulas |
множество с повторяющимися логическими формулами |
Alex_Odeychuk |
699 |
12:59:13 |
eng-rus |
вироб. |
holding shafts |
закрепление валов |
Yeldar Azanbayev |
700 |
12:59:12 |
eng-rus |
геод. |
state leveling network |
ГНС |
MichaelBurov |
701 |
12:58:52 |
rus |
геод. |
государственная нивелирная сеть |
ГНС |
MichaelBurov |
702 |
12:58:21 |
eng-rus |
геод. |
principal elevation datum |
ГВО |
MichaelBurov |
703 |
12:58:09 |
eng-rus |
шт.інтел. |
constraint handler |
обработчик ограничений |
Alex_Odeychuk |
704 |
12:57:58 |
rus |
геод. |
главная высотная основа |
ГВО |
MichaelBurov |
705 |
12:57:49 |
eng-rus |
шт.інтел. |
spatial-temporal reasoning |
формирование пространственно-временных рассуждений |
Alex_Odeychuk |
706 |
12:57:14 |
eng-rus |
геод. |
SGS |
ГГС |
MichaelBurov |
707 |
12:57:11 |
eng-rus |
вироб. |
emergency positioning and identification radio beacon |
аварийный позиционирующий радиомаяк |
Yeldar Azanbayev |
708 |
12:56:48 |
eng-rus |
шт.інтел. |
constraint handling rules |
правила обработки ограничений (CHR) |
Alex_Odeychuk |
709 |
12:56:36 |
eng-rus |
буд. |
handheld power cutter |
бензорез (напр., Husqvarna K700) |
Айдар |
710 |
12:56:09 |
eng-rus |
шт.інтел. |
constraint modeling language |
язык моделирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
711 |
12:55:21 |
eng-rus |
фін. |
EVS |
безналичный расчёт |
Horacio_O |
712 |
12:55:11 |
eng |
абрев. |
State Geodetic Network |
SGS |
MichaelBurov |
713 |
12:54:46 |
eng-rus |
фін. |
EFS |
безналичный расчёт (electronic funds transfer) |
Horacio_O |
714 |
12:54:23 |
rus-ger |
|
Кингисепп |
Kingissepp |
ich_bin |
715 |
12:53:53 |
eng-rus |
вироб. |
issue instruction |
выдать предписание |
Yeldar Azanbayev |
716 |
12:52:19 |
eng-rus |
космон. |
earth-fixed geocentric system |
ГСК |
MichaelBurov |
717 |
12:51:38 |
rus |
космон. |
геоцентрическая система координат |
ГСК |
MichaelBurov |
718 |
12:50:59 |
eng-rus |
IT |
from the computational efficiency perspective |
с точки зрения вычислительной эффективности |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:50:32 |
eng-rus |
прогр. |
from the coding point of view |
с точки зрения разработки кода |
Alex_Odeychuk |
720 |
12:50:07 |
eng-rus |
геод. |
geocoding |
геокодинг |
MichaelBurov |
721 |
12:49:17 |
eng-rus |
обр.дан. |
computationally efficient |
эффективный в вычислительном отношении |
Alex_Odeychuk |
722 |
12:46:50 |
eng-rus |
геод. |
invar |
инварный |
MichaelBurov |
723 |
12:46:02 |
rus-lat |
церк. |
слава |
gloria |
Yerkwantai |
724 |
12:45:48 |
eng-rus |
мат. |
vectorial equation |
векторное уравнение |
Alex_Odeychuk |
725 |
12:45:39 |
rus-lat |
церк. |
благодать |
gratia |
Yerkwantai |
726 |
12:44:49 |
rus-lat |
церк. |
только Богу слава |
soli Deo gloria (один из принципов Реформации) |
Yerkwantai |
727 |
12:44:34 |
eng-rus |
геод. |
reference rod |
эталонная рейка |
MichaelBurov |
728 |
12:44:33 |
eng-rus |
геод. |
benchmark pole |
эталонная рейка |
MichaelBurov |
729 |
12:43:50 |
eng-rus |
мат. |
one-element vector |
одноэлементный вектор |
Alex_Odeychuk |
730 |
12:43:27 |
eng-rus |
прогр. |
array paradigm |
парадигма программирования обработки векторных данных |
Alex_Odeychuk |
731 |
12:43:18 |
rus-lat |
церк. |
глас Божий |
vox Dei |
Yerkwantai |
732 |
12:42:56 |
eng-rus |
геод. |
lined rod |
штрих-кодовая рейка |
MichaelBurov |
733 |
12:42:45 |
eng-rus |
прогр. |
array paradigm |
парадигма массиво-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
734 |
12:42:25 |
eng-rus |
космон. |
checkered rod |
штрих-кодовая рейка |
MichaelBurov |
735 |
12:41:56 |
eng-rus |
БД |
database-oriented |
ориентированный на обработку данных в базах данных |
Alex_Odeychuk |
736 |
12:41:41 |
eng-rus |
космон. |
stitching |
сшивка снимков |
MichaelBurov |
737 |
12:41:28 |
rus-lat |
церк. |
только Писание |
sola Scriptura (один из принципов Реформации) |
Yerkwantai |
738 |
12:41:06 |
eng-rus |
тютюн. |
oven volatiles |
удаляемые при нагревании в печи летучие вещества (Один из показателей содержания влаги в табачном материале. Выражается в процентах.) |
Wolfskin14 |
739 |
12:41:03 |
eng-rus |
мат. |
numerical solution of a system of linear equations |
численное решение системы линейных уравнений |
Alex_Odeychuk |
740 |
12:40:32 |
eng-rus |
ген. |
immunoadherence |
иммунная адгезия |
VladStrannik |
741 |
12:39:24 |
eng-rus |
ген. |
negative magnetic immunoadherence |
отрицательная магнитная иммунная адгезия |
VladStrannik |
742 |
12:38:27 |
eng-rus |
прогр. |
augmented assignment operator |
оператор комбинированного присваивания |
Alex_Odeychuk |
743 |
12:38:13 |
eng-rus |
мед. |
intention-to-treat analysis |
анализ на множестве всех рандомизированных пациентов согласно назначенному лечению |
amatsyuk |
744 |
12:37:28 |
eng-rus |
мед. |
intention-to-treat analysis |
анализ на всех рандомизированных пациентах согласно назначенному лечению |
amatsyuk |
745 |
12:36:39 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
sheetpile walls |
шпунтовые стены |
Nurai312 |
746 |
12:36:20 |
eng-rus |
вироб. |
civil aviation advisory committee |
консультативный комитет гражданской авиации |
Yeldar Azanbayev |
747 |
12:35:41 |
eng-rus |
IT |
compound assignment |
комбинированное присваивание (A += B эквивалентно A = A + B) |
Alex_Odeychuk |
748 |
12:35:16 |
eng-rus |
іст. |
patrilineal descendant |
потомок по отцовской линии |
Zamatewski |
749 |
12:35:08 |
eng-rus |
вироб. |
athwartships |
под правильным углом к осевой линии судна |
Yeldar Azanbayev |
750 |
12:35:05 |
eng-rus |
прогр. |
augmented assignments |
комбинированное присваивание значений (A += B эквивалентно A = A + B) |
Alex_Odeychuk |
751 |
12:34:56 |
eng-rus |
фарм. |
approved deviation |
утверждённые отклонения (от спецификации какого-либо продукта) |
bigmaxus |
752 |
12:34:36 |
eng-rus |
мед. |
mononucleated cell |
мононуклеарная клетка |
VladStrannik |
753 |
12:34:32 |
eng-rus |
мед. |
intention-to-treat |
выборка "все рандомизированные пациенты согласно назначенному лечению" |
amatsyuk |
754 |
12:34:18 |
eng-rus |
вироб. |
abaft |
на корму судна |
Yeldar Azanbayev |
755 |
12:33:36 |
eng-rus |
вироб. |
backletter |
при выдачи продавцом/грузоотправителем гарантийного письма в пользу перевозчика в обмен на бланк коносамента |
Yeldar Azanbayev |
756 |
12:33:21 |
eng-rus |
прогр. |
matrix programming language |
язык программирования обработки матричных данных |
Alex_Odeychuk |
757 |
12:32:58 |
eng-rus |
прогр. |
array programming |
программирование, оптимизированное для обработки массивов |
Alex_Odeychuk |
758 |
12:32:39 |
eng-rus |
вироб. |
astern |
в хвостовой части судна |
Yeldar Azanbayev |
759 |
12:32:28 |
rus-ukr |
|
движимый |
рухомий |
Yerkwantai |
760 |
12:31:40 |
eng-rus |
прогр. |
matrix manipulation |
обработка матричных данных |
Alex_Odeychuk |
761 |
12:31:29 |
eng-rus |
вироб. |
afsps |
прибытие на лоцманскую станцию (Норвегия) |
Yeldar Azanbayev |
762 |
12:31:05 |
eng-rus |
|
glow |
сверкание |
TarasZ |
763 |
12:31:03 |
eng-rus |
прогр. |
matrix processing |
обработка матричных данных |
Alex_Odeychuk |
764 |
12:30:28 |
rus-spa |
біом. |
машиносчитываемая запись |
zona de lectura mecánica |
BCN |
765 |
12:29:25 |
eng-rus |
прогр. |
array manipulation |
обработка векторных данных |
Alex_Odeychuk |
766 |
12:28:59 |
eng-rus |
мол.біол. |
intracellular signaling cascade of transduced Jurkat cells |
внутриклеточный сигнальный каскад трансдуцированных клеток Jurkat |
VladStrannik |
767 |
12:28:57 |
eng-rus |
прогр. |
assignment to global variables |
присваивания значений глобальным переменным |
Alex_Odeychuk |
768 |
12:28:52 |
eng-rus |
вироб. |
replaceable vice jaws |
сменные губки к машинным тискам |
Yeldar Azanbayev |
769 |
12:28:26 |
rus-spa |
біом. |
машиносчитываемая запись |
zona de lectura mecánica (символьный код с проверочными кодами для паспортов, для удостоверений личности) |
BCN |
770 |
12:28:19 |
eng-rus |
вироб. |
vise with movable jaw |
тиски с подвижной губкой |
Yeldar Azanbayev |
771 |
12:27:48 |
eng-rus |
політ. |
walk the streets in protest |
выходить на площадь (в знак протеста) |
vatnik |
772 |
12:27:47 |
eng-rus |
вироб. |
eccentric vise |
эксцентриковые тиски |
Yeldar Azanbayev |
773 |
12:27:19 |
rus-ger |
юв. |
покрытый металлическими пластинками |
godronniert |
Malligan |
774 |
12:27:06 |
eng-rus |
прогр. |
array-programming syntax |
синтаксис массиво-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
775 |
12:26:47 |
eng-rus |
вироб. |
standard vise |
простые тиски |
Yeldar Azanbayev |
776 |
12:26:02 |
eng-rus |
вироб. |
vertical axle block for rotating the plate |
колодка для поворота плиты вокруг вертикальной оси |
Yeldar Azanbayev |
777 |
12:25:41 |
rus-ukr |
|
сосать |
смоктати |
Yerkwantai |
778 |
12:25:23 |
eng-rus |
прогр. |
higher-dimensional array |
массив высокой размерности (из кн.: Стивенс Р. Алгоритмы: Теория и практическое применение) |
Alex_Odeychuk |
779 |
12:25:16 |
eng-rus |
мол.біол. |
antigen specific activation |
антиген-специфическая активация |
VladStrannik |
780 |
12:25:01 |
rus-spa |
|
алкогольное опьянение |
alicoramiento |
AlexanderGerasimov |
781 |
12:24:43 |
eng-rus |
мол.біол. |
cell infected with a pathogen |
клетка, инфицированная патогеном |
VladStrannik |
782 |
12:24:37 |
eng-rus |
вироб. |
swivel angle plate |
поворотная угловая плита |
Yeldar Azanbayev |
783 |
12:24:26 |
eng-rus |
шт.інтел. |
natural language processing |
для задач обработки естественного языка |
Alex_Odeychuk |
784 |
12:24:14 |
eng-rus |
вироб. |
standard angle plate |
обычная угловая плита |
Yeldar Azanbayev |
785 |
12:24:06 |
eng-rus |
мол.біол. |
tumor-specific response |
опухолеспецифический ответ |
VladStrannik |
786 |
12:22:50 |
eng-rus |
мол.біол. |
present the antigen to the T cell |
презентировать антиген T-клетке |
VladStrannik |
787 |
12:22:48 |
eng-rus |
вироб. |
cross dowel block |
сухарь |
Yeldar Azanbayev |
788 |
12:22:24 |
eng-rus |
вироб. |
L-shaped clamp |
прихват Г-образной формы |
Yeldar Azanbayev |
789 |
12:21:56 |
eng-rus |
вироб. |
universal hold down clamp |
универсальный прижим |
Yeldar Azanbayev |
790 |
12:21:22 |
eng-rus |
вироб. |
flat clamp |
плиточный прихват |
Yeldar Azanbayev |
791 |
12:20:56 |
eng-rus |
прогр. |
sophisticated optimizing compiler |
высокооптимизирующий компилятор |
Alex_Odeychuk |
792 |
12:20:33 |
eng-rus |
вироб. |
support block |
подкладка |
Yeldar Azanbayev |
793 |
12:20:14 |
eng-rus |
трансп. |
Pan-European corridors |
Панъевропейский транспортный коридор (транспортные коридоры система транспорта, то есть железных, автомобильных дорог и так далее) в Центральной и Восточной Европе.) |
Alina1299 |
794 |
12:20:04 |
eng-rus |
вироб. |
strap clamp support |
опора для плиточных прихватов |
Yeldar Azanbayev |
795 |
12:19:27 |
eng-rus |
вироб. |
strap clamp |
плиточный прихват |
Yeldar Azanbayev |
796 |
12:18:54 |
eng-rus |
вироб. |
step blocks under clamps |
ступенчатые подставки под прихваты |
Yeldar Azanbayev |
797 |
12:18:38 |
eng-rus |
прогр. |
array language |
язык программирования обработки векторных данных (Operations are generalized to apply to both scalars and arrays. a+b expresses the sum of two scalars if a and b are scalars, or the sum of two arrays if they are arrays.) |
Alex_Odeychuk |
798 |
12:18:28 |
eng-rus |
вироб. |
workpiece clamping |
закрепление заготовки |
Yeldar Azanbayev |
799 |
12:18:06 |
eng-rus |
|
bouffant cap |
одноразовая шапочка-шарлотка |
fantazista |
800 |
12:18:04 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
border upstand |
ограждающий борт |
Nurai312 |
801 |
12:17:50 |
eng-rus |
вироб. |
universal bent clamps |
изогнутые универсальные прихваты |
Yeldar Azanbayev |
802 |
12:17:27 |
eng-rus |
вироб. |
clamps with offset at two ends |
корытообразные прихваты |
Yeldar Azanbayev |
803 |
12:17:25 |
eng-rus |
прогр. |
scalar language |
язык программирования обработки скалярных данных (Operations apply only to single values. Adding one array to another requires indexing and looping, the coding of which is tedious and error-prone) |
Alex_Odeychuk |
804 |
12:17:11 |
eng-rus |
вироб. |
trough-shaped clamps |
корытообразные прихваты |
Yeldar Azanbayev |
805 |
12:16:44 |
eng-rus |
вироб. |
fork-shaped clamp |
вилкообразные прихваты |
Yeldar Azanbayev |
806 |
12:16:17 |
eng-rus |
вироб. |
flat clamps |
прихваты |
Yeldar Azanbayev |
807 |
12:15:54 |
eng-rus |
мол.біол. |
antigen specificity |
специфичность к антигену |
VladStrannik |
808 |
12:14:55 |
eng-rus |
прогр. |
implicit parallelization |
неявное распараллеливание |
Alex_Odeychuk |
809 |
12:14:33 |
eng-rus |
вироб. |
box for workpieces |
ящик для заготовок |
Yeldar Azanbayev |
810 |
12:14:27 |
eng-rus |
мол.біол. |
polyclonal with respect to antigen reactivity |
поликлональный в отношении антигенной реактивности |
VladStrannik |
811 |
12:14:07 |
eng-rus |
мол.біол. |
antigen reactivity |
антигенная реактивность |
VladStrannik |
812 |
12:14:06 |
eng-rus |
вироб. |
box for finished parts |
ящик для обработанных деталей |
Yeldar Azanbayev |
813 |
12:13:12 |
eng-rus |
вироб. |
head on column locking screw |
зажим головки на станине |
Yeldar Azanbayev |
814 |
12:12:59 |
eng-rus |
шт.інтел. |
neural module |
нейронный модуль (из кн.: Дорогов А.Ю. Теория и проектирование быстрых перестраиваемых преобразований и слабосвязанных нейронных сетей) |
Alex_Odeychuk |
815 |
12:12:48 |
eng-rus |
вироб. |
spindle sleeve advancing handwheel |
маховичок выдвижения гильзы шпинделя |
Yeldar Azanbayev |
816 |
12:12:21 |
eng-rus |
вироб. |
knee on column locking lever |
рукоятка зажима консоли на станине |
Yeldar Azanbayev |
817 |
12:12:06 |
eng-rus |
шт.інтел. |
neural layer |
нейронный слой (в искусственной нейронной сети; из кн.: Дорогов А.Ю. Теория и проектирование быстрых перестраиваемых преобразований и слабосвязанных нейронных сетей) |
Alex_Odeychuk |
818 |
12:11:43 |
eng-rus |
вироб. |
manual circular table control switch |
переключатель ручного управления круглого стола |
Yeldar Azanbayev |
819 |
12:10:13 |
eng-rus |
шт.інтел. |
neural processing algorithm |
алгоритм обработки данных в нейронной сети |
Alex_Odeychuk |
820 |
12:09:48 |
eng-rus |
тех. |
ultra quiet fan |
бесшумный вентилятор |
dolmetscherr |
821 |
12:09:02 |
eng-rus |
шт.інтел. |
neural network technology |
нейротехнология |
Alex_Odeychuk |
822 |
12:08:22 |
eng-rus |
мол.біол. |
chimeric T cell receptor |
химерный T-клеточный рецептор |
VladStrannik |
823 |
12:07:20 |
eng-rus |
мол.біол. |
artificial T cell receptor |
искусственный T-клеточный рецептор |
VladStrannik |
824 |
12:04:26 |
rus-spa |
нафт. |
массовая теплоёмкость |
calor específico por unidad de masa |
serdelaciudad |
825 |
12:03:25 |
eng-rus |
осв. |
graduate student |
студент магистерского уровня подготовки (из кн.: Дорогов А.Ю. Теория и проектирование быстрых перестраиваемых преобразований и слабосвязанных нейронных сетей) |
Alex_Odeychuk |
826 |
12:03:10 |
eng-rus |
прогр. |
2-dimensional object |
объект размерности равной двум (русс. терминологическое словосочетание "размерности равной двум" взято из кн.: Дорогов А.Ю. Теория и проектирование быстрых перестраиваемых преобразований и слабосвязанных нейронных сетей) |
Alex_Odeychuk |
827 |
12:02:50 |
eng-rus |
мол.біол. |
lipopolysaccharide dependent activation |
липополисахарид-зависимая активация |
VladStrannik |
828 |
12:02:16 |
eng-rus |
мед. |
Wassermann reaction |
реакция Вассермана |
faddyfeme |
829 |
12:01:59 |
rus |
абрев. авіац. |
ККЗ |
коэффициент занятости кресел |
shpak_07 |
830 |
12:01:32 |
eng-rus |
|
true north |
приоритет (метафорически) |
petkutinkalina |
831 |
12:00:42 |
eng-rus |
ек. |
public procurement system |
система публичных закупок |
Alina1299 |
832 |
11:55:00 |
eng-rus |
осв. |
cum laude |
диплом хорошиста |
Johnny Bravo |
833 |
11:54:55 |
rus-ita |
|
теряться |
scomporsi |
Avenarius |
834 |
11:54:43 |
eng-rus |
|
venereal disease research laboratory |
лаборатория изучения венерических заболеваний |
faddyfeme |
835 |
11:54:07 |
eng-rus |
прогр. |
2-dimensional object |
двумерный объект |
Alex_Odeychuk |
836 |
11:52:17 |
eng-rus |
|
ultra-violet light |
ультрафиолетовый свет |
faddyfeme |
837 |
11:50:45 |
eng-rus |
прогр. |
2-rank function |
функция 2-го ранга (operates on 2-dimensional objects (matrices)) |
Alex_Odeychuk |
838 |
11:50:16 |
eng-rus |
прогр. |
vector rank function |
функция векторного ранга (operates on vectors, not scalars) |
Alex_Odeychuk |
839 |
11:49:46 |
eng-rus |
обр.дан. |
zero-dimensional data |
данные нулевой размерности (individual numbers) |
Alex_Odeychuk |
840 |
11:49:15 |
eng-rus |
прогр. |
function rank |
ранг функции (functions that operate on data may be classified by the number of dimensions they act on. Ordinary multiplication, for example, is a scalar ranked function because it operates on zero-dimensional data (individual numbers). The cross product operation is an example of a vector rank function because it operates on vectors, not scalars. Matrix multiplication is an example of a 2-rank function, because it operates on 2-dimensional objects (matrices)) |
Alex_Odeychuk |
841 |
11:48:51 |
eng-rus |
мед. |
upper motor neurone |
ВДН |
faddyfeme |
842 |
11:48:37 |
eng-rus |
мед. |
upper motor neurone |
верхний двигательный нейрон |
faddyfeme |
843 |
11:48:03 |
eng-rus |
спорт. |
Pineville's Ultimate Racing Experience |
соревнования в городе Пайнвиль на маленьких трюковых велосипедах |
Ольга Матвеева |
844 |
11:47:55 |
eng-rus |
прогр. |
array orientation |
массиво-ориентированный подход (looks to group data and apply a uniform handling) |
Alex_Odeychuk |
845 |
11:46:13 |
eng-rus |
мед. |
urea and electrolytes |
мочевина и электролиты |
faddyfeme |
846 |
11:45:53 |
eng-rus |
прогр. |
array orientation |
массиво-ориентированное программирование |
Alex_Odeychuk |
847 |
11:45:14 |
eng-rus |
прогр. |
efficiency of execution of algorithms |
эффективность выполнения алгоритмов (the ~) |
Alex_Odeychuk |
848 |
11:44:01 |
eng-rus |
мол.біол. |
inducing a population of T cells to proliferate |
индуцирование пролиферации популяции T-клеток |
VladStrannik |
849 |
11:43:04 |
eng-rus |
буд. |
structural subcontractor |
субподрядчик по возведению монолитных конструкций |
Ch@ika |
850 |
11:42:23 |
eng-rus |
прогр. |
high-level programming model |
модель высокоуровневого программирования |
Alex_Odeychuk |
851 |
11:36:03 |
rus-ger |
юв. |
изогнутая ручка |
Beinknauf (У серебряных чайников, сахарниц и прочей посуды) |
Malligan |
852 |
11:35:56 |
eng-rus |
|
in the global market |
на мировом рынке |
Post Scriptum |
853 |
11:35:49 |
eng-rus |
прогр. |
vectorized operation |
векторная операция (an operation that operates on an entire array, regardless of whether it is executed on a vector processor or not) |
Alex_Odeychuk |
854 |
11:35:24 |
eng-rus |
мед. |
thyrotrophin-releasing hormone |
тиреотропин-рилизинг-фактор |
faddyfeme |
855 |
11:35:07 |
eng-rus |
авіац. |
nozzle manifold |
топливный коллектор форсунок (камеры сгорания) |
Post Scriptum |
856 |
11:35:02 |
eng-rus |
мед. |
thyrotrophin-releasing hormone |
тиреолиберин |
faddyfeme |
857 |
11:34:49 |
eng-rus |
мед. |
thyrotrophin-releasing hormone |
тиреорелин |
faddyfeme |
858 |
11:34:29 |
eng-rus |
прогр. |
one-liner program |
программа в одну строку |
Alex_Odeychuk |
859 |
11:34:28 |
eng-rus |
мед. |
thyrotrophin-releasing hormone |
тиреотропин-рилизинг-гормон |
faddyfeme |
860 |
11:34:25 |
eng-rus |
культур. |
cultural centrism |
культуроцентризм (идеология, допускающая превосходство одной нации над другой (другими) на основе "более развитой" культуры) |
plushkina |
861 |
11:33:52 |
eng-rus |
мед. |
thyrotrophin-releasing hormone |
ТРГ |
faddyfeme |
862 |
11:33:47 |
eng-rus |
прогр. |
array programming primitive |
примитив массиво-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
863 |
11:32:21 |
eng-rus |
фарма. |
silica crucible |
Керамический тигель |
vinnitskaya |
864 |
11:32:03 |
rus-ita |
с/г. |
маслодавильня |
frantoio |
Lantra |
865 |
11:31:37 |
eng-rus |
|
EEI |
сведения об экспорте в электронной форме (Electronic Export Information) |
EvgeniaIv |
866 |
11:31:35 |
rus-ita |
|
проживание в отеле |
soggiorno in albergo |
luminorena |
867 |
11:29:52 |
rus-ita |
|
брать отпуск |
prendere le ferie |
luminorena |
868 |
11:29:41 |
eng-rus |
|
marauding |
живодёрствующий |
sever_korrespondent |
869 |
11:29:08 |
eng-rus |
мед. |
fetal growth |
эмбриональное развитие |
molyan |
870 |
11:28:59 |
eng-rus |
|
prosumer |
продуктивный потребитель |
Agasphere |
871 |
11:28:50 |
eng-rus |
авто. |
indirect injection diesel |
непрямой впрыск дизельного топлива |
lxu5 |
872 |
11:27:57 |
eng-rus |
авто. |
gasoline particular filter |
фильтр-уловитель твёрдых частиц |
lxu5 |
873 |
11:26:59 |
eng-rus |
авто. |
port fuel injection gasoline |
распределённый впрыск бензина |
lxu5 |
874 |
11:25:44 |
rus |
абрев. утил.відх. |
ХБС |
хозяйственно-бытовые стоки |
shpak_07 |
875 |
11:24:33 |
eng-rus |
мед. |
transcutaneous nerve stimulator |
чрескожная стимуляция нервов |
faddyfeme |
876 |
11:22:42 |
eng-rus |
прогр. |
higher-dimensional arrays |
массивы размерности больше двух (из кн.: Смоленцев Н.К. MATLAB. Программирование на Visual С#, Borland JBuilder, VBA) |
Alex_Odeychuk |
877 |
11:21:58 |
eng-rus |
|
time sensitive |
в сжатые сроки |
wdikan |
878 |
11:20:50 |
eng-rus |
прогр. |
higher-dimensional arrays |
массивы высокой размерности (из кн.: Стивенс Р. Алгоритмы: Теория и практическое применение) |
Alex_Odeychuk |
879 |
11:18:35 |
eng-rus |
прогр. |
vector language |
язык массиво-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
880 |
11:18:01 |
rus-ita |
метео. |
мезосфера |
mesosfera |
Avenarius |
881 |
11:17:59 |
eng-rus |
шт.інтел. |
disjunctive logic programming |
дизъюнктивное логическое программирование |
Alex_Odeychuk |
882 |
11:15:43 |
eng-rus |
шт.інтел. |
disjunctive logic programming system |
система дизъюнктивного логического программирования |
Alex_Odeychuk |
883 |
11:14:29 |
rus-ger |
топон. |
Тушино |
Tuschino (район Москвы) |
Лорина |
884 |
11:14:19 |
eng-rus |
шт.інтел. |
combinatorial explosion of clauses |
комбинаторный взрыв вызовов дизъюнктов |
Alex_Odeychuk |
885 |
11:13:48 |
rus-ita |
|
проверять |
sperimentare |
Avenarius |
886 |
11:12:51 |
eng-rus |
шт.інтел. |
converting into a boolean-logic form |
преобразование в булевые формулы |
Alex_Odeychuk |
887 |
11:10:03 |
rus-ger |
осв. |
нестандартные задачи |
Aufgaben außerhalb des Standardbereiches |
dolmetscherr |
888 |
11:09:52 |
eng-rus |
шт.інтел. |
generate-and-test organization |
организация перебора (вариантов решения) |
Alex_Odeychuk |
889 |
11:09:43 |
rus-ger |
осв. |
нестандартные задачи по математике |
Mathematikaufgaben außerhalb des Standardbereiches |
dolmetscherr |
890 |
11:09:08 |
rus-ger |
осв. |
сложности английского языка |
Schwierigkeiten der englischen Sprache |
dolmetscherr |
891 |
11:08:59 |
eng-rus |
шт.інтел. |
answer set programming |
программирование с поиском устойчивой модели |
Alex_Odeychuk |
892 |
11:08:50 |
rus-ger |
осв. |
трудности английского языка |
Schwierigkeiten der englischen Sprache |
dolmetscherr |
893 |
11:08:46 |
rus-ger |
топон. |
Красногорск |
Krasnogorsk |
Лорина |
894 |
11:08:38 |
rus-ita |
спорт. |
спидскиинг |
chilometro lanciato (горные лыжи) |
Avenarius |
895 |
11:08:27 |
eng-rus |
шт.інтел. |
answer set solver |
решатель задач с множеством ответов |
Alex_Odeychuk |
896 |
11:07:56 |
eng-rus |
шт.інтел. |
backtracking-based search process |
процесс поиска с возвратом |
Alex_Odeychuk |
897 |
11:07:45 |
rus-ger |
юв. |
годронированный |
godronniert (Редкое слово, означает способ ювелирной отделки металлов.) |
Malligan |
898 |
11:07:08 |
eng-rus |
шт.інтел. |
set of potential solutions |
множество потенциальных решений |
Alex_Odeychuk |
899 |
11:06:55 |
rus-ger |
|
головоломка |
Knobelei |
finita |
900 |
11:05:47 |
eng-rus |
мат. |
homogeneous quantities |
одноимённые величины |
Dana2727 |
901 |
11:05:35 |
eng-rus |
шт.інтел. |
find a stable model |
выполнить поиск устойчивой модели |
Alex_Odeychuk |
902 |
11:05:07 |
eng-rus |
мат. |
non-homogeneous quantities |
разноимённые величины |
Dana2727 |
903 |
11:04:08 |
eng-rus |
мол.біол. |
antigen-binding region |
антиген-связывающая область |
VladStrannik |
904 |
11:03:51 |
eng-rus |
мол.біол. |
antigen-binding region of a monoclonal antibody |
антиген-связывающая область моноклонального антитела |
VladStrannik |
905 |
11:02:54 |
eng-rus |
рел. |
grasping |
привязанность (в буддизме wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
906 |
11:02:41 |
eng-rus |
рел. |
clinging |
привязанность (в буддизме wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
907 |
11:02:23 |
eng-rus |
рел. |
attachment |
привязанность (в буддизме wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
908 |
11:00:35 |
rus-ger |
рел. |
привязанность в буддизме |
Anhaften |
Andrey Truhachev |
909 |
11:00:24 |
eng-rus |
мол.біол. |
intracellular signaling cascade |
внутриклеточный сигнальный каскад |
VladStrannik |
910 |
10:59:32 |
rus-ger |
рел. |
привязанность в буддизме |
Anhaftung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
911 |
10:59:07 |
eng-rus |
|
fire spinning |
фаер-шоу |
finita |
912 |
10:55:58 |
rus-ita |
|
католический монастырь |
abbazia |
Avenarius |
913 |
10:55:44 |
eng-rus |
лінгв. |
be semantically equivalent to writing |
по своему значению равносильно (написанию) ...) |
Alex_Odeychuk |
914 |
10:55:18 |
eng-rus |
лінгв. |
be semantically equivalent to |
по своему значению равносильно (чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
915 |
10:54:42 |
eng-rus |
прогр. |
conditional literal |
условный литерал |
Alex_Odeychuk |
916 |
10:54:13 |
eng-rus |
шт.інтел. |
stable model semantics |
семантика устойчивых моделей |
Alex_Odeychuk |
917 |
10:53:52 |
eng-rus |
шт.інтел. |
constrained choice |
выбор в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
918 |
10:53:39 |
eng-rus |
шт.інтел. |
constrained |
в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
919 |
10:53:31 |
eng-rus |
шт.інтел. |
constrained choice rule |
правило выбора в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
920 |
10:53:06 |
eng-rus |
шт.інтел. |
under the stable model semantics |
в семантике устойчивых моделей |
Alex_Odeychuk |
921 |
10:52:57 |
eng-rus |
нафт. |
Antioxidant |
антиокислительная присадка |
Wirk |
922 |
10:52:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
programs with choice rules |
программа, основанная на правилах выбора |
Alex_Odeychuk |
923 |
10:51:48 |
eng-rus |
шт.інтел. |
rule with constraints |
правило с ограничениями |
Alex_Odeychuk |
924 |
10:50:53 |
eng-rus |
шт.інтел. |
answer set programming |
программирование с множеством ответов |
Alex_Odeychuk |
925 |
10:50:38 |
eng-rus |
шт.інтел. |
answer set programming in logic |
логическое программирование с множеством ответов |
Alex_Odeychuk |
926 |
10:49:11 |
eng-rus |
|
hag-berry = European bird cherry |
европейская черешня |
gennady shevchenko |
927 |
10:49:05 |
eng-rus |
шт.інтел. |
answer set |
множество ответов |
Alex_Odeychuk |
928 |
10:47:25 |
rus-spa |
нафт. |
газонасыщенность |
saturación de gas |
serdelaciudad |
929 |
10:46:42 |
eng-rus |
шт.інтел. |
propositional satisfiability |
выполнимость булевых формул (boolean satisfiability) |
Alex_Odeychuk |
930 |
10:45:58 |
eng-rus |
шт.інтел. |
propositional satisfiability problem |
задача выполнимости булевых формул (boolean satisfiability problem) |
Alex_Odeychuk |
931 |
10:45:45 |
eng-rus |
шт.інтел. |
SAT |
задача выполнимости булевых формул (boolean SATisfiability problem; является важной для теории вычислительной сложности алгоритмической задачей) |
Alex_Odeychuk |
932 |
10:45:19 |
eng-rus |
шт.інтел. |
boolean satisfiability problem |
задача выполнимости булевых формул |
Alex_Odeychuk |
933 |
10:43:07 |
eng-rus |
шт.інтел. |
backtracking-based search algorithm |
алгоритм поиска с возвратом (for deciding ... – для решения ...) |
Alex_Odeychuk |
934 |
10:40:58 |
eng-rus |
кадри |
success story |
история карьерного успеха |
Alex_Odeychuk |
935 |
10:40:38 |
eng-rus |
мед. |
weighted hits |
взвешенное количество совпадений (один из показателей алгоритма поиска в базе данных) |
Игорь_2006 |
936 |
10:39:53 |
eng-rus |
|
boot out |
выпнуть |
Vadim Rouminsky |
937 |
10:36:06 |
eng-rus |
прогр. |
logic programming paradigm |
парадигма логического программирования |
Alex_Odeychuk |
938 |
10:34:41 |
eng-rus |
прогр. |
lead to an infinite loop |
приводить к зацикливанию алгоритма |
Alex_Odeychuk |
939 |
10:33:55 |
eng-rus |
прогр. |
query evaluation |
выполнение запроса |
Alex_Odeychuk |
940 |
10:33:09 |
eng-rus |
прогр. |
n-gram models |
n-граммные модели |
alexLun |
941 |
10:32:51 |
eng-rus |
шт.інтел. |
answer set solver |
решатель-генератор устойчивых моделей |
Alex_Odeychuk |
942 |
10:32:23 |
eng-rus |
шт.інтел. |
answer set solver |
решатель задач поиска устойчивых моделей (program for generating stable models) |
Alex_Odeychuk |
943 |
10:31:49 |
eng-rus |
шт.інтел. |
answer set |
устойчивая модель (stable model) |
Alex_Odeychuk |
944 |
10:29:20 |
eng-rus |
клім. |
aluminium plate |
алюминиевый лист (Br.) |
Andrey Truhachev |
945 |
10:28:55 |
eng-rus |
клім. |
aluminium plate |
листовой алюминий (Br.) |
Andrey Truhachev |
946 |
10:27:47 |
eng-rus |
клім. |
aluminium sheet Br. |
алюминиевая жесть |
Andrey Truhachev |
947 |
10:27:13 |
eng-rus |
клім. |
aluminium sheet |
листовой алюминий (Br.) |
Andrey Truhachev |
948 |
10:27:03 |
eng-rus |
осв. |
undergraduate degree |
диплом бакалавра (to be issued to undergraduate students seeking a bachelor's degree) |
Johnny Bravo |
949 |
10:26:44 |
eng-rus |
|
common in |
обычный для |
A.Rezvov |
950 |
10:26:38 |
eng-rus |
осв. |
Graduate Diploma |
диплом магистра (в некоторых контекстах) |
Johnny Bravo |
951 |
10:26:36 |
eng-rus |
клім. |
aluminium sheet Br. |
алюминиевый лист |
Andrey Truhachev |
952 |
10:26:11 |
eng-ger |
мет. |
aluminium sheet Br. |
Aluminiumblech |
Andrey Truhachev |
953 |
10:24:01 |
eng-rus |
|
in short |
говоря вкратце |
A.Rezvov |
954 |
10:21:59 |
eng-rus |
ек. |
sticky prices |
инертные цены |
A.Rezvov |
955 |
10:17:53 |
eng-rus |
гірн. |
spillage |
просор |
Atenza |
956 |
10:16:12 |
eng-rus |
вироб. |
solidarity contract |
коллективное соглашение |
Yeldar Azanbayev |
957 |
10:12:15 |
eng-rus |
вироб. |
amendments or addendum |
изменения или дополнения |
Yeldar Azanbayev |
958 |
10:11:25 |
rus-ger |
хім. |
бумага для фильтрования жидкостей |
Wasserfilterpapier (при проведении химических анализов) |
vikust |
959 |
10:11:13 |
eng-rus |
|
conflict |
разночтения (напр., в двух документах) |
a_wilkshire |
960 |
10:09:12 |
eng-rus |
|
short communication |
краткое сообщение |
olga garkovik |
961 |
10:06:29 |
eng-rus |
клім. |
aluminium scrap |
алюминиевый лом (Br.) |
Andrey Truhachev |
962 |
10:05:18 |
rus-ger |
мет. |
алюминиевый лом |
Aluminiumschrott |
Andrey Truhachev |
963 |
10:04:27 |
eng-rus |
|
Center of Arbitration and Legal Appraisal |
Центр третейского регулирования и правовой экспертизы |
aldrignedigen |
964 |
10:03:50 |
eng-rus |
ек. |
non-monetary economy |
безденежная экономика (синоним бартерной экономики) |
A.Rezvov |
965 |
10:02:50 |
eng-rus |
клім. |
aluminium scrap |
алюминиевый скрап (Br.) |
Andrey Truhachev |
966 |
10:02:33 |
eng-rus |
клім. |
aluminium scrap |
лом алюминия (Br.) |
Andrey Truhachev |
967 |
10:02:09 |
eng-ger |
мет. |
aluminium scrap Br. |
Aluminiumschrott |
Andrey Truhachev |
968 |
10:00:35 |
rus-ger |
мет. |
лом алюминия |
Aluminiumschrott |
Andrey Truhachev |
969 |
10:00:13 |
eng-rus |
ек. |
essential |
важнейший элемент (чего-либо) |
A.Rezvov |
970 |
9:56:19 |
eng-rus |
ек. |
distill |
выделять суть |
A.Rezvov |
971 |
9:54:54 |
eng-rus |
мед. |
infiltrative pulmonary tuberculosis in the phase of destruction |
инфильтративный туберкулёз лёгких в фазе распада |
Min$draV |
972 |
9:51:54 |
eng-srpl |
юр. |
These presents |
ovaj dokument (know ye all men by these presents - ovim se obznanjuje To all to whom these presents shall come - Obaveštavaju se svi zainteresovani) |
BRUNDOV |
973 |
9:51:30 |
eng-rus |
анат. |
palm of the hand |
ладонь руки |
Andrey Truhachev |
974 |
9:50:36 |
rus-ger |
анат. |
ладонь руки |
Handteller |
Andrey Truhachev |
975 |
9:49:45 |
rus-ger |
|
ладонь руки |
Teller der Hand |
Andrey Truhachev |
976 |
9:48:18 |
rus-ger |
перен. |
предмет или часть тела ладонь, напоминающие форму тарелки |
Teller |
Andrey Truhachev |
977 |
9:47:45 |
eng-rus |
мед. |
programmed cell death protein |
белок запрограммированной смерти клетки |
amatsyuk |
978 |
9:40:57 |
eng-ger |
мет. |
lead scrap |
Bleischrott |
Andrey Truhachev |
979 |
9:40:16 |
eng-rus |
клім. |
lead scrap |
свинцовый лом |
Andrey Truhachev |
980 |
9:38:12 |
rus-ger |
мет. |
свинцовый лом |
Bleischrott |
Andrey Truhachev |
981 |
9:38:01 |
rus-ger |
мет. |
лом свинца |
Bleischrott |
Andrey Truhachev |
982 |
9:37:46 |
eng-rus |
мет. |
frequency charge distributor |
ЧРШ (частотный распылитель шихты) |
ipesochinskaya |
983 |
9:36:23 |
eng-rus |
клім. |
lead waste |
лом свинца |
Andrey Truhachev |
984 |
9:36:13 |
rus-ger |
мед. |
стволовой инсульт |
Hirnstamminfarkt |
Siegie |
985 |
9:36:11 |
rus-ger |
мет. |
лом свинца |
Schrottblei |
Andrey Truhachev |
986 |
9:35:35 |
eng-ger |
мет. |
lead waste |
Altblei |
Andrey Truhachev |
987 |
9:35:00 |
rus-ger |
мет. |
лом свинца |
Altblei |
Andrey Truhachev |
988 |
9:34:51 |
eng-rus |
осв. |
average performance |
средняя успеваемость |
Johnny Bravo |
989 |
9:26:06 |
rus-spa |
|
сопровождение проекта |
mantenimiento del proyecto |
serdelaciudad |
990 |
9:24:18 |
rus-ger |
бот. |
тысячелистник обыкновенный |
gemeine Schafgarbe (wikipedia.org) |
HolSwd |
991 |
9:18:35 |
rus-ger |
бот. |
ревень пальчатый |
Rheum palmatum (wikipedia.org) |
HolSwd |
992 |
9:17:35 |
eng-rus |
клім. |
stainless steel scrap |
лом нержавеющей стали |
Andrey Truhachev |
993 |
9:16:36 |
eng-rus |
вироб. |
automatic circular table control switch |
переключатель автоматического управления круглого стола |
Yeldar Azanbayev |
994 |
9:14:26 |
eng-rus |
вироб. |
spindle speed selector lever |
рукоятка переключения скоростей шпинделя |
Yeldar Azanbayev |
995 |
9:14:00 |
eng-rus |
вироб. |
input switch |
переключатель ввода |
Yeldar Azanbayev |
996 |
9:13:26 |
rus-ger |
мет. |
лом нержавеющей стали |
Edelstahlschrott |
Andrey Truhachev |
997 |
9:13:08 |
eng-rus |
вироб. |
reversing switch |
переключатель направления вращения |
Yeldar Azanbayev |
998 |
9:13:03 |
eng-rus |
розм. |
hotbed |
средоточие (активности: the country was a hotbed of revolt and dissension) |
Val_Ships |
999 |
9:12:01 |
rus-ger |
бот. |
липа европейская |
Holländische Linde (wikipedia.org) |
HolSwd |
1000 |
9:11:04 |
eng-rus |
осв. |
four-point system |
четырёхбалльная система оценивания |
Johnny Bravo |