1 |
23:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
equivalent noise resistance |
шумовое сопротивление (of a valve) |
Gruzovik |
2 |
23:59:39 |
rus-heb |
кул. |
бёдрышко |
כֶּרַע ר' כּרָעַיִים; צורת נסמך רבים - כַּרעֵי (курицы) |
Баян |
3 |
23:58:42 |
rus-heb |
торг. |
реализация |
שיווק |
Баян |
4 |
23:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
crosstalk noise |
переходные шумы |
Gruzovik |
5 |
23:57:41 |
rus-heb |
торг. |
сбываемый |
משוּוָק |
Баян |
6 |
23:57:01 |
rus-heb |
торг. |
реализуемый |
משוּוָק |
Баян |
7 |
23:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
shot noise |
шумы от дробового эффекта |
Gruzovik |
8 |
23:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
intelligible crosstalk |
внятные шумы |
Gruzovik |
9 |
23:55:14 |
eng-rus |
|
gullwing doors |
дверцы, открывающиеся вверх (крепятся не традиционно по бокам авто, а сверху; дверцы типа "крылья чайки") |
YuliaO |
10 |
23:54:57 |
rus-heb |
книжн. |
быть близким |
לקרוב צורת בינוני קָרֵב, קָרֶבֶת |
Баян |
11 |
23:54:23 |
rus-heb |
книжн. |
ножка |
כֶּרַע ר' כּרָעַיִים; צורת נסמך רבים - כַּרעֵי (мебели) |
Баян |
12 |
23:54:00 |
rus-heb |
книжн. |
приближаться |
לקרוב צורת בינוני קָרֵב, קָרֶבֶת |
Баян |
13 |
23:52:46 |
rus-heb |
ідіом. |
чёрный рынок |
השוּק השָחוֹר |
Баян |
14 |
23:50:55 |
rus-heb |
ідіом. |
очень рекомендуется |
מומלץ בחום |
Баян |
15 |
23:50:48 |
rus-heb |
ідіом. |
настоятельно рекомендуется |
מומלץ בחום |
Баян |
16 |
23:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
shot noise |
дробовой шум |
Gruzovik |
17 |
23:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
circuit noise |
шум в цепи |
Gruzovik |
18 |
23:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
cup hook |
штырь |
Gruzovik |
19 |
23:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
coupling probe |
штырек связи |
Gruzovik |
20 |
23:38:25 |
rus-ita |
текстиль. |
разволокнение |
garnettatura |
Yasmina7 |
21 |
23:36:51 |
rus-heb |
|
одна |
אחת |
Баян |
22 |
23:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
drain union |
спускной штуцер |
Gruzovik |
23 |
23:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
drainage fitting |
спускной штуцер |
Gruzovik |
24 |
23:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
LCM |
штурмовое десантное судно (mechanized landing craft) |
Gruzovik |
25 |
23:27:07 |
rus-heb |
військ. |
запас |
מילואים |
Баян |
26 |
23:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
mechanized landing craft |
штурмовое десантное судно |
Gruzovik |
27 |
23:26:52 |
rus-heb |
військ. |
военные сборы |
מילואים |
Баян |
28 |
23:26:24 |
rus-heb |
військ., жарг. |
резервист |
מילואימניק |
Баян |
29 |
23:25:50 |
rus-heb |
військ. |
резервист |
חייל מילואים |
Баян |
30 |
23:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
infantry assault-landing craft |
штурмовая пехотно-десантная баржа |
Gruzovik |
31 |
23:25:13 |
rus-heb |
торг. |
реальная стоимость |
ערך שוק |
Баян |
32 |
23:24:49 |
rus-heb |
юр. |
вносить изменения в |
לתקן |
Баян |
33 |
23:24:32 |
rus-heb |
юр. |
вносить поправки в |
לתקן |
Баян |
34 |
23:23:54 |
rus-heb |
юр. |
судебное исполнение |
הוצאה לְפוֹעַל |
Баян |
35 |
23:23:40 |
rus-heb |
юр. |
исполнение |
הוצאה לְפוֹעַל |
Баян |
36 |
23:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
ground-attack aircraft |
штурмовая авиация |
Gruzovik |
37 |
23:22:01 |
rus-heb |
осв. |
преподавание |
הוראה |
Баян |
38 |
23:21:32 |
rus-heb |
розм. |
народные массы |
עַמךָ |
Баян |
39 |
23:19:02 |
rus-heb |
розм. |
задирать о цене |
להפקיע |
Баян |
40 |
23:18:35 |
eng-rus |
розм. |
seal a deal |
провернуть сделку |
Abysslooker |
41 |
23:17:23 |
eng-rus |
розм. |
seal a deal |
обтяпать дельце |
Abysslooker |
42 |
23:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik мост. |
portable footbridge |
перекидной мостик |
Gruzovik |
43 |
23:16:15 |
eng-rus |
|
ganglion plexus |
ганглионарное сплетение |
la_tramontana |
44 |
23:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
assault footbridge |
штурмовой мостик |
Gruzovik |
45 |
23:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
treadway assault bridge |
штурмовой колейный мост |
Gruzovik |
46 |
23:14:12 |
rus-heb |
розм. |
вздутый |
מופקע (о цене; разг. является русское слово) |
Баян |
47 |
23:14:11 |
rus-ita |
ел.тех. |
выключатель заземления |
sezionatore terra |
massimo67 |
48 |
23:09:36 |
rus-heb |
розм. |
вздутый |
מופקע ([if gte mso 9]>
Normal
0
false
false
false
EN-US
X-NONE
HE
MicrosoftInternetExplorer4
[if gte mso 9]>
[if gte mso 10]>
о
цене; разг. является русское слово) |
Баян |
49 |
23:07:01 |
rus-heb |
|
вмещать |
להחזיק את |
Баян |
50 |
23:06:50 |
rus-heb |
|
содержать |
להחזיק את |
Баян |
51 |
23:06:35 |
rus-heb |
|
держать |
להחזיק את |
Баян |
52 |
23:05:58 |
rus-heb |
|
владеть |
להחזיק ב |
Баян |
53 |
23:05:23 |
rus-heb |
сленг |
уважать |
להחזיק מ |
Баян |
54 |
23:04:57 |
rus-heb |
сленг |
высоко ценить |
להחזיק מ |
Баян |
55 |
23:03:46 |
rus-heb |
сленг |
чепуха |
חַרְטָה |
Баян |
56 |
23:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
shock |
штурмовой |
Gruzovik |
57 |
22:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
air strafing |
штурмовка |
Gruzovik |
58 |
22:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
fighter controller |
штурман-наводчик |
Gruzovik |
59 |
22:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
steering column |
штурвал |
Gruzovik |
60 |
22:52:25 |
rus-heb |
розм. |
обращаться с |
לְהתעסק עם |
Баян |
61 |
22:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
strap |
штроп |
Gruzovik |
62 |
22:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
strop |
штроп |
Gruzovik |
63 |
22:51:31 |
rus-heb |
|
возиться с чем-л. |
להתעסק ב/עם |
Баян |
64 |
22:50:39 |
rus-ita |
ел.тех. |
взаимоблокировка ключом |
interblocco a chiave |
massimo67 |
65 |
22:50:37 |
rus-heb |
розм. |
крутить шашни с |
לְהתעסק עם |
Баян |
66 |
22:49:12 |
rus-heb |
юр. |
учредительный |
מכוֹנן |
Баян |
67 |
22:48:58 |
rus-heb |
|
дорогой |
יָקָר צורת נסמך יְקַר-; ר' יְקָרִים; צורת נסמך רבים - יִקרֵי-; נ' יְקָרָה; צורת נסמך - יִקרַת-; נ"ר יְקָרוֹת; צורת נסמך - יִקרוֹת (как о стоимости, так и о людях) |
Баян |
68 |
22:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
hachuring |
штриховка |
Gruzovik |
69 |
22:47:03 |
rus-heb |
|
ресурсы |
משאבים |
Баян |
70 |
22:47:02 |
rus-heb |
|
рекомендация |
המלצה על (чего-л.) |
Баян |
71 |
22:47:01 |
rus-heb |
|
править |
לערוך (в знач. вносить правки) |
Баян |
72 |
22:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
punishment |
штрафной |
Gruzovik |
73 |
22:41:42 |
rus-heb |
|
иметь дело с кем/чем-л. |
להתעסק עם |
Баян |
74 |
22:40:15 |
rus-heb |
|
заниматься чем-л. |
להתעסק ב |
Баян |
75 |
22:37:31 |
rus-ger |
буд. |
крестовая связь |
Kreuzverbindung |
Schumacher |
76 |
22:35:06 |
rus-tgk |
|
воробей |
чумчуқ |
В. Бузаков |
77 |
22:34:27 |
rus-tgk |
|
чайная ложка |
чумчаи чойхӯрӣ |
В. Бузаков |
78 |
22:34:06 |
rus-tgk |
|
столовая ложка |
чумчаи хӯрокхӯрӣ |
В. Бузаков |
79 |
22:33:28 |
rus-heb |
|
поворотный |
מכוֹנן |
Баян |
80 |
22:33:05 |
rus-est |
мед. |
плановый осмотр |
korraline läbivaatus |
platon |
81 |
22:32:39 |
rus-tgk |
|
свёкла |
чуғундар |
В. Бузаков |
82 |
22:31:59 |
rus-tgk |
|
чувашский |
чувашӣ |
В. Бузаков |
83 |
22:31:17 |
rus-tgk |
|
дегустация |
чошнигирӣ |
В. Бузаков |
84 |
22:31:08 |
rus-est |
|
плановый |
korraline |
platon |
85 |
22:30:34 |
rus-tgk |
|
дегустировать |
чошнӣ гирифтан |
В. Бузаков |
86 |
22:30:24 |
rus-tgk |
|
пробовать |
чошнӣ гирифтан (еду) |
В. Бузаков |
87 |
22:28:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exposure to |
подверженность влиянию |
Игорь Миг |
88 |
22:28:20 |
rus-tgk |
|
четырёхкомнатный |
чорҳуҷрагӣ |
В. Бузаков |
89 |
22:27:51 |
rus-heb |
|
основатель |
מְכוֹנֵן |
Баян |
90 |
22:27:40 |
rus-tgk |
|
четырёхкомнатный |
чорхонагӣ |
В. Бузаков |
91 |
22:25:33 |
rus-tgk |
|
четырёхрядный |
чорқатора |
В. Бузаков |
92 |
22:24:20 |
rus-tgk |
|
четверняшки |
чоргоник |
В. Бузаков |
93 |
22:24:07 |
rus-tgk |
|
четверня |
чоргоник |
В. Бузаков |
94 |
22:23:10 |
eng-rus |
|
the ravaging |
разорение (of) |
Liv Bliss |
95 |
22:21:46 |
rus-tgk |
тех. |
ведомое колесо |
чархи пайрав |
В. Бузаков |
96 |
22:21:42 |
rus-heb |
|
осуществлять |
לממש |
Баян |
97 |
22:21:41 |
rus-heb |
|
расторжение |
ביטול |
Баян |
98 |
22:21:40 |
rus-heb |
|
дешифровка |
פענוח |
Баян |
99 |
22:21:39 |
rus-heb |
|
расизм |
גִּזְעָנוּת |
Баян |
100 |
22:19:29 |
rus-ita |
ел.тех. |
Номинальный пиковый ток |
Corrente nominale di cresta |
massimo67 |
101 |
22:19:05 |
rus-tgk |
тех. |
рабочее колесо |
чархи корӣ |
В. Бузаков |
102 |
22:18:17 |
rus-tgk |
|
гончарный круг |
чархи кулолӣ |
В. Бузаков |
103 |
22:17:11 |
rus-tgk |
|
чартер |
чартер |
В. Бузаков |
104 |
22:17:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
гвалт |
chahut |
Игорь Миг |
105 |
22:16:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruckus |
шебуршение |
Игорь Миг |
106 |
22:16:30 |
rus-tgk |
|
хрупкость |
чарсӣ |
В. Бузаков |
107 |
22:16:11 |
rus-ita |
ел.тех. |
Номинальный кратковременный ток |
Corrente nominale di breve durata |
massimo67 |
108 |
22:15:58 |
rus-tgk |
|
ломкий |
чарс |
В. Бузаков |
109 |
22:15:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruckus |
колгота |
Игорь Миг |
110 |
22:15:44 |
rus-tgk |
|
хрупкий |
чарс |
В. Бузаков |
111 |
22:15:13 |
rus-tgk |
|
выпас скота |
чаронидани чорво |
В. Бузаков |
112 |
22:15:00 |
rus-tgk |
|
пастьба скота |
чаронидани чорво |
В. Бузаков |
113 |
22:14:27 |
rus-tgk |
|
выгуливать |
чарондан |
В. Бузаков |
114 |
22:14:06 |
rus-tgk |
|
выгуливать |
чаронидан |
В. Бузаков |
115 |
22:13:50 |
rus-tgk |
|
пасти |
чаронидан |
В. Бузаков |
116 |
22:13:23 |
rus-tgk |
|
пасти |
чарондан |
В. Бузаков |
117 |
22:12:27 |
rus-tgk |
|
настольная лампа |
чароғи рӯимизӣ |
В. Бузаков |
118 |
22:12:08 |
rus-ita |
ел.тех. |
Напряжение стойкости к импульсу |
Tensione di tenuta ad impulso |
massimo67 |
119 |
22:11:50 |
rus-tgk |
|
керосинка |
чароғи керосинӣ |
В. Бузаков |
120 |
22:11:38 |
rus-tgk |
|
керосиновая лампа |
чароғи керосинӣ |
В. Бузаков |
121 |
22:11:20 |
rus-ita |
ел.тех. |
Испытательное напряжение при промышленной частоте |
Tensione di prova a frequenza industriale |
massimo67 |
122 |
22:10:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шумиха |
chahut |
Игорь Миг |
123 |
22:10:12 |
rus-tgk |
|
искусственная кожа |
чарми сунъӣ |
В. Бузаков |
124 |
22:09:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шум-гам |
chahut ( Il n'était pas nécessaire de créer un tel chahut pour trouver un tueur ordinaire. ) |
Игорь Миг |
125 |
22:09:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шум-гам |
chahut ( Il n'était pas nécessaire de créer un tel chahut pour trouver un tueur ordinaire. ) |
Игорь Миг |
126 |
22:09:28 |
rus-tgk |
|
выгуливаться |
чаридан |
В. Бузаков |
127 |
22:09:13 |
rus-tgk |
|
пастись |
чаридан |
В. Бузаков |
128 |
22:08:40 |
rus-ita |
ел.тех. |
Испытательное напряжение промышленной частоты |
Tensione di prova a frequenza industriale |
massimo67 |
129 |
22:06:54 |
rus-tgk |
|
аплодировать |
чапакзанӣ кардан |
В. Бузаков |
130 |
22:06:43 |
rus-tgk |
|
хлопать |
чапакзанӣ кардан |
В. Бузаков |
131 |
22:05:54 |
rus-heb |
|
пустяк |
דָּבָר שֶׁל מָה בְּכָךְ |
Баян |
132 |
22:05:53 |
rus-heb |
|
шея |
צוואר |
Баян |
133 |
22:05:52 |
rus-heb |
|
барахолка |
שוּק הַפִּישפְּשִים |
Баян |
134 |
22:05:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a ruckus |
поднять бучу |
Игорь Миг |
135 |
22:05:40 |
rus-tgk |
|
на левой стороне |
дар тарафи чап |
В. Бузаков |
136 |
22:05:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a ruckus |
затеять драку |
Игорь Миг |
137 |
22:05:30 |
rus-tgk |
|
с левой стороны |
дар тарафи чап |
В. Бузаков |
138 |
22:05:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a ruckus |
закатить скандал |
Игорь Миг |
139 |
22:05:19 |
rus-tgk |
|
слева |
дар тарафи чап |
В. Бузаков |
140 |
22:05:09 |
rus-tgk |
|
налево |
дар тарафи чап |
В. Бузаков |
141 |
22:05:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a ruckus |
устроить перебранку |
Игорь Миг |
142 |
22:04:39 |
rus-tgk |
|
в левую сторону |
ба чап |
В. Бузаков |
143 |
22:04:07 |
rus-tgk |
|
влево |
ба тарафи чап |
В. Бузаков |
144 |
22:03:57 |
rus-tgk |
|
налево |
ба тарафи чап |
В. Бузаков |
145 |
22:03:46 |
rus-tgk |
|
в левую сторону |
ба тарафи чап |
В. Бузаков |
146 |
22:03:22 |
rus-tgk |
|
влево |
ба самти чап |
В. Бузаков |
147 |
22:03:12 |
rus-tgk |
|
налево |
ба самти чап |
В. Бузаков |
148 |
22:03:03 |
rus-tgk |
|
в левую сторону |
ба самти чап |
В. Бузаков |
149 |
22:02:42 |
rus-tgk |
|
влево |
ба дасти чап |
В. Бузаков |
150 |
22:02:32 |
rus-tgk |
|
налево |
ба дасти чап |
В. Бузаков |
151 |
22:02:20 |
rus-tgk |
|
в левую сторону |
ба дасти чап |
В. Бузаков |
152 |
22:01:44 |
rus-tgk |
|
многотомный |
чандҷилда |
В. Бузаков |
153 |
22:01:07 |
rus-tgk |
|
разнородный |
чандхела |
В. Бузаков |
154 |
22:00:57 |
rus-tgk |
|
многообразный |
чандхела |
В. Бузаков |
155 |
22:00:47 |
rus-tgk |
|
разнообразный |
чандхела |
В. Бузаков |
156 |
22:00:09 |
rus-tgk |
|
какой |
чандум |
В. Бузаков |
157 |
21:59:51 |
rus-tgk |
|
который |
чандум |
В. Бузаков |
158 |
21:59:23 |
rus-tgk |
|
многосторонний |
чандтарафа |
В. Бузаков |
159 |
21:59:01 |
rus-tgk |
|
многоэтажный |
чандтабақа |
В. Бузаков |
160 |
21:58:44 |
rus-ita |
ел.тех. |
вакуумный автоматический выключатель |
Interruttore in vuoto |
massimo67 |
161 |
21:58:29 |
rus-tgk |
|
многочасовой |
чандсоата |
В. Бузаков |
162 |
21:58:03 |
rus-tgk |
|
многоголовый |
чандсара |
В. Бузаков |
163 |
21:56:51 |
rus-tgk |
|
многотомный |
чандинҷилдӣ |
В. Бузаков |
164 |
21:56:29 |
rus-tgk |
|
многотомный |
чандинҷилда |
В. Бузаков |
165 |
21:55:52 |
rus-tgk |
|
столько |
чандин |
В. Бузаков |
166 |
21:55:41 |
rus-tgk |
|
несколько |
чандин |
В. Бузаков |
167 |
21:54:55 |
rus-tgk |
|
столько раз |
чандин карат |
В. Бузаков |
168 |
21:54:45 |
rus-tgk |
|
столько раз |
чандин дафъа |
В. Бузаков |
169 |
21:54:08 |
rus-tgk |
|
много раз |
чандин карат |
В. Бузаков |
170 |
21:53:58 |
rus-tgk |
|
много раз |
чандин дафъа |
В. Бузаков |
171 |
21:53:34 |
rus-ita |
ел.тех. |
Заводские приемочные испытания |
Prove di accettazione in fabbrica |
massimo67 |
172 |
21:53:19 |
rus-tgk |
|
несколько раз |
чандин карат |
В. Бузаков |
173 |
21:52:57 |
rus-tgk |
|
несколько раз |
чандин дафъа |
В. Бузаков |
174 |
21:52:01 |
rus-tgk |
|
многовековый |
чандинасра |
В. Бузаков |
175 |
21:51:32 |
rus-tgk |
|
столько раз |
чандин бор |
В. Бузаков |
176 |
21:51:20 |
rus-tgk |
|
много раз |
чандин бор |
В. Бузаков |
177 |
21:51:10 |
rus-tgk |
|
несколько раз |
чандин бор |
В. Бузаков |
178 |
21:50:39 |
rus-tgk |
|
многожёнство |
чандзанӣ |
В. Бузаков |
179 |
21:50:34 |
eng-rus |
|
place of business |
предприятие |
Liv Bliss |
180 |
21:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind force 10 |
сильный шторм |
Gruzovik |
181 |
21:49:56 |
rus-tgk |
|
вскоре |
баъди чанде |
В. Бузаков |
182 |
21:49:45 |
rus-tgk |
|
через некоторое время |
баъди чанде |
В. Бузаков |
183 |
21:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind force 10 |
крепкий шторм |
Gruzovik |
184 |
21:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind force 11 |
жёсткий шторм |
Gruzovik |
185 |
21:49:19 |
rus-tgk |
|
недавно |
чанде пеш |
В. Бузаков |
186 |
21:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind force 9 |
шторм |
Gruzovik |
187 |
21:48:38 |
rus-tgk |
|
сколько раз |
чанд бор |
В. Бузаков |
188 |
21:48:10 |
rus-tgk |
|
сколько |
чанд |
В. Бузаков |
189 |
21:47:59 |
rus-tgk |
|
несколько |
чанд |
В. Бузаков |
190 |
21:47:25 |
rus-tgk |
|
запылённый |
чанголуд |
В. Бузаков |
191 |
21:47:14 |
rus-tgk |
|
пыльный |
чанголуд |
В. Бузаков |
192 |
21:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
spin |
штопорение |
Gruzovik |
193 |
21:45:34 |
eng-ukr |
геолог. |
marl |
мергель |
Yuriy Sokha |
194 |
21:44:55 |
rus-tgk |
|
кошки |
чангак (пойафзоли махсуси оҳанин барои ба сутунҳо часпида баромадан; пойафзоли махсуси дандонадор барои ба сутунҳо хазида баромадан ва дар болои пирьяхҳо гаштан) |
В. Бузаков |
195 |
21:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw picket |
штопор |
Gruzovik |
196 |
21:44:38 |
rus-tgk |
|
багор |
чангак |
В. Бузаков |
197 |
21:44:27 |
eng-ukr |
геолог. |
chalk |
гажа (різновид мергелю) |
Yuriy Sokha |
198 |
21:44:25 |
rus-tgk |
|
крючок |
чангак |
В. Бузаков |
199 |
21:44:14 |
rus-tgk |
|
крюк |
чангак |
В. Бузаков |
200 |
21:43:03 |
rus-tgk |
|
венок |
чанбари гул |
В. Бузаков |
201 |
21:42:23 |
rus-heb |
бізн. |
распорядитель имущества |
כונס נכסים |
Баян |
202 |
21:42:00 |
rus-tgk |
|
за рулём автомобиля |
паси чанбари мошин нишаста |
В. Бузаков |
203 |
21:41:27 |
rus-tgk |
|
рулевое колесо |
чанбар |
В. Бузаков |
204 |
21:41:16 |
rus-tgk |
|
руль |
чанбар |
В. Бузаков |
205 |
21:41:04 |
rus-tgk |
|
ошейник |
чанбар |
В. Бузаков |
206 |
21:40:52 |
rus-tgk |
|
путы |
чанбар |
В. Бузаков |
207 |
21:40:40 |
rus-tgk |
|
оковы |
чанбар |
В. Бузаков |
208 |
21:40:29 |
rus-tgk |
|
кандалы |
чанбар |
В. Бузаков |
209 |
21:40:19 |
rus-tgk |
|
обруч |
чанбар |
В. Бузаков |
210 |
21:40:08 |
rus-tgk |
|
обод |
чанбар |
В. Бузаков |
211 |
21:40:05 |
eng-ukr |
геолог. |
granodiorite |
гранодіорит |
Yuriy Sokha |
212 |
21:39:57 |
rus-tgk |
|
круг |
чанбар |
В. Бузаков |
213 |
21:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
recoil piston rod |
шток противооткатного устройства |
Gruzovik |
214 |
21:38:57 |
eng-ukr |
геолог. |
granosienite |
граносієніт |
Yuriy Sokha |
215 |
21:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
recoil piston rod |
шток компрессора |
Gruzovik |
216 |
21:38:22 |
rus-tgk |
|
санки |
чана |
В. Бузаков |
217 |
21:38:09 |
rus-tgk |
|
сани |
чана |
В. Бузаков |
218 |
21:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
piston stem |
шток затворной рамы |
Gruzovik |
219 |
21:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
piston rod |
шток затворной рамы |
Gruzovik |
220 |
21:37:30 |
rus-tgk |
|
луговой |
чаманӣ |
В. Бузаков |
221 |
21:36:53 |
rus-tgk |
|
полянка |
чаман |
В. Бузаков |
222 |
21:36:42 |
rus-tgk |
|
поляна |
чаман |
В. Бузаков |
223 |
21:36:31 |
rus-tgk |
|
лужайка |
чаман |
В. Бузаков |
224 |
21:36:17 |
rus-tgk |
|
луг |
чаман |
В. Бузаков |
225 |
21:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
rammer rod |
шток досылателя |
Gruzovik |
226 |
21:35:58 |
rus-ita |
ел.тех. |
классификация по стойкости к внутренней дуге |
Classificazione arco interno (Internal Arc Classification) |
massimo67 |
227 |
21:35:47 |
rus-heb |
ел. |
пейджер |
בִּיפֶּר |
Баян |
228 |
21:34:57 |
rus-ita |
ел.тех. |
классификация по стойкости к внутренней дуге |
Classificazione arco interno, IAC (Internal Arc Classification) |
massimo67 |
229 |
21:34:35 |
rus-heb |
ел. |
пейджер |
זימוּנִית |
Баян |
230 |
21:33:51 |
rus-tgk |
бот. |
портулак огородный |
чавлигӯштак |
В. Бузаков |
231 |
21:32:49 |
rus-tgk |
бот. |
лиана |
чӯброст |
В. Бузаков |
232 |
21:31:48 |
rus-tgk |
бот. |
тыква-горлянка |
чӯбкаду |
В. Бузаков |
233 |
21:30:47 |
eng-ukr |
ЦП |
average up |
усереднення під час зростання |
Yuriy Sokha |
234 |
21:29:46 |
rus-tgk |
бот. |
зверобой |
чойкаҳак |
В. Бузаков |
235 |
21:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
constant-volume fuel-measuring device |
штихпробер |
Gruzovik |
236 |
21:28:41 |
rus-ita |
тех. |
Дополнительные технические требования |
Richieste tecniche aggiuntive |
massimo67 |
237 |
21:28:19 |
eng-ukr |
ЦП |
dollar cost averaging |
усереднення доларової вартості |
Yuriy Sokha |
238 |
21:27:54 |
rus-tgk |
бот. |
лютик |
чинорак |
В. Бузаков |
239 |
21:27:16 |
rus-tgk |
бот. |
костенец зонтичный |
чинигул |
В. Бузаков |
240 |
21:26:17 |
rus-tgk |
бот. |
тыква-горлянка |
чилимкаду |
В. Бузаков |
241 |
21:25:55 |
eng-rus |
|
digital acumen |
цифровая подкованность |
DC |
242 |
21:25:16 |
rus-tgk |
бот. |
хвощ |
чилбуғум |
В. Бузаков |
243 |
21:24:37 |
rus-tgk |
бот. |
хвощ |
чилбанд |
В. Бузаков |
244 |
21:24:22 |
rus-ger |
|
помрачённое сознание |
getrübtes Bewusstsein (gestörtes) |
marinik |
245 |
21:23:19 |
rus-tgk |
бот. |
василисник изопироидный |
чиладору |
В. Бузаков |
246 |
21:22:44 |
rus-tgk |
бот. |
василисник изопироидный |
чилагиёҳ |
В. Бузаков |
247 |
21:21:55 |
eng-ukr |
ЦП |
support level |
рівень підтримки |
Yuriy Sokha |
248 |
21:21:03 |
eng-ukr |
ЦП |
equity investment |
фондове інвестування |
Yuriy Sokha |
249 |
21:20:24 |
rus-tgk |
бот. |
цикорий обыкновенный |
чатрқоқу |
В. Бузаков |
250 |
21:20:00 |
eng-ukr |
ЦП |
striking price |
ціна виконання |
Yuriy Sokha |
251 |
21:19:50 |
rus-ita |
тех. |
не отвечающий техническим требованиям |
fuori specifica |
Валерия 555 |
252 |
21:19:36 |
rus-ita |
тех. |
не соответствующий спецификации |
fuori specifica |
Валерия 555 |
253 |
21:19:31 |
rus-tgk |
бот. |
сложный зонтик |
чатраки мураккаб |
В. Бузаков |
254 |
21:19:06 |
rus-tgk |
бот. |
зонтик |
чатрак |
В. Бузаков |
255 |
21:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
locking pin |
контровой штифт |
Gruzovik |
256 |
21:18:19 |
eng-ukr |
ЦП |
MJSD |
цикл березень, червень, вересень та грудень |
Yuriy Sokha |
257 |
21:16:51 |
rus-tgk |
бот. |
лютик |
чанорак |
В. Бузаков |
258 |
21:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind force 0 |
штиль |
Gruzovik |
259 |
21:16:06 |
rus-tgk |
бот. |
рапс |
чандсар |
В. Бузаков |
260 |
21:15:27 |
eng-ukr |
ЦП |
FMAN |
цикл лютий, травень, серпень та листопад |
Yuriy Sokha |
261 |
21:15:11 |
rus-tgk |
бот. |
василистник |
чанголак |
В. Бузаков |
262 |
21:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
umbilical plug |
штепсельный разъём |
Gruzovik |
263 |
21:14:01 |
eng-ukr |
ЦП |
JAJO |
цикл січень, квітень, липень та жовтень |
Yuriy Sokha |
264 |
21:13:37 |
rus-tgk |
бот. |
лютиковые |
чакамуғиҳо |
В. Бузаков |
265 |
21:13:07 |
rus-tgk |
бот. |
лютик |
чакамуғ |
В. Бузаков |
266 |
21:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
imprint |
штемпель |
Gruzovik |
267 |
21:11:49 |
rus-tgk |
геогр. |
Чад |
Чад |
В. Бузаков |
268 |
21:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
snatch plug |
отрывной штекер |
Gruzovik |
269 |
21:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
quick-release plug |
отрывной штекер |
Gruzovik |
270 |
21:07:42 |
rus-ger |
|
спутанное сознание |
gestörtes Bewusstsein |
marinik |
271 |
21:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
organic weapons |
штатные огневые средства |
Gruzovik |
272 |
21:04:51 |
rus-tgk |
|
дно океана |
қаъри уқёнус |
В. Бузаков |
273 |
21:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
authorized bed capacity |
штатное количество коек (of a hospital) |
Gruzovik |
274 |
21:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
organic forward detachment |
штатное головное отделение (of a base supply depot) |
Gruzovik |
275 |
21:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
organic weapons |
штатное вооружение |
Gruzovik |
276 |
21:01:55 |
rus-tgk |
|
искусственное освещение |
рӯшноии сунъӣ |
В. Бузаков |
277 |
21:01:13 |
rus-ger |
|
смерть от асфиксии |
Erstickungstod (в результате) |
marinik |
278 |
21:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
rank provided for by an establishment |
штатная категория |
Gruzovik |
279 |
20:58:43 |
rus-tgk |
біол. |
липидный |
липидӣ |
В. Бузаков |
280 |
20:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
establishment and strength |
штатно-списочная численность |
Gruzovik |
281 |
20:58:41 |
eng-rus |
|
as evidence thereof |
в удостоверение чего |
Johnny Bravo |
282 |
20:57:03 |
rus-tgk |
|
наивный |
зудбовар |
В. Бузаков |
283 |
20:56:32 |
rus-tgk |
|
доверчивый |
зудбовар |
В. Бузаков |
284 |
20:56:08 |
rus-tgk |
|
легковерный |
зудбовар |
В. Бузаков |
285 |
20:55:37 |
rus-ger |
|
желудочное содержимое |
Mageninhalt |
marinik |
286 |
20:54:45 |
rus-tgk |
|
сигаретная пачка |
қуттии сигор |
В. Бузаков |
287 |
20:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
army headquarters |
штарм (штаб армии) |
Gruzovik |
288 |
20:54:30 |
rus-tgk |
|
пачка сигарет |
қуттии сигор |
В. Бузаков |
289 |
20:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
army HQ |
штарм (штаб армии – army headquarters) |
Gruzovik |
290 |
20:53:46 |
rus-tgk |
|
чекмень |
чакман |
В. Бузаков |
291 |
20:53:42 |
rus-ita |
кнлз. |
отстойник |
sosta |
I. Havkin |
292 |
20:51:53 |
rus-tgk |
|
наркология |
наркология |
В. Бузаков |
293 |
20:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
vernier instrument |
штангенинструмент |
Gruzovik |
294 |
20:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
gear-tooth vernier gauge |
штангензубомер |
Gruzovik |
295 |
20:51:03 |
rus-tgk |
|
розничная продажа |
фурӯши чакана |
В. Бузаков |
296 |
20:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
vernier gear caliper |
штангензубомер |
Gruzovik |
297 |
20:49:08 |
rus-tgk |
|
ботинки с высоким берцем |
ботинкаи соқбаланд |
В. Бузаков |
298 |
20:47:51 |
rus-tgk |
іст. |
губерния |
губерния |
В. Бузаков |
299 |
20:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
sectionalized search rod |
составная штанга (of a mine detector) |
Gruzovik |
300 |
20:46:24 |
rus-tgk |
|
раствор |
маҳлул |
В. Бузаков |
301 |
20:45:54 |
rus-tgk |
|
химический раствор |
маҳлули химиявӣ |
В. Бузаков |
302 |
20:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
sectionalized bar |
составная штанга |
Gruzovik |
303 |
20:44:59 |
rus-ger |
|
спутанность сознания |
Bewusstseinstrübung |
marinik |
304 |
20:44:55 |
rus-tgk |
|
солнечный удар |
офтобзанӣ |
В. Бузаков |
305 |
20:44:10 |
rus-ita |
тех. |
комплектация |
composizione |
massimo67 |
306 |
20:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
torsion bar |
скручивающая штанга |
Gruzovik |
307 |
20:41:41 |
eng-rus |
|
liberation |
избавление |
Tanya Gesse |
308 |
20:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop-forging |
штамповка |
Gruzovik |
309 |
20:41:03 |
rus-tgk |
|
карантин растений |
карантини растанӣ |
В. Бузаков |
310 |
20:40:17 |
rus-ita |
тех. |
внутреннее содержимое |
composizione |
massimo67 |
311 |
20:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop forge |
отштамповать (См. штамповать) |
Gruzovik |
312 |
20:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop forge |
штамповать (См. отштамповать) |
Gruzovik |
313 |
20:37:53 |
rus-tgk |
|
белорусский |
беларусӣ |
В. Бузаков |
314 |
20:36:39 |
rus-tgk |
|
битум |
битум |
В. Бузаков |
315 |
20:36:10 |
eng-rus |
|
in highest demand |
самый востребованный |
Tanya Gesse |
316 |
20:36:03 |
rus-tgk |
|
женщина-космонавт |
зани кайҳоннавард |
В. Бузаков |
317 |
20:34:36 |
rus-tgk |
|
морской |
баҳрӣ |
В. Бузаков |
318 |
20:33:45 |
rus-tgk |
|
морской порт |
бандари баҳрӣ |
В. Бузаков |
319 |
20:33:00 |
rus-tgk |
|
проституция |
фоҳишагӣ |
В. Бузаков |
320 |
20:32:08 |
rus-tgk |
|
посредник |
миёнарав |
В. Бузаков |
321 |
20:31:23 |
rus-tgk |
|
малооблачный |
камабр |
В. Бузаков |
322 |
20:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
corps headquarters |
штакор (штаб корпуса) |
Gruzovik |
323 |
20:30:50 |
rus-tgk |
|
государственная комиссия |
комиссияи давлатӣ |
В. Бузаков |
324 |
20:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
corps HQ |
штакор (штаб корпуса – corps headquarters) |
Gruzovik |
325 |
20:30:08 |
rus-tgk |
|
председатель джамоата |
раиси ҷамоат |
В. Бузаков |
326 |
20:29:32 |
rus-fre |
IT |
встроенные системы |
l'embarqué (ex.: Le langage de programmation Python conforte sa place de leader grâce à son ascension dans le machine learning et l'embarqué en 2018.) |
Alex_Odeychuk |
327 |
20:29:29 |
rus-tgk |
|
книжный шкаф |
ҷевони китоб |
В. Бузаков |
328 |
20:28:21 |
rus-tgk |
|
временный мост |
пули муваққатӣ |
В. Бузаков |
329 |
20:27:48 |
rus-tgk |
|
пешеходный мост |
пули пиёдагард |
В. Бузаков |
330 |
20:26:40 |
rus-tgk |
|
энергетик |
энергетик |
В. Бузаков |
331 |
20:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause a ruckus |
буянить |
Игорь Миг |
332 |
20:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
divisional headquarters |
штадив |
Gruzovik |
333 |
20:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
divisional HQ |
штадив (divisional headquarters) |
Gruzovik |
334 |
20:23:56 |
rus-ita |
тех. |
краткая техническая спецификация |
Specifica Tecnica Compatta |
massimo67 |
335 |
20:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
HQ exercise |
штабная тренировка (headquarters exercise) |
Gruzovik |
336 |
20:22:42 |
rus-ita |
|
кратки |
compatto |
massimo67 |
337 |
20:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
staff company |
штабная рота |
Gruzovik |
338 |
20:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
staff tactical exercise without troops |
штабная военная игра |
Gruzovik |
339 |
20:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
staff TEWT |
штабная военная игра (staff tactical exercise without troops) |
Gruzovik |
340 |
20:19:20 |
rus-tgk |
|
электрическая сеть |
шабакаи барқӣ |
В. Бузаков |
341 |
20:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
staff platoon |
штабной взвод |
Gruzovik |
342 |
20:18:51 |
rus-tgk |
|
музейная экскурсия |
сайри осорхонавӣ |
В. Бузаков |
343 |
20:18:14 |
rus-tgk |
|
проектировщик |
лоиҳакаш |
В. Бузаков |
344 |
20:16:54 |
rus-tgk |
|
государственная служба |
хизмати давлатӣ |
В. Бузаков |
345 |
20:16:03 |
rus-tgk |
|
искусственное питание |
ғизои сунъӣ |
В. Бузаков |
346 |
20:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
stack label |
штабельная бирка |
Gruzovik |
347 |
20:15:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruckus |
переполох |
Игорь Миг |
348 |
20:15:31 |
rus-tgk |
|
отдел образования |
шуъбаи маориф |
В. Бузаков |
349 |
20:13:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruckus |
грохот |
Игорь Миг |
350 |
20:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
elevator-stacker |
штабелёр |
Gruzovik |
351 |
20:12:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruckus |
шум-гам |
Игорь Миг |
352 |
20:12:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruckus |
ажиотаж |
Игорь Миг |
353 |
20:11:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruckus |
хай |
Игорь Миг |
354 |
20:11:31 |
rus-ger |
|
тут же |
eben |
koluchka27 |
355 |
20:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
logistical staff |
штаб тыла |
Gruzovik |
356 |
20:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
logistical headquarters |
штаб тыла |
Gruzovik |
357 |
20:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
logistical HQ |
штаб тыла (logistical headquarters) |
Gruzovik |
358 |
20:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
administrative HQ |
штаб тыла (administrative headquarters) |
Gruzovik |
359 |
20:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
joint force headquarters |
штаб сводного десантного соединения |
Gruzovik |
360 |
20:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
combined arms HQ |
общевойсковой штаб (амер.; combined arms headquarters) |
Gruzovik |
361 |
20:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
combined-arms headquarters |
общевойсковой штаб (брит.) |
Gruzovik |
362 |
20:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
combined-arms HQ |
общевойсковой штаб (брит.; combined-arms headquarters) |
Gruzovik |
363 |
20:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
battery HQ |
штаб батареи (battery headquarters) |
Gruzovik |
364 |
20:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
battalion HQ |
штаб батальона (battalion headquarters) |
Gruzovik |
365 |
20:02:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick up steam |
оживиться |
Игорь Миг |
366 |
20:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
type-face |
шрифт (брит.) |
Gruzovik |
367 |
19:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
taphole |
шпур |
Gruzovik |
368 |
19:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
tube syringe |
шприц-тюбик |
Gruzovik |
369 |
19:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil nipple |
шприцевая маслёнка |
Gruzovik |
370 |
19:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
lubricate with a grease gun |
прошприцевать (См. шприцевать) |
Gruzovik |
371 |
19:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
lubricate with a grease gun |
шприцевать (См. прошприцевать) |
Gruzovik |
372 |
19:49:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
commodity-heavy economy |
экономика, ориентированная на экспорт углеводородов |
Игорь Миг |
373 |
19:49:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
commodity-heavy economy |
экспортно-сырьевая экономика |
Игорь Миг |
374 |
19:48:17 |
eng-rus |
|
regrettably |
как это ни печально, но ... |
Андрей Уманец |
375 |
19:47:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
commodity-heavy economy |
сырьевая экономика |
Игорь Миг |
376 |
19:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik двиг.вн.зг. |
oil injector |
шприц |
Gruzovik |
377 |
19:47:44 |
eng-rus |
|
regrettably |
как это ни прискорбно, но ... |
Андрей Уманец |
378 |
19:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
hypodermic needle |
шприц |
Gruzovik |
379 |
19:46:46 |
eng-rus |
|
regrettably |
как это ни печально |
Андрей Уманец |
380 |
19:42:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обвинять |
faire porter le chapeau |
Игорь Миг |
381 |
19:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
spud |
шпора трака (of an armored vehicle) |
Gruzovik |
382 |
19:36:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
railroad |
вешать собак на |
Игорь Миг |
383 |
19:34:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
наехать |
faire porter le chapeau ( Vous essayez de me faire porter le chapeau, vous allez le regretterez) |
Игорь Миг |
384 |
19:31:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прессовать |
faire porter le chapeau |
Игорь Миг |
385 |
19:31:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
наехать |
faire porter le chapeau ( Vous essayez de me faire porter le chapeau, vous allez le regretter. ) |
Игорь Миг |
386 |
19:30:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
засудить |
faire porter le chapeau |
Игорь Миг |
387 |
19:26:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
railroad |
надавить на |
Игорь Миг |
388 |
19:25:03 |
eng-rus |
жарт. |
will be all set |
будет полный набор |
OLGA P. |
389 |
19:19:20 |
rus-tgk |
зоол. |
трясогузка |
чархресак |
В. Бузаков |
390 |
19:17:44 |
rus-ita |
пак. |
машина для упаковывания в коробки или ящики |
incartonatrice |
OKokhonova |
391 |
19:17:11 |
rus-ita |
|
машина для упаковывания в коробки или ящики |
incartonatrice |
OKokhonova |
392 |
19:13:33 |
rus-tgk |
|
пятнистый |
ало |
В. Бузаков |
393 |
19:13:11 |
rus-tgk |
|
пёстрый |
ало |
В. Бузаков |
394 |
19:12:50 |
rus-tgk |
|
букварь |
китоби алифбо |
В. Бузаков |
395 |
19:12:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
railroad |
прессовать |
Игорь Миг |
396 |
19:11:58 |
rus-tgk |
|
азбука |
алифбо |
В. Бузаков |
397 |
19:11:00 |
rus-tgk |
|
алфавит |
алифбо |
В. Бузаков |
398 |
19:01:59 |
eng-rus |
|
distribution network |
торговая сеть |
Ivan Pisarev |
399 |
19:00:42 |
rus-tgk |
|
психолог |
равоншинос |
В. Бузаков |
400 |
18:57:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
railroading |
продавливание |
Игорь Миг |
401 |
18:53:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the immediate future |
в ближайшее время |
Игорь Миг |
402 |
18:51:04 |
rus-tgk |
|
масштаб |
миқёс |
В. Бузаков |
403 |
18:49:58 |
rus-tgk |
|
водопад |
шаршара |
В. Бузаков |
404 |
18:48:19 |
rus-tgk |
|
вакансия |
ҷои холӣ |
В. Бузаков |
405 |
18:47:56 |
rus-ger |
пожеж. |
погружной насос для откачки грязной воды |
Schmutzwassertauchpumpe (для загрязнённой) |
marinik |
406 |
18:46:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oil and gas entities |
предприятия нефтегазовой отрасли |
Игорь Миг |
407 |
18:45:20 |
eng |
абрев. |
MRV |
modular relief valve |
SAKHstasia |
408 |
18:45:09 |
eng-rus |
|
robust pellet structure |
прочная структура гранулы |
Ivan Pisarev |
409 |
18:44:57 |
rus-ger |
пожеж. |
погружной насос для сточных вод |
Abwassertauchpumpe |
marinik |
410 |
18:42:37 |
rus-tur |
|
приступать |
koyulmak (-a/-e - к чему-л.) |
Ремедиос_П |
411 |
18:36:34 |
rus-tur |
|
стараться |
uğraşmak |
Ремедиос_П |
412 |
18:34:32 |
eng-rus |
|
seed-coating bio fertilizer |
биоудобрение для покрытия семян |
Ivan Pisarev |
413 |
18:33:13 |
eng-rus |
с/г. |
proven yield |
проверенная урожайность |
Ivan Pisarev |
414 |
18:32:26 |
eng-rus |
|
planting window |
обязательный срок посева |
Ivan Pisarev |
415 |
18:32:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
year-to-date |
на текущий момент |
Игорь Миг |
416 |
18:31:17 |
rus-tur |
|
начинать новую жизнь |
yeni hayat başlamak |
Ремедиос_П |
417 |
18:30:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
year-to-date |
за истёкшие ... месяцев текущего года |
Игорь Миг |
418 |
18:28:13 |
eng-rus |
|
organic farmer |
производитель органической продукции |
Ivan Pisarev |
419 |
18:27:55 |
eng-rus |
|
organic farmer |
производитель органической сельхозпродукции |
Ivan Pisarev |
420 |
18:27:36 |
eng-rus |
|
seed treatment chemical |
вещество для обработки семян |
Ivan Pisarev |
421 |
18:26:52 |
eng-rus |
|
axenic manufacture |
аксеническое производство |
Ivan Pisarev |
422 |
18:25:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hottest-performing |
оказавшийся в лидерах |
Игорь Миг |
423 |
18:25:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hottest-performing |
лидирующий |
Игорь Миг |
424 |
18:24:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hottest-performing |
наиболее успешный |
Игорь Миг |
425 |
18:24:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hottest-performing |
демонстрирующий лучшие показатели |
Игорь Миг |
426 |
18:23:26 |
rus-ger |
топон. |
Фауг |
Faoug (муниципалитет в Швейцарии) |
Лорина |
427 |
18:19:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
-plus |
с хвостиком |
Игорь Миг |
428 |
18:18:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
-plus |
более |
Игорь Миг |
429 |
18:16:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face plant |
полный провал |
Игорь Миг |
430 |
18:15:14 |
eng-rus |
|
easy to apply |
простота в применении |
Ivan Pisarev |
431 |
18:12:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
villainous |
злонамеренный |
Игорь Миг |
432 |
18:09:26 |
rus-tur |
|
отвыкать |
alışık olmamak |
Ремедиос_П |
433 |
18:08:56 |
rus-tur |
|
привыкнуть |
alışık olmak |
Ремедиос_П |
434 |
18:08:45 |
rus-tur |
|
привыкать |
alışık olmak |
Ремедиос_П |
435 |
18:08:01 |
rus-tur |
|
привыкать |
alışmak |
Ремедиос_П |
436 |
18:07:08 |
rus-tur |
|
привычный |
alışık |
Ремедиос_П |
437 |
18:05:47 |
rus-tur |
|
после обеда |
öğle yemeğinden sonra |
Ремедиос_П |
438 |
18:05:45 |
rus-ger |
|
вспоминаться |
in den Sinn kommen |
koluchka27 |
439 |
18:05:44 |
rus-ger |
топон. |
Барбереш |
Barbereche (Швейцария) |
Лорина |
440 |
18:02:23 |
rus-tur |
|
закончить |
son vermek (-a/-e - что-л.) |
Ремедиос_П |
441 |
17:58:44 |
rus-ger |
топон. |
Ротрист |
Rothrist (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
442 |
17:58:14 |
rus-ger |
топон. |
Бернекс |
Bernex (коммуна во Франции) |
Лорина |
443 |
17:53:13 |
rus-ger |
топон. |
Вюнневиль-Фламатт |
Wünnewil-Flamatt (муниципалитет в Швейцарии) |
Лорина |
444 |
17:51:55 |
eng-rus |
сленг |
skaggy |
безобразный |
КГА |
445 |
17:50:02 |
rus-ger |
топон. |
Майриц |
Meyriez (муниципалитет в Швейцарии) |
Лорина |
446 |
17:48:26 |
rus-tur |
футб. |
форвард |
forvet |
Ремедиос_П |
447 |
17:47:49 |
rus-ger |
топон. |
Штеффисбург |
Steffisburg (город в Швейцарии) |
Лорина |
448 |
17:47:07 |
rus-tur |
|
испанский |
İspanyol |
Ремедиос_П |
449 |
17:45:10 |
rus-ger |
топон. |
Зумисвальд |
Sumiswald (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
450 |
17:43:54 |
rus-ger |
топон. |
Ла-Тен |
La Tène (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
451 |
17:43:27 |
rus-tur |
|
выдающийся |
seçkin |
Ремедиос_П |
452 |
17:43:13 |
eng-rus |
труб. |
back seal test |
обратная проверка герметичности (ссылка) |
la_tramontana |
453 |
17:40:38 |
rus-ger |
топон. |
Альмендинген |
Allmendingen (община в Германии) |
Лорина |
454 |
17:39:39 |
rus-tur |
|
насмехаться |
alay etmek (ile - над кем-л./чем-л.) |
Ремедиос_П |
455 |
17:38:57 |
rus-tur |
|
насмешка |
alay |
Ремедиос_П |
456 |
17:34:49 |
rus-tur |
|
вешать |
asmak |
Ремедиос_П |
457 |
17:24:38 |
eng-rus |
труб. |
L-port |
L-порт (шаровые краны) |
la_tramontana |
458 |
17:22:47 |
rus-ger |
спорт. |
ноги на ширине плеч |
Beine schulterbreit auseinander (слова "Grätstand" в немецком нет, есть Grätschstellung/mit gegrätschten Beinen) |
marinik |
459 |
17:22:22 |
eng-rus |
|
of yesteryear |
минувших дней |
Wakeful dormouse |
460 |
17:21:55 |
rus-ger |
спорт. |
ноги на ширине плеч |
Beine schulterbreit auseinander (" Grätstan" в немецком нет, есть Grätschstellung/mit gegrätschten Beinen) |
marinik |
461 |
17:17:39 |
eng-rus |
|
dipper fold |
складывание рукояти ковша экскаватора |
SAKHstasia |
462 |
17:16:44 |
eng-rus |
|
dipper unfold |
выпрямление рукояти ковша экскаватора |
SAKHstasia |
463 |
17:11:15 |
eng-rus |
|
examination report |
протокол исследования |
Dimpassy |
464 |
17:08:54 |
rus-tur |
|
поздравление |
kutlama |
Ремедиос_П |
465 |
17:08:03 |
rus-tur |
|
поздравлять |
kutlamak |
Ремедиос_П |
466 |
17:06:05 |
rus-tur |
|
упоминать |
anmak |
Ремедиос_П |
467 |
17:04:52 |
rus-tur |
|
уважаемый |
saygıdeğer |
Ремедиос_П |
468 |
17:04:07 |
eng-rus |
обр.дан. |
subbandgap photon |
подзонный фотон |
CatBerry |
469 |
17:03:48 |
rus-tur |
|
в этой связи |
bununla ilgili olarak |
Ремедиос_П |
470 |
17:03:34 |
rus-tur |
|
в связи с этим |
bununla ilgili olarak |
Ремедиос_П |
471 |
17:02:38 |
eng-rus |
|
natural proclivity |
природная склонность |
Wakeful dormouse |
472 |
17:01:32 |
rus-tur |
|
болтать |
gevezelik etmek |
Ремедиос_П |
473 |
17:00:52 |
rus-tur |
|
болтовня |
gevezelik |
Ремедиос_П |
474 |
17:00:27 |
eng-rus |
|
uproot the last vestige of something |
уничтожить что-либо до последнего следа |
Wakeful dormouse |
475 |
16:59:45 |
rus-tur |
|
без подготовки |
hazarlıksız |
Ремедиос_П |
476 |
16:58:53 |
rus-tur |
|
конспект |
özet |
Ремедиос_П |
477 |
16:56:40 |
rus-ger |
харч. |
процесс сбивания масла |
Butterungsprozess |
Gaist |
478 |
16:55:41 |
rus-ger |
топон. |
Санкт Урзен |
St. Ursen (муниципалитет в Швейцарии) |
Лорина |
479 |
16:53:33 |
rus-ger |
топон. |
Зеедорф |
Seedorf (коммуна в Германии) |
Лорина |
480 |
16:51:22 |
rus-ger |
топон. |
Коттерд |
Cotterd (Швейцария) |
Лорина |
481 |
16:47:05 |
eng-rus |
|
jaw-jaw |
вилка-вилка (тип креплений на концах талрепа strmnt.com) |
Bursch |
482 |
16:46:26 |
rus-ger |
топон. |
Мон-Сюр-Роль |
Mont-sur-Rolle (муниципалитет в Швейцарии) |
Лорина |
483 |
16:40:58 |
rus-ger |
топон. |
Болль |
Boll (коммуна в Германии) |
Лорина |
484 |
16:39:58 |
rus-ger |
топон. |
Мосзеедорф |
Moosseedorf (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
485 |
16:39:50 |
eng-rus |
|
mute consternation |
безмолвный ужас |
Wakeful dormouse |
486 |
16:39:10 |
rus-ger |
топон. |
Гурвольф |
Courgevaux (Швейцария) |
Лорина |
487 |
16:35:33 |
rus-ger |
топон. |
Альтштеттен |
Altstätten (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
488 |
16:35:19 |
rus-heb |
хір. |
ложе операции |
מיטת הניתוח |
Баян |
489 |
16:32:32 |
rus-heb |
мед. |
абсцесс |
מוּרְסָה |
Баян |
490 |
16:30:56 |
eng-rus |
жарг. |
cheapskate |
нищеброд |
d. |
491 |
16:30:09 |
rus-ger |
топон. |
Корминбёф |
Corminboeuf (муниципалитет в Швейцарии) |
Лорина |
492 |
16:29:26 |
rus-ger |
харч. |
степень готовности сливок |
Rahmreifungsgrad |
Gaist |
493 |
16:28:51 |
rus-ger |
топон. |
Мюрист |
Murist (Швейцария) |
Лорина |
494 |
16:27:06 |
eng-rus |
|
lug about |
таскать (за собой; Leave behind the items you can no longer bear to lug about.) |
Wakeful dormouse |
495 |
16:24:10 |
rus-ger |
топон. |
Ольхинг |
Olching (город в Германии) |
Лорина |
496 |
16:22:24 |
eng-rus |
карти |
baccarat |
баккара |
Wakeful dormouse |
497 |
16:22:06 |
rus-ger |
топон. |
Мюнхенбухзе |
Münchenbuchsee (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
498 |
16:20:31 |
rus-ger |
топон. |
Опплиген |
Oppligen (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
499 |
16:15:55 |
rus-ger |
топон. |
Люньор |
Lugnorre (Швейцария) |
Лорина |
500 |
16:13:07 |
rus-ger |
топон. |
Кузаго |
Cusago (коммуна в Италии) |
Лорина |
501 |
16:06:39 |
rus-ger |
топон. |
Цолликофен |
Zollikofen (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
502 |
16:05:57 |
rus-ger |
топон. |
Ворб |
Worb (город в Швейцарии) |
Лорина |
503 |
16:03:14 |
eng-rus |
|
bucket roll forward |
передняя выгрузка ковша (погрузчика) |
SAKHstasia |
504 |
16:02:59 |
rus-ger |
топон. |
Майриц |
Meyricz (муниципалитет в Швейцарии) |
Лорина |
505 |
16:01:56 |
rus-ita |
буд. |
кима |
cimase |
massimo67 |
506 |
16:01:45 |
eng-rus |
дор.буд. |
cavities |
поры (в пироге дорожного покрытия) |
Alexander Oshis |
507 |
16:01:39 |
rus-ger |
топон. |
Яун |
Jaun (муниципалитет в Швейцарии) |
Лорина |
508 |
16:00:17 |
eng-rus |
|
stumble into an argument |
ввязаться в спор |
Wakeful dormouse |
509 |
15:55:09 |
rus-ita |
буд. |
восстановительные работы |
opere di rifacimento |
massimo67 |
510 |
15:54:50 |
eng-rus |
ідіом. |
cut from every cloth |
на любой вкус |
Wakeful dormouse |
511 |
15:54:45 |
eng-rus |
ідіом. |
cut from every cloth |
разного рода |
Wakeful dormouse |
512 |
15:54:41 |
eng-rus |
ідіом. |
cut from every cloth |
всех мастей |
Wakeful dormouse |
513 |
15:54:08 |
eng-rus |
ідіом. |
cut from the same cloth |
всех мастей |
Wakeful dormouse |
514 |
15:50:30 |
rus-ita |
мед.тех. |
потенциометрический титратор |
titolatore potenziometrico |
OKokhonova |
515 |
15:50:27 |
eng-rus |
перук. |
standing appointment |
постоянная бронь (Standing Appointments are appointments that a client schedules in advance if they know that they will be coming in to have the same service done frequently.) |
Wakeful dormouse |
516 |
15:49:20 |
rus-ita |
мед.тех. |
титратор по методу Карла Фишера |
titolatore Karl Fischer |
OKokhonova |
517 |
15:49:19 |
rus-ger |
топон. |
Виллар-сюр-Глан |
Villars-sur-Glâne (муниципалитет в Швейцарии) |
Лорина |
518 |
15:45:12 |
eng-rus |
|
bucket roll forward |
переднее опрокидывание ковша (погрузчика) |
SAKHstasia |
519 |
15:44:34 |
eng-rus |
|
vast |
чрезвычайный |
Игорь Глазырин |
520 |
15:44:29 |
rus-ger |
топон. |
Райн |
Rain (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
521 |
15:43:16 |
rus-ger |
топон. |
Бюрглен |
Bürglen (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
522 |
15:42:16 |
rus-ger |
топон. |
Зельм |
Selm (город в Германии) |
Лорина |
523 |
15:40:40 |
eng-rus |
муз. |
straddle a twelfth |
взять полторы октавы одной рукой |
Wakeful dormouse |
524 |
15:36:29 |
rus-ger |
топон. |
Кордаст |
Cordast (поселок в Швейцарии) |
Лорина |
525 |
15:35:57 |
rus-ger |
топон. |
Кордаст |
Cordast (Швейцария) |
Лорина |
526 |
15:34:25 |
rus-ger |
топон. |
Вальперсвиль |
Walperswil (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
527 |
15:34:10 |
eng-rus |
рел. |
creation |
тварь божия |
Игорь Глазырин |
528 |
15:30:16 |
rus-ger |
|
трупная почка |
Leichenniere |
juste_un_garcon |
529 |
15:28:04 |
rus-heb |
|
постоянно |
באופן קבוע |
Баян |
530 |
15:24:32 |
eng-rus |
харч. |
body |
консистенция |
HeneS |
531 |
15:20:51 |
rus-ger |
|
индивидуальный номер заказа |
individuelle Auftragsnummer |
juste_un_garcon |
532 |
15:20:41 |
rus-ger |
|
параметр технологического процесса |
Prozessgröße |
Gaist |
533 |
15:20:37 |
rus-ger |
|
ИНЗ |
individuelle Auftragsnummer |
juste_un_garcon |
534 |
15:20:05 |
rus-ger |
|
технологический параметр |
Prozessgröße |
Gaist |
535 |
15:18:58 |
rus-ger |
мед. |
обнаружить |
nachweisen |
juste_un_garcon |
536 |
15:15:26 |
eng-rus |
|
anti-dsDNA |
см. anti-double stranded DNA |
Баян |
537 |
15:11:21 |
eng-rus |
|
work oneself up into a state |
разнервничаться |
ad_notam |
538 |
15:06:45 |
eng-rus |
розм. |
pitch in |
сбрасываться |
Vadim Rouminsky |
539 |
15:06:32 |
rus-ita |
буд. |
финишный слой штукатурки |
velo di intonaco |
massimo67 |
540 |
15:05:45 |
eng-rus |
розм. |
famous last words! |
ну-ну! |
ad_notam |
541 |
15:03:27 |
rus-heb |
мед. |
волосатость |
תִשְׂעוֹרֵת יֶתֶר |
Баян |
542 |
15:02:38 |
eng-rus |
|
drenched |
взмокший |
Vadim Rouminsky |
543 |
15:01:32 |
eng-rus |
|
drench |
замачивать |
Vadim Rouminsky |
544 |
15:00:25 |
eng-rus |
|
biblically |
в библейском смысле |
Vadim Rouminsky |
545 |
15:00:00 |
rus-heb |
мед. |
пациент |
חולה |
Баян |
546 |
14:57:01 |
rus-heb |
анат. |
колено |
בֶּרֶךְ ר' בִּרְכַּיִים |
Баян |
547 |
14:56:10 |
rus-ita |
буд. |
нанесение слоя осущающей, санирующей штукатурки |
trattamento deumidificante (стен, подверженных капиллярному поднятию влаги. За счет большой пористости осушающие штукатурки имеют площадь испарения в десять и более раз больше номинальной) |
massimo67 |
548 |
14:53:41 |
rus-ger |
топон. |
Кронберг |
Kronberg (город в Германии) |
Лорина |
549 |
14:45:59 |
rus-ita |
тех. |
предохранительный микровыключатель |
micron di sicurezza |
I. Havkin |
550 |
14:44:36 |
rus-ita |
|
экологичный |
ecologico |
massimo67 |
551 |
14:42:54 |
rus-ita |
|
не оказывающий неблагоприятного воздействия на окружающую среду |
ecologico |
massimo67 |
552 |
14:35:00 |
rus-ita |
тех. |
в сборе с |
completo di |
I. Havkin |
553 |
14:33:53 |
rus-ger |
топон. |
Инс |
Ins (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
554 |
14:32:20 |
rus-ger |
топон. |
Цофинген |
Zofingen (город в Швейцарии) |
Лорина |
555 |
14:30:42 |
eng-rus |
фарма. |
medical products |
лекарственные средства и изделия медицинского назначения (ВОЗ: medical products such as medicines, vaccines, blood products, traditional or herbal medicines and medical devices США: "medical product" means a drug, device, biological product, or product that is a combination of drugs, devices, and biological products.) |
Wakeful dormouse |
556 |
14:30:25 |
rus-ita |
буд. |
слой штукатурки |
velo di intonaco |
massimo67 |
557 |
14:30:24 |
rus-ger |
топон. |
Альблиген |
Albligen (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
558 |
14:28:17 |
rus-ita |
буд. |
слой |
velo (штукатурки) |
massimo67 |
559 |
14:27:10 |
rus-ger |
топон. |
Дюрренрот |
Dürrenroth (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
560 |
14:27:00 |
rus-ger |
|
содержимое |
Innere |
koluchka27 |
561 |
14:26:51 |
eng-rus |
фарма. |
medical devices |
изделия медицинского назначения (ГФ14, 61-ФЗ) |
Wakeful dormouse |
562 |
14:25:09 |
rus-ita |
буд. |
до достижения кирпичной кладки |
fino a trovare il vivo della muratura (снятие штукатурки) |
massimo67 |
563 |
14:22:16 |
rus-ger |
топон. |
Рюшегг |
Rüschegg |
Лорина |
564 |
14:22:09 |
eng-rus |
|
Scottish Vocational Educational Council |
Шотландский совет профессионального образования |
Johnny Bravo |
565 |
14:21:37 |
rus-ger |
топон. |
Ипзах |
Ipsach (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
566 |
14:21:02 |
eng-rus |
онк. |
pancreatoblastoma |
панкреатобластома |
terrarristka |
567 |
14:20:56 |
eng-rus |
|
tingly |
волнительный |
Dudintv |
568 |
14:20:05 |
eng-rus |
|
tingly |
волнение (i.e. she felt a tingle) |
Dudintv |
569 |
14:20:01 |
eng-fre |
авто. |
monocoque construction |
carrosserie autoporteuse |
4uzhoj |
570 |
14:17:10 |
rus-ita |
буд. |
снятие |
demolizione |
massimo67 |
571 |
14:16:49 |
rus-ita |
буд. |
снятие, демонтаж штукатурки |
demolizione degli intonaci |
massimo67 |
572 |
14:14:39 |
eng-rus |
|
good as |
хотя |
suburbian |
573 |
14:11:33 |
rus-ger |
топон. |
Вальд |
Wald (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
574 |
14:09:19 |
rus-ger |
топон. |
Штарркирх-Виль |
Starrkirch-Wil (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
575 |
14:06:39 |
eng-rus |
|
high tempering |
в/о = высокий отпуск (вид термообработки) |
Catherine_1990 |
576 |
14:06:35 |
rus-tur |
|
сглаз |
nazar |
Natalya Rovina |
577 |
14:06:16 |
rus-tur |
|
оберег от сглаза |
nazar boncuğu |
Natalya Rovina |
578 |
14:04:13 |
rus-tur |
|
задыхаться |
boğulmak |
Natalya Rovina |
579 |
14:03:58 |
rus-tur |
|
тонуть |
boğulmak |
Natalya Rovina |
580 |
14:03:34 |
rus-tur |
|
душить |
boğmak |
Natalya Rovina |
581 |
14:03:20 |
eng-rus |
дор.буд. |
PG grade |
класс по PG (Используется в профессиональной речи. PG = Production Grade) |
Alexander Oshis |
582 |
14:02:41 |
rus-tur |
ідіом. |
бес попутал |
şeytan dürttü |
Natalya Rovina |
583 |
14:02:22 |
rus-ita |
|
в довершение ко всему |
infine |
massimo67 |
584 |
14:01:58 |
eng-rus |
дор.буд. |
asphalt rubber |
резиновая крошка (то же, что crumb rubber) |
Alexander Oshis |
585 |
14:01:48 |
rus-tur |
|
согрешить |
günah işlemek |
Natalya Rovina |
586 |
14:00:38 |
rus-tur |
|
грех |
günah |
Natalya Rovina |
587 |
13:59:32 |
rus-tur |
|
зарекаться |
tövbe etmek |
Natalya Rovina |
588 |
13:55:45 |
rus-tur |
ідіом. |
крыша над головой |
başını sokacak ev |
Natalya Rovina |
589 |
13:55:38 |
eng-rus |
|
update |
дополнительные сведения |
Ася Кудрявцева |
590 |
13:55:35 |
rus-tur |
ідіом. |
дом, где можно приткнуть голову |
başını sokacak ev (разг.) |
Natalya Rovina |
591 |
13:49:19 |
eng-rus |
фото |
grainy image |
зернистое изображение |
Post Scriptum |
592 |
13:26:29 |
rus-heb |
анат. |
ретроперитонеальное пространство |
רֵטרוֹפֵּריטוֹנֵאוּם |
Баян |
593 |
13:26:20 |
rus-heb |
анат. |
забрюшинное пространство |
רֵטרוֹפֵּריטוֹנֵאוּם |
Баян |
594 |
13:23:41 |
rus-heb |
анат. |
кровеносный сосуд |
כְּלִי דָּם ר' כְּלֵי דָּם |
Баян |
595 |
13:22:48 |
rus-ger |
фін. |
цена покупки |
Übernahmepreis |
Лорина |
596 |
13:22:40 |
rus-ger |
|
исламоведение |
Islamwissenschaft |
nerzig |
597 |
13:22:33 |
rus-tur |
ідіом. |
с нетерпением желать |
can atmak (ждать чего-либо) |
Natalya Rovina |
598 |
13:21:59 |
rus-heb |
мед. |
костный |
גַּרְמי |
Баян |
599 |
13:21:23 |
rus-tur |
ідіом. |
очень желать |
can atmak (чего-то) |
Natalya Rovina |
600 |
13:19:39 |
rus-ger |
топон. |
Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии |
UK |
Лорина |
601 |
13:18:30 |
rus-heb |
анат. |
селезёнка |
טְחוֹל |
Баян |
602 |
13:18:26 |
eng-rus |
|
individual performance |
личная успеваемость |
Johnny Bravo |
603 |
13:17:02 |
rus-tur |
|
просторный |
ferah |
Natalya Rovina |
604 |
13:16:04 |
rus-heb |
анат. |
соустье |
אַנַסטוֹמוֹזָה (соединение между двумя сосудами - кровеносными или лимфатическими - двумя нервными волокнами или двумя полыми органами, у растений содинение между двумя трубчатыми анатомическими элементами) |
Баян |
605 |
13:15:32 |
rus-tur |
|
безмятежность |
ferah (в сердце, на душе) |
Natalya Rovina |
606 |
13:15:20 |
rus-tur |
|
спокойствие |
ferah (в сердце, на душе) |
Natalya Rovina |
607 |
13:13:43 |
rus-heb |
мед. |
анастомоз |
השקה |
Баян |
608 |
13:12:41 |
rus-tur |
ідіом. |
пусть будет на душе спокойно |
içini ferah tut |
Natalya Rovina |
609 |
13:12:25 |
eng-rus |
юр. |
uncloaked |
нескрываемый ("There were many strange things taking place, but the strangest of all, to Clevinger, was the hatred, the brutal, uncloaked, inexorable hatred of the members of the Action Board, glazing their unforgiving expressions with a hard, vindictive surface, flowing in their narrowed eyes malignantly like inextinguishable coals." Catch-22 by Joseph Heller) |
aldrignedigen |
610 |
13:12:00 |
rus-tur |
ідіом. |
пусть на сердце будет спокойно |
kalbini ferah tut |
Natalya Rovina |
611 |
13:11:33 |
rus-tur |
ідіом. |
пусть на сердце будет спокойно |
gönlünü ferah tut |
Natalya Rovina |
612 |
13:09:28 |
rus-ger |
топон. |
Сент-Хелиер |
St. Helier (столица Джерси) |
Лорина |
613 |
13:03:49 |
rus-heb |
книжн. |
мы |
אָנוּ |
Баян |
614 |
13:02:19 |
rus-ita |
буд. |
отслоение |
distaccamento |
massimo67 |
615 |
13:02:16 |
eng-rus |
|
outpatient |
амбулаторно |
traductrice-russe.com |
616 |
13:02:07 |
rus-ita |
буд. |
отслоение штукатурки |
distaccamento dell'intonaco |
massimo67 |
617 |
13:01:49 |
rus-heb |
анат. |
плечевое сплетение |
מקלעת ברכיאלית |
Баян |
618 |
13:01:40 |
eng-rus |
|
inpatient |
в стационарных условиях |
traductrice-russe.com |
619 |
13:00:38 |
rus-ita |
буд. |
высол |
efflorescenza di sali |
massimo67 |
620 |
12:59:24 |
rus-heb |
анат. |
плечевой пояс |
חגורת הכתפיים |
Баян |
621 |
12:55:07 |
rus-fre |
тех. |
грозовые перенапряжения |
surtensions de foudre |
SVT25 |
622 |
12:53:13 |
rus-fre |
юр. |
адрес места нахождения |
siège social (юридического лица) |
SVT25 |
623 |
12:49:23 |
eng-rus |
|
parallel linkage |
механизм шарнирного параллелограмма |
SAKHstasia |
624 |
12:45:29 |
eng-rus |
сленг |
in a thoroughly un-rock'n'roll fashion |
совсем не круто |
suburbian |
625 |
12:44:55 |
eng-rus |
сленг |
in a thoroughly un-rock n' roll fashion |
совсем не круто |
suburbian |
626 |
12:43:36 |
eng-rus |
сленг |
rock'n'roll |
кайф |
suburbian |
627 |
12:41:32 |
eng-rus |
|
seeming |
показушный |
Abysslooker |
628 |
12:38:13 |
eng-rus |
перен. |
spin off |
ответвляться |
Vadim Rouminsky |
629 |
12:37:06 |
eng-rus |
перен. |
spin-off |
ответвление |
Vadim Rouminsky |
630 |
12:29:59 |
eng-rus |
SAP |
header price |
цена заголовка |
Kastorka |
631 |
12:24:18 |
eng-rus |
юр. |
with the expressed free will of the parties |
при свободном волеизъявлении сторон |
Metitella |
632 |
12:23:34 |
eng-rus |
|
happening |
активный |
suburbian |
633 |
12:23:33 |
eng-rus |
приказ. |
even a worm will turn |
Раненый насмерть на льва бросается ( : Even the meekest or
most docile of creatures will retaliate or
seek revenge if pushed too far.) |
mikhailS |
634 |
12:21:42 |
eng-rus |
|
handmaid |
личная служанка |
Vadim Rouminsky |
635 |
12:20:27 |
rus-spa |
|
землянин |
terrìcola |
Lavrov |
636 |
12:19:11 |
eng-rus |
|
osimertinib mesilate |
осимертиниба месилат |
Гера |
637 |
12:18:14 |
rus-ger |
топон. |
Муртен |
Murten (город в Швейцарии) |
Лорина |
638 |
12:07:38 |
eng-rus |
перен. |
flaw |
грех |
Vadim Rouminsky |
639 |
11:58:58 |
eng-rus |
нафт.газ |
Well Integrity |
эксплуатационная надёжность скважин |
Johnny Bravo |
640 |
11:57:08 |
eng-rus |
винороб. |
Institute of San Michele all'Adige |
Институт Сан-Микеле-аль-Адидже (в Италии) |
baletnica |
641 |
11:41:45 |
eng-rus |
фарма. |
medical products |
лекарственные средства и медицинские изделия (ВОЗ: medical products such as medicines, vaccines, blood products, traditional or herbal medicines and medical devices США: "medical product" means a drug, device, biological product, or product that is a combination of drugs, devices, and biological products.) |
Wakeful dormouse |
642 |
11:39:24 |
rus |
абрев. мед. |
СМА |
средняя мозговая артерия |
Tatiana S |
643 |
11:38:46 |
rus-ger |
розм. |
вербные "котики" |
Weidenkätzchen |
pechvogel |
644 |
11:28:23 |
eng-rus |
бізн. |
judicial practice |
судебная практика (В России официально нет прецедентного права. Хотя по факту суды исходят из решений вышестоящих органов и ранее принимавшихся решений, они обязаны руководствоваться законами и своими суждениями, вынося решения. Поэтому case law вполне подходит для перевода термина "судебная практика" для стран с системой предедентного права. В с овременной правовой системе РФ ( романо-германской по просхождению) основным источником права являются законы и другие нормативные правовые акты.) |
Moonranger |
645 |
11:21:50 |
rus-fre |
грам. |
ближайшее прошедшее в прошлом |
passé immédiat dans le passé |
sophistt |
646 |
10:55:49 |
rus-ita |
|
стоимость неквалифицированной рабочей силы, неквалифицированный персонал / разнорабочие |
costo mano d'opera manovale |
massimo67 |
647 |
10:53:52 |
eng-rus |
|
LAL testing |
ЛАЛ-тест |
lxu5 |
648 |
10:49:48 |
eng-rus |
опален. |
heating temperature |
температура прогрева |
hellamarama |
649 |
10:44:21 |
rus-ita |
|
стоимость неквалифицированной рабочей силы |
costo mano d'opera manovale |
massimo67 |
650 |
10:43:04 |
eng-rus |
філос. |
Ding an sich |
вещь в себе (термин взят из работ Иммануила Канта, используется в англоязычной литературе) |
Censonis |
651 |
10:42:14 |
rus-fre |
|
гонор |
morgue |
shamild7 |
652 |
10:41:35 |
eng-rus |
|
interior design |
интерьер |
hellamarama |
653 |
10:39:25 |
rus-ger |
|
конечное свойство |
Ausgangseigenschaft (продукта) |
Gaist |
654 |
10:39:10 |
rus-ger |
|
выходная характеристика |
Ausgangseigenschaft |
Gaist |
655 |
10:35:22 |
rus-ger |
|
автоматизированный способ |
Automatisierungsprozess |
Gaist |
656 |
10:27:16 |
eng-rus |
|
integratable |
вписывающийся в концепцию |
hellamarama |
657 |
10:26:32 |
rus-heb |
юр. |
закон "О дееспособности и опекунстве" |
חוק הכשרות המשפטית והאפוטרופסות |
Баян |
658 |
10:26:22 |
rus-ger |
харч. |
сбивальный барабан |
Butterungstrommel |
Gaist |
659 |
10:14:09 |
rus-ita |
ел.тех. |
потолочный светильник |
faretto da incasso |
massimo67 |
660 |
10:05:12 |
rus-ger |
харч. |
образование масляного зерна |
Butterkornbildung |
Gaist |
661 |
10:05:04 |
rus-ita |
ел.тех. |
Заделка-замазка |
rimuratura (штроб и подрозетников) |
massimo67 |
662 |
10:03:09 |
rus-ger |
харч. |
сбивание сливок |
Schlagsahnebildung |
Gaist |
663 |
9:57:58 |
rus-ita |
ел.тех. |
подрозетник, коробка установочная, коробка монтажная |
scatola porta frutto, scatola frutto, scatola, scatolina |
massimo67 |
664 |
9:40:05 |
eng-rus |
|
anal polyp |
полип анального канала |
vidordure |
665 |
9:36:39 |
eng-rus |
|
ignition switch barrel |
цилиндр замка зажигания |
SAKHstasia |
666 |
9:36:18 |
eng-rus |
|
ignition switch barrel |
личинка замка зажигания |
SAKHstasia |
667 |
9:32:05 |
eng |
абрев. мор. |
ICI |
Impact Count Index (индекс количества ударных нагрузок) |
shasha8513 |
668 |
9:31:46 |
rus-ita |
ел.тех. |
гофрированный кабель-канал |
tubo corrugato |
massimo67 |
669 |
9:30:26 |
rus-heb |
|
католицизм |
נצרות קתולית |
Баян |
670 |
9:29:43 |
rus-heb |
|
православие |
נצרות אורתודוקסית |
Баян |
671 |
9:28:58 |
rus-heb |
|
христианство |
נצרות |
Баян |
672 |
9:12:55 |
rus-rum |
юр. |
ассортимент |
asortiment |
Afim |
673 |
9:10:59 |
eng-rus |
|
lasting power of attorney |
health care proxy |
4uzhoj |
674 |
9:10:44 |
eng-rus |
|
lasting power of attorney |
durable power of attorney (в США) |
4uzhoj |
675 |
8:57:51 |
eng |
пак. |
reverse vending machine |
RVM |
Евгений Челядник |
676 |
8:54:40 |
rus-ger |
|
закатывать |
hochkrempeln |
marinik |
677 |
8:53:35 |
rus-ger |
|
закатывать |
aufstricken (рукава/штанины см. hochkrempeln) |
marinik |
678 |
8:49:27 |
rus-ger |
назв.лік. |
Ципрогексал |
Ciprohexal |
Лорина |
679 |
8:39:33 |
eng-rus |
брит. |
old boy |
однокашник (используется также как обращение к себе подобным выпускниками престижных британских мужских частных школ) |
ad_notam |
680 |
8:37:59 |
rus-ger |
|
руководствуясь принципом доброй воли |
kulanzweise |
dolmetscherr |
681 |
8:37:45 |
rus-ger |
|
руководствуясь принципом доброй воли |
aus Kulanz |
dolmetscherr |
682 |
8:23:46 |
eng-rus |
розм. |
hard on the eyes |
некрасивый |
ad_notam |
683 |
8:20:23 |
rus-ger |
|
нарушение кровотока |
Flussstörung |
Лорина |
684 |
8:03:21 |
rus-ger |
|
неспособность переносить нагрузку |
Belastungsunfähigkeit |
Лорина |
685 |
7:58:32 |
eng-ukr |
кул. |
shakshuka |
шакшука (туніська яєшня) |
Yuriy Sokha |
686 |
7:56:06 |
rus-rum |
юр. |
взять на себя обязательство |
a-și asuma o obligație |
Afim |
687 |
7:55:33 |
eng-ukr |
кул. |
banusz |
бануш (карпатська страва) |
Yuriy Sokha |
688 |
7:55:21 |
eng-rus |
бухг. |
at fair value |
по справедливой стоимости |
Andrew052 |
689 |
7:53:38 |
eng-ukr |
кул. |
pirzola |
перзола (турецька страва) |
Yuriy Sokha |
690 |
7:48:01 |
eng-ukr |
ЦП |
long hedge |
довгий хедж |
Yuriy Sokha |
691 |
7:46:14 |
eng-ukr |
ЦП |
long straddle |
довгий стредл |
Yuriy Sokha |
692 |
7:44:42 |
eng-ukr |
ЦП |
long position |
довга позиція |
Yuriy Sokha |
693 |
7:43:36 |
eng-ukr |
ЦП |
discount |
дисконтувати |
Yuriy Sokha |
694 |
7:43:02 |
rus-ger |
|
гончарное дело |
Töpferei |
dolmetscherr |
695 |
7:42:26 |
eng-ukr |
ЦП |
dividend yield |
дивідендний доход |
Yuriy Sokha |
696 |
7:33:08 |
eng-ukr |
ЦП |
diagonal spread |
діагональний спред |
Yuriy Sokha |
697 |
7:32:07 |
eng-ukr |
ЦП |
money spread |
грошовий спред |
Yuriy Sokha |
698 |
7:30:58 |
eng-ukr |
ЦП |
delta |
дельта (ступінь зміни опціонної премії) |
Yuriy Sokha |
699 |
7:29:08 |
eng-ukr |
ЦП |
debit spread |
дебетний спред |
Yuriy Sokha |
700 |
7:27:31 |
eng-ukr |
ЦП |
settlement date |
дата розрахунку |
Yuriy Sokha |
701 |
7:25:12 |
eng-rus |
|
discharge without cause |
необоснованное увольнение |
Andrey Truhachev |
702 |
7:23:09 |
eng-ukr |
ЦП |
horizontal spread |
горизонтальний спред |
Yuriy Sokha |
703 |
7:21:24 |
eng-ukr |
ЦП |
annualized basis |
річне нормування |
Yuriy Sokha |
704 |
7:19:33 |
rus-ger |
|
необоснованное увольнение |
grundlose Entlassung |
Andrey Truhachev |
705 |
7:16:41 |
rus-ger |
психол. |
беспричинный страх |
grundlose Angst |
Andrey Truhachev |
706 |
7:12:30 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Master Project Documentation Schedule |
Сводная ведомость проектной документации |
Zamatewski |
707 |
6:41:23 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
tremie |
бетонопровод |
Yeldar Azanbayev |
708 |
6:39:34 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
concrete pour |
укладка бетонной смеси |
Yeldar Azanbayev |
709 |
6:38:37 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
concrete hardener |
ускоритель схватывания цемента (a sealer that protects underlying concrete from damage caused by chemicals and contaminants - ничего не ускоряется и не схватывается Farrukh2012) |
Yeldar Azanbayev |
710 |
6:36:35 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Asset Data Delivery Format Specification |
Технические требования к формату передачи данных об активах |
Zamatewski |
711 |
6:35:49 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
weld pad |
наплавка |
Yeldar Azanbayev |
712 |
6:35:12 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
weld pad |
наплавленный слой металла |
Yeldar Azanbayev |
713 |
6:34:38 |
rus |
абрев. мед. |
ГХК |
гравитационная хирургия крови |
Tatiana S |
714 |
6:34:25 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Interim Loadsheet |
временный загрузочный лист |
Zamatewski |
715 |
6:34:04 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
utility elements |
закладные трубы |
Yeldar Azanbayev |
716 |
6:33:06 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
tape off |
обмотка защитной плёнкой |
Yeldar Azanbayev |
717 |
6:32:29 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
system in-place |
безразборная система |
Yeldar Azanbayev |
718 |
6:31:26 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
screed |
вибробрус |
Yeldar Azanbayev |
719 |
6:30:51 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Custody Transfer Certificate Template |
типовая форма акта перехода ответственности |
Zamatewski |
720 |
6:30:05 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
pre-concrete inspection checklist |
формуляр технического осмотра перед укладкой бетонной смеси |
Yeldar Azanbayev |
721 |
6:29:11 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
pre pour release |
предварительное разрешение на укладку бетонной смеси |
Yeldar Azanbayev |
722 |
6:28:23 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
number pours required for the job |
количество циклов бетонирования на весь объём работ |
Yeldar Azanbayev |
723 |
6:27:11 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
concrete pour card |
карта укладки бетона |
Yeldar Azanbayev |
724 |
6:25:52 |
eng-rus |
бетон. |
concrete curing |
обработка бетона |
Yeldar Azanbayev |
725 |
6:15:49 |
rus-ger |
назв.лік. |
сертралин |
Sertralin |
Лорина |
726 |
6:14:02 |
rus-ger |
назв.лік. |
нейронтин |
Neurontin |
Лорина |
727 |
6:12:43 |
rus-ger |
назв.лік. |
миртазапин |
Mirtazapin |
Лорина |
728 |
6:10:49 |
ger |
мед. |
Thrombozytenaggregationshemmer |
антиагреганты |
Лорина |
729 |
6:09:05 |
ger |
абрев. назв.лік. |
TAH |
Thrombozytenaggregationshemmer |
Лорина |
730 |
6:07:05 |
rus-ger |
назв.лік. |
АСК |
ASS (ацетилсалициловая кислота) |
Лорина |
731 |
6:06:41 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Asset Data Handover Readiness Status Report Template |
Типовая форма отчёта о статусе готовности к передаче информационных данных (от генподрядчика по проектированию в группу управления информацией ПБР) |
Zamatewski |
732 |
6:02:53 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
information handover scope |
объём передаваемой информации (ОПИ) |
Zamatewski |
733 |
5:57:18 |
rus-ger |
|
формирование культи |
Stumpfformung |
Лорина |
734 |
5:52:01 |
rus-ger |
|
шовный материал |
Fadenmaterial |
Лорина |
735 |
5:51:49 |
rus-ger |
|
после операции |
post OP |
Лорина |
736 |
5:45:59 |
rus-ger |
юр. |
голословный |
grundlos |
Andrey Truhachev |
737 |
5:45:08 |
rus-ger |
юр. |
голословно |
grundlos |
Andrey Truhachev |
738 |
5:44:24 |
rus-ger |
юр. |
голословно |
unbegründet |
Andrey Truhachev |
739 |
5:42:21 |
rus-ger |
|
все время |
zu jeder Zeit |
Лорина |
740 |
5:36:59 |
rus-ger |
|
неспособный к нагрузке |
belastungsunfähig |
Лорина |
741 |
5:34:27 |
rus-ger |
|
ампутационная рана |
Amputationswunde |
Лорина |
742 |
5:28:36 |
eng-rus |
|
Maritime State Academy named after Admiral F. F. Ushakov |
морская государственная академия имени адмирала Ф.Ф. Ушакова (facebook.com) |
elena.sklyarova1985 |
743 |
5:26:05 |
rus-ger |
|
отсутствие чувствительности |
fehlende Sensibilität |
Лорина |
744 |
5:21:26 |
rus |
абрев. мед. |
УЭС |
Ультразвуковая энцефалоскопия |
Tatiana S |
745 |
5:02:54 |
rus-ger |
|
контроль повязки |
Verbandkontrolle |
Лорина |
746 |
4:47:58 |
rus-ger |
|
перорально |
oral |
Лорина |
747 |
4:43:31 |
rus-ger |
хір. |
ампутация предплюсны |
Vorfußamputation |
Лорина |
748 |
4:37:39 |
rus-ger |
назв.лік. |
надропарин |
Nadroparin |
Лорина |
749 |
4:35:02 |
rus-ger |
|
некрэктомия |
Nekrosektomie |
Лорина |
750 |
4:31:42 |
rus-ger |
|
аутоампутация |
Autoamputation |
Лорина |
751 |
4:24:50 |
rus-ger |
хір. |
урезание |
Einkürzung |
Лорина |
752 |
4:22:35 |
rus-ger |
хір. |
трансметатарзальная ампутация |
transmetatarsale Amputation |
Лорина |
753 |
4:22:07 |
rus-ger |
хір. |
чресплюсневая ампутация |
transmetatarsale Amputation |
Лорина |
754 |
4:13:25 |
rus-ger |
|
полинейропатия критических состояний |
Critical-Illness-Polyneuropathie |
Лорина |
755 |
4:06:56 |
rus-ger |
хір. |
ампутация Сайма |
Syme Amputation |
Лорина |
756 |
4:06:27 |
rus-ger |
хір. |
операция Сайма |
Syme Amputation |
Лорина |
757 |
3:45:20 |
rus-ger |
|
гнойный |
septisch |
Лорина |
758 |
3:20:44 |
eng-rus |
перен. |
melt-in-your-mouth food |
еда, которая тает во рту (cambridge.org) |
Ralana |
759 |
3:12:04 |
eng-rus |
харч. |
bite-sized piece |
маленький кусочек пищи (который можно положить в рот целиком; of food cambridge.org) |
Ralana |
760 |
2:59:19 |
eng |
абрев. нафт.газ., сахал. |
STF |
Slips, Trips and Falls (травмы при ходьбе) |
sheetikoff |
761 |
2:56:52 |
rus-ger |
юр. |
учебная виза |
Studienvisum |
Лорина |
762 |
2:50:44 |
rus-ger |
|
подход к |
Herangehen zu (делу, вопросу) |
Лорина |
763 |
2:49:20 |
eng-rus |
вироб. |
journal bearing |
подшипник цапфы |
oniko |
764 |
2:34:53 |
rus-ger |
|
с начала |
ab Anfang |
Лорина |
765 |
2:31:17 |
rus-ita |
буд. |
металлический каркас |
struttura metallica (Realizzazione di controsoffitto in lastre su struttura metallica) |
massimo67 |
766 |
2:15:09 |
rus-ger |
|
проходить обучение |
an einem Lehrgang teilnehmen |
Лорина |
767 |
2:13:00 |
rus-ger |
|
пройти обучение |
ausgebildet werden |
Лорина |
768 |
2:12:36 |
rus-ger |
|
пройти обучение |
einen Lehrgang absolvieren |
Лорина |
769 |
2:11:11 |
rus-ger |
|
повысить квалификацию |
sich weiterbilden |
Лорина |
770 |
2:11:02 |
rus-ger |
|
повысить квалификацию |
die Qualifikation steigern |
Лорина |
771 |
2:08:11 |
rus-ita |
буд. |
шлифовальная машина по штукатурке, для затирки шпаклевки и штукатурки |
fresatrice da/per intonaco |
massimo67 |
772 |
1:47:59 |
rus-ita |
буд. |
настилать, укладывать |
allettare (lo strato di allettamento che attacca le piastrelle al pavimento, colla malta per allettamento) |
massimo67 |
773 |
1:34:37 |
rus-ger |
юр. |
консульство Германии в Москве |
Deutsches Konsulat in Moskau |
Лорина |
774 |
1:17:55 |
rus-ita |
буд. |
устройство стяжки пола |
realizzazione di massetto |
massimo67 |
775 |
1:16:48 |
rus-ita |
буд. |
цементно-песчаная стяжка пола |
massetto in sabbia e cemento |
massimo67 |
776 |
1:14:07 |
eng-rus |
дор.буд. |
SCB |
испытание на изгиб полукруглых образцов (Semi-circle bending. Русское соответствие взято из работы к.т.н. Г.С. Бахраха) |
Alexander Oshis |
777 |
1:12:17 |
eng-rus |
дор.буд. |
semi-circle bending |
испытание на изгиб полукруглых образцов (Русское соответствие взято из работы к.т.н. Г.С. Бахраха) |
Alexander Oshis |
778 |
1:11:41 |
rus-ita |
буд. |
заливка пола стяжкой |
realizzazione di massetto |
massimo67 |
779 |
1:06:07 |
rus-ita |
буд. |
заливка стяжки пола |
realizzazione di massetto |
massimo67 |
780 |
0:56:41 |
eng-rus |
|
take off |
отвалить |
Tanya Gesse |
781 |
0:56:40 |
eng-rus |
|
shove off |
отвалить |
Tanya Gesse |
782 |
0:56:39 |
eng-rus |
|
bail |
отвалить |
Tanya Gesse |
783 |
0:30:23 |
eng-rus |
розм. |
accoutrements |
причиндалы |
Yan Mazor |
784 |
0:28:09 |
eng-rus |
|
nonallergic asthma |
эндогенная бронхиальная астма |
la_tramontana |
785 |
0:23:44 |
rus-ger |
|
окончание курса обучения |
Studienabschluss |
Лорина |
786 |
0:05:07 |
rus-ita |
|
цвет пушечной бронзы |
canna di fucile |
livebetter.ru |
787 |
0:01:28 |
rus-heb |
книжн. |
пожалуйста |
בְּמָטוּתָא מ |
Баян |