1 |
23:59:48 |
eng |
абрев. токсикол. |
ZEA |
zearalenone |
igisheva |
2 |
23:59:15 |
eng |
абрев. токсикол. |
CA |
cyclopiazonic acid |
igisheva |
3 |
23:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
sinistrin |
синистрин (a mucilaginous carbohydrate, resembling achroodextrin, extracted from squill as a colourless amorphous substance; so called because it is levorotatory, i.e., it rotates the plane of polarized light to the left, or counterclockwise [when looking toward the light source]) |
Gruzovik |
4 |
23:55:20 |
rus |
абрев. токсикол. |
ЦК |
циклопиазоновая кислота |
igisheva |
5 |
23:54:45 |
eng-rus |
токсикол. |
охратоксин A |
ОA |
igisheva |
6 |
23:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
blueing |
синильный |
Gruzovik |
7 |
23:53:51 |
rus-spa |
токсикол. |
ОA |
охратоксин A |
igisheva |
8 |
23:53:34 |
rus-fre |
токсикол. |
ОA |
охратоксин A |
igisheva |
9 |
23:53:12 |
rus-dut |
токсикол. |
ОA |
охратоксин A |
igisheva |
10 |
23:52:53 |
rus-ita |
токсикол. |
ОA |
охратоксин A |
igisheva |
11 |
23:51:14 |
eng-rus |
радянськ. |
campmate |
солагерник |
sheetikoff |
12 |
23:50:41 |
rus |
абрев. токсикол. |
ОA |
охратоксин A |
igisheva |
13 |
23:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
synizesis |
синизезис (the union in pronunciation of two adjacent vowels into one syllable without forming a diphthong) |
Gruzovik |
14 |
23:48:13 |
eng-rus |
|
NRA |
Национальная стрелковая ассоциация (wikipedia.org) |
AKarp |
15 |
23:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
potassium myronate |
синигрин |
Gruzovik |
16 |
23:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
synzoochorous |
синзоохорный |
Gruzovik |
17 |
23:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
synzoochory |
синзоохория |
Gruzovik |
18 |
23:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
synzoic |
синзоический |
Gruzovik |
19 |
23:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
bluethroat |
синешейка (Luscinia svecica) |
Gruzovik |
20 |
23:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
blue-flowered |
синецветковый |
Gruzovik |
21 |
23:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
show blue |
синеться |
Gruzovik |
22 |
23:38:33 |
eng-rus |
автом.рег. |
control of rotation velocity |
регулирование скорости вращения |
ssn |
23 |
23:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
become blue |
синеть |
Gruzovik |
24 |
23:37:05 |
eng-rus |
комп.граф. |
radiogroup |
группа переключателей |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
painful synesthesia |
болезненная синестезия |
Gruzovik |
26 |
23:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
synesthetic |
синестезический (relating to or experiencing synesthesia; involving more than one sense ["synesthetic response to music"]) |
Gruzovik |
27 |
23:34:56 |
rus |
абрев. токсикол. |
СТЕ |
стеригматоцистин |
igisheva |
28 |
23:34:21 |
eng |
абрев. токсикол. |
SC |
sterigmatocystin |
igisheva |
29 |
23:33:05 |
eng-rus |
автом.рег. |
squaring circuit |
цепь формирования прямоугольных импульсов |
ssn |
30 |
23:33:02 |
eng |
абрев. токсикол. |
SMC |
sterigmatocystin |
igisheva |
31 |
23:32:07 |
eng |
абрев. токсикол. |
STM |
sterigmatocystin |
igisheva |
32 |
23:31:42 |
eng |
абрев. токсикол. |
ST |
sterigmatocystin |
igisheva |
33 |
23:29:58 |
eng-rus |
токсикол. |
fumonisin B1 |
фумонизин B1 |
igisheva |
34 |
23:29:44 |
eng |
абрев. токсикол. |
FB1 |
fumonisin B1 |
igisheva |
35 |
23:28:51 |
rus-ger |
пласт. |
фторопластовый уплотнительный материал |
Teflonband |
igisheva |
36 |
23:28:24 |
rus-fre |
фін. |
затраты на сбор налогов |
Frais d'assiette |
onastasiy |
37 |
23:26:36 |
eng-rus |
IT |
bubble sort |
сортировка простыми обменами |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
cyanic |
синеродный (= синеродистый) |
Gruzovik |
39 |
23:24:00 |
eng-rus |
|
feel better |
выздоравливай |
slitely_mad |
40 |
23:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
cyanous |
синеродный (= синеродистый) |
Gruzovik |
41 |
23:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
cyanic |
синеродистый |
Gruzovik |
42 |
23:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
cyanogen |
синерод |
Gruzovik |
43 |
23:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
synaeresis |
синереза (the contraction of two vowels into a diphthong) |
Gruzovik |
44 |
23:21:53 |
eng-rus |
буд. |
flat carving |
глухая резьба |
sai_Alex |
45 |
23:21:26 |
rus |
абрев. токсикол. |
ФУМ |
фумонизин |
igisheva |
46 |
23:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
synergometer |
синергометр |
Gruzovik |
47 |
23:19:46 |
eng-rus |
автом.рег. |
controller action |
регулирующее воздействие |
ssn |
48 |
23:18:16 |
eng-rus |
розм. |
things are buzzing around |
всё шумит |
VLZ_58 |
49 |
23:18:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
teetotaling |
капли в рот не берет |
Игорь Миг |
50 |
23:16:50 |
eng-rus |
автом.рег. |
action limited by absolute value |
воздействие, ограниченное по модулю |
ssn |
51 |
23:14:18 |
rus-est |
|
дата производства |
tootmiskuupäev |
ВВладимир |
52 |
23:12:02 |
rus-spa |
|
мне как-то не по себе, мне как-то неудобно |
me da cosa |
AlissaEiz |
53 |
23:10:41 |
rus |
абрев. токсикол. |
ЗЕА |
зеараленон |
igisheva |
54 |
23:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
synergistical |
синергический (of or relating to the theological doctrine of synergism [the doctrine that individual salvation is achieved through a combination of human will and divine grace]) |
Gruzovik |
55 |
23:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
blue-fruited |
синеплодный |
Gruzovik |
56 |
23:03:48 |
rus-ger |
|
двузубая фреза |
Zweischneider |
EHermann |
57 |
23:00:29 |
rus |
абрев. токсикол. |
ДАС |
диацетоксискирпенол |
igisheva |
58 |
22:58:44 |
rus-ger |
|
номер на полях |
Rnr. |
Лорина |
59 |
22:58:29 |
ger |
|
Rnr. |
Randnummer |
Лорина |
60 |
22:57:19 |
rus-ger |
|
однозубая фреза |
Einschneider |
EHermann |
61 |
22:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
eggplants |
синенькие |
Gruzovik |
62 |
22:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
five-ruble bank note |
синенькая |
Gruzovik |
63 |
22:53:59 |
rus |
абрев. токсикол. |
ДОН |
дезоксиниваленол |
igisheva |
64 |
22:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
blued |
синёный |
Gruzovik |
65 |
22:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
dyeing in dark blue |
синение |
Gruzovik |
66 |
22:52:20 |
eng |
абрев. токсикол. |
DON |
deoxynivalenol |
igisheva |
67 |
22:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cinematographic |
синематографический |
Gruzovik |
68 |
22:51:24 |
eng |
абрев. токсикол. |
STERIG |
sterigmatocystin |
igisheva |
69 |
22:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cinematographer |
синематографист |
Gruzovik |
70 |
22:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cinematograph |
синематограф |
Gruzovik |
71 |
22:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik кіно |
film library |
синематека |
Gruzovik |
72 |
22:48:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back down from |
спасовать |
Игорь Миг |
73 |
22:47:35 |
eng-rus |
токсикол. |
ochratoxin A |
охратоксин A |
igisheva |
74 |
22:47:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back down |
пасовать |
Игорь Миг |
75 |
22:47:22 |
eng-rus |
токсикол. |
охратоксин A |
ОТA |
igisheva |
76 |
22:47:01 |
rus-ger |
токсикол. |
охратоксин A |
Ochratoxin A |
igisheva |
77 |
22:46:47 |
rus-ger |
токсикол. |
ОТA |
охратоксин A |
igisheva |
78 |
22:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue-brittle |
синеломкий |
Gruzovik |
79 |
22:46:19 |
rus-spa |
токсикол. |
ОТA |
охратоксин A |
igisheva |
80 |
22:46:00 |
rus-fre |
токсикол. |
охратоксин A |
ochratoxine A |
igisheva |
81 |
22:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
blue-leaved |
синелистный |
Gruzovik |
82 |
22:45:38 |
rus-fre |
токсикол. |
ОТA |
охратоксин A |
igisheva |
83 |
22:45:20 |
rus-dut |
токсикол. |
ОТA |
охратоксин A |
igisheva |
84 |
22:45:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back down from |
дать слабину |
Игорь Миг |
85 |
22:45:01 |
rus-ita |
токсикол. |
охратоксин A |
ocratossina A |
igisheva |
86 |
22:44:42 |
rus-ita |
токсикол. |
охратоксин |
ocratossina |
igisheva |
87 |
22:44:40 |
eng-rus |
буд. |
eaves moulding |
карнизная тяга |
sai_Alex |
88 |
22:44:27 |
rus-ita |
токсикол. |
ОТA |
охратоксин A |
igisheva |
89 |
22:44:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back down from |
прогнуться перед |
Игорь Миг |
90 |
22:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue-red |
сине-красный |
Gruzovik |
91 |
22:42:41 |
rus |
абрев. токсикол. |
ОТA |
охратоксин A |
igisheva |
92 |
22:42:37 |
rus-ger |
|
общаться |
Umgangskontakt haben |
Лорина |
93 |
22:41:15 |
rus |
абрев. токсикол. |
ОТ |
очень токсичный |
igisheva |
94 |
22:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
synecdochical |
синекдохический (broadened or narrowed in interpretation) |
Gruzovik |
95 |
22:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
synecdochial |
синекдохический (broadened or narrowed in interpretation) |
Gruzovik |
96 |
22:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
at blue heat |
синекалильный |
Gruzovik |
97 |
22:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-blue |
сине-зелёный |
Gruzovik |
98 |
22:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik жарт. |
meeting |
синедрион |
Gruzovik |
99 |
22:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue-headed |
синеголовый |
Gruzovik |
100 |
22:34:32 |
rus |
абрев. токсикол. |
ОТ |
охратоксин |
igisheva |
101 |
22:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bluetop eryngo |
синеголовник альпийский (Eryngium alpinum) |
Gruzovik |
102 |
22:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
eryngium |
синеголовник (Eryngium) |
Gruzovik |
103 |
22:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
figure-of-eight moth Diloba coeruleocephala |
синеголовка |
Gruzovik |
104 |
22:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
pyocyanic |
синегнойный (relating to blue pus or the organism that causes blue pus, Pseudomonas aeruginosa) |
Gruzovik |
105 |
22:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue-eyed |
синеглазый |
Gruzovik |
106 |
22:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common dayflower |
синеглазка (Commelina communis) |
Gruzovik |
107 |
22:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
bruise |
синевица |
Gruzovik |
108 |
22:25:41 |
rus-ger |
юр. |
в тесном сотрудничестве |
im engen Zusammenwirken (mit D.) |
wanderer1 |
109 |
22:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
caerulescent |
синеватый |
Gruzovik |
110 |
22:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
bluish-violet |
синевато-фиолетовый |
Gruzovik |
111 |
22:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
bluishness |
синеватость |
Gruzovik |
112 |
22:23:26 |
eng |
абрев. токсикол. |
OC |
ochratoxin |
igisheva |
113 |
22:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
steel-blue |
синевато-стальной |
Gruzovik |
114 |
22:23:11 |
rus-ger |
юр. |
замена согласия |
Ersetzung der Zustimmung |
Лорина |
115 |
22:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
slate-colored |
синевато-серый |
Gruzovik |
116 |
22:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
slate-colored |
синевато-сероватый |
Gruzovik |
117 |
22:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
aeruginous |
синевато-зелёный |
Gruzovik |
118 |
22:21:55 |
eng |
абрев. токсикол. |
OT-A |
ochratoxin A |
igisheva |
119 |
22:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik фітопат. |
blue rot |
синева |
Gruzovik |
120 |
22:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
black eye |
синева |
Gruzovik |
121 |
22:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
the blue of the water |
синева воды |
Gruzovik |
122 |
22:20:30 |
eng-rus |
токсикол. |
афлатоксин B1 |
АТ-B1 |
igisheva |
123 |
22:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue color |
синева |
Gruzovik |
124 |
22:20:10 |
rus-ger |
токсикол. |
АТ-B1 |
афлатоксин B1 |
igisheva |
125 |
22:19:53 |
rus-spa |
токсикол. |
АТ-B1 |
афлатоксин B1 |
igisheva |
126 |
22:19:18 |
rus-fre |
токсикол. |
АТ-B1 |
афлатоксин B1 |
igisheva |
127 |
22:19:03 |
rus-dut |
токсикол. |
АТ-B1 |
афлатоксин B1 |
igisheva |
128 |
22:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
a person wearing a blue working blouse |
синеблузник |
Gruzovik |
129 |
22:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
effort syndrome |
синдром усилия (an anxiety reaction characterized by quick fatigue, shortness of breath, rapid heartbeat, dizziness, and other cardiac symptoms, but not caused by disease of the heart) |
Gruzovik |
130 |
22:16:49 |
rus-ita |
токсикол. |
АТ-B1 |
афлатоксин B1 |
igisheva |
131 |
22:16:17 |
rus-ger |
юр. |
согласно заявлению |
nach Vortrag |
Лорина |
132 |
22:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
amentia |
аментивный синдром (imbecility; total want of understanding) |
Gruzovik |
133 |
22:14:10 |
rus |
абрев. токсикол. |
АТ-B1 |
афлатоксин B1 |
igisheva |
134 |
22:12:34 |
eng-rus |
ідіом. |
have a lot on plate |
забот полон рот |
VLZ_58 |
135 |
22:12:03 |
eng-rus |
токсикол. |
aflatoxin B1 |
афлатоксин B1 |
igisheva |
136 |
22:12:01 |
rus-ger |
|
воспринимать как своего отца |
als seinen Vater erleben |
Лорина |
137 |
22:11:44 |
eng |
абрев. токсикол. |
AFB1 |
aflatoxin B1 |
igisheva |
138 |
22:11:23 |
rus-ger |
|
воспринимать как своего отца |
als seinen Vater erleben (jemanden – кого-либо) |
Лорина |
139 |
22:11:08 |
eng |
абрев. токсикол. |
AF |
aflatoxin |
igisheva |
140 |
22:03:49 |
eng-rus |
фін. |
IAFT – International Association of Forex Traders |
МОФТ-Международное Объединение Форекс Трейдеров |
Boollet |
141 |
22:03:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assassination attempt |
попытка покушения (на жизнь политика или публичной личности) |
Игорь Миг |
142 |
22:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
syndyname |
синдинама (the curve connecting regions in a comet’s dust tail which contain particles of identical size) |
Gruzovik |
143 |
22:02:40 |
eng-rus |
|
peer pressure |
давление общественной среды |
VLZ_58 |
144 |
22:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
syndicalist |
синдикальный (= синдикалистский; pert. to a theory and movement of trade unionism, esp. in Europe between 1890 and 1920, in which all means of production and distribution would be brought under the control of federations of labor unions by the use of direct action, such as general strikes) |
Gruzovik |
145 |
21:59:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
between two evils 'tis not worth choosing |
кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг |
146 |
21:58:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one is just as bad as the other |
кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг |
147 |
21:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
syndicalist |
синдикалистский (pert. to a theory and movement of trade unionism, esp. in Europe between 1890 and 1920, in which all means of production and distribution would be brought under the control of federations of labor unions by the use of direct action, such as general strikes) |
Gruzovik |
148 |
21:58:28 |
eng |
абрев. юр. |
PIR |
proforma invoice request |
N.Zubkova |
149 |
21:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
syndicalist |
синдикалистка (adherent of a theory and movement of trade unionism, esp. in Europe between 1890 and 1920, in which all means of production and distribution would be brought under the control of federations of labor unions by the use of direct action, such as general strikes) |
Gruzovik |
150 |
21:56:40 |
eng-rus |
|
among other things |
кроме прочего (Употребляется в начале предложения) |
Boollet |
151 |
21:56:36 |
eng-rus |
|
have a great deal of difficulty in something |
испытывать большие трудности в (чем-либо) |
maystay |
152 |
21:56:16 |
eng-rus |
|
have a great deal of difficulty in something |
испытывать затруднения в (чем-либо) |
maystay |
153 |
21:54:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
six of one, half a dozen of the other |
кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг |
154 |
21:54:28 |
rus-ger |
юр. |
взимать судебные расходы |
Gerichtskosten erheben |
Лорина |
155 |
21:53:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a toss-up which is worse |
кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг |
156 |
21:53:22 |
eng-rus |
мед. |
thermal film |
термоплёнка (для МРТ) |
ladyinred |
157 |
21:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
syndetical |
синдетический (1. serving to connect, as a conjunction; copulative or conjunctive; 2. connected by a conjunction) |
Gruzovik |
158 |
21:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
seccotine |
синдетикон (a variety of glue) |
Gruzovik |
159 |
21:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
syndesmectomy |
синдесмоэктомия (cutting away a section of a ligament) |
Gruzovik |
160 |
21:49:51 |
rus-ger |
юр. |
отменять постановление |
Beschluss aufheben |
Лорина |
161 |
21:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
syndesmotomy |
синдесмотомия (surgical division of a ligament) |
Gruzovik |
162 |
21:49:32 |
rus-ger |
юр. |
отменить постановление |
Beschluss aufheben |
Лорина |
163 |
21:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
syndesmorrhaphy |
синдесморафия (suture of ligaments) |
Gruzovik |
164 |
21:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
syndesmoplasty |
синдесмопластика (rarely-used term for plastic surgery of a ligament) |
Gruzovik |
165 |
21:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
syndesmopexy |
синдесмопексия (the operative fixation of a dislocation by reattachment of the ligaments) |
Gruzovik |
166 |
21:44:39 |
eng-rus |
офіц. |
offer a way |
предоставить возможность (I have tried to remove my profile myself, but your platform apparently offers no way for users to remove their profiles. – не предоставляет / не даёт возможности) |
ART Vancouver |
167 |
21:43:01 |
rus-ger |
юр. |
Управление помощи несовершеннолетним и семьям |
Fachamt Jugend- und Familienhilfe |
Лорина |
168 |
21:37:42 |
eng-rus |
|
the stratagem did not work |
уловка не сработала |
VLZ_58 |
169 |
21:22:07 |
rus-ger |
юр. |
главный секретарь юстиции |
JHSekr |
Лорина |
170 |
21:21:50 |
ger |
юр. |
Justizhauptsekretär |
JHSekr |
Лорина |
171 |
21:21:21 |
ger |
юр. |
JHSekr |
Justizhauptsekretär |
Лорина |
172 |
21:18:22 |
rus-ger |
|
из-за |
wg. (wegen) |
Лорина |
173 |
21:18:04 |
rus-ger |
|
в связи с |
wg. (wegen) |
Лорина |
174 |
21:12:57 |
eng-rus |
|
well-grounded |
обстоятельный |
VLZ_58 |
175 |
21:08:21 |
eng-rus |
вироб. |
let it slide |
промурыжить |
Yeldar Azanbayev |
176 |
21:03:15 |
eng-rus |
|
get better |
поправляйся |
slitely_mad |
177 |
21:02:55 |
eng-rus |
|
feel better |
поправляйся |
slitely_mad |
178 |
20:58:20 |
eng-rus |
фін. |
IFSC |
Комиссия по международным финансовым услугам (Контроллирующий орган в государстве Белиз. Осуществляет контрольза деятельностью брокеров.) |
Boollet |
179 |
20:57:31 |
eng-rus |
|
live-in help |
помощница с проживанием |
lavazza |
180 |
20:49:58 |
eng-rus |
вироб. |
work organization |
организация деятельности |
Yeldar Azanbayev |
181 |
20:45:32 |
eng-rus |
юр. |
Department for Non-Profit Organizations |
Департамент по делам некоммерческих организаций |
Sergey.Cherednichenko |
182 |
20:42:43 |
eng-rus |
юр. |
representative office formation |
создание представительства |
Sergey.Cherednichenko |
183 |
20:38:42 |
eng-rus |
юр. |
register of branches and representative offices of international organizations and foreign non-profit non-governmental organizations |
реестр филиалов и представительств международных организаций и иностранных некоммерческих неправительственных организаций |
Sergey.Cherednichenko |
184 |
20:36:25 |
eng-rus |
рел. |
save, O Lord! |
Спаси Господи ! (May the Lord save you!) |
thumberlina12 |
185 |
20:35:12 |
eng-rus |
нафт.газ |
pentacyclic triterpanes |
пентациклические тритерпаны |
lxu5 |
186 |
20:34:50 |
eng |
абрев. хім. |
LL50 |
lethal loading rate |
boldyrev_o |
187 |
20:34:45 |
eng-rus |
|
space |
свобода действий (She needed time and space to sort out her life – Longman) |
PanKotskiy |
188 |
20:34:26 |
eng |
абрев. хім. |
LL50 |
lethal loading (скорость введения/внесения испытуемого вещества, приводящая к 50% смертности (мера измерения экологической токсичности углеводородов в водной среде) https://webwiser.nlm.nih.gov/getSubstanceData.do?substanceId=447&displaySubstanceName=Crude Oil&STCCID=&UNNAID=&selectedDataMenuItemID=79&catId=93) |
boldyrev_o |
189 |
20:31:57 |
eng-rus |
|
profiling |
стереотипирование |
Баян |
190 |
20:29:38 |
eng-rus |
рел. |
celebrate the liturgy |
служить литургию |
thumberlina12 |
191 |
20:26:15 |
eng-rus |
мед. |
outpatient surgery |
амбулаторная хирургия |
Баян |
192 |
20:25:26 |
eng-rus |
мед. |
midline |
венозный катетер (средний midline; Midline (ML) catheter is a vascular access device that ends in a peripheral vein. It is used for medications or fluids that do not irritate veins. This is not a PICC line (peripherally inserted central catheter)) |
WAHinterpreter |
193 |
20:23:27 |
eng-rus |
сленг |
front run |
опережать (Let's be smart and front run them.) |
joyand |
194 |
20:20:49 |
eng-rus |
|
modulate expectations |
умерить ожидания |
slitely_mad |
195 |
20:20:19 |
eng-rus |
|
modulate expectations |
умерять ожидания |
slitely_mad |
196 |
20:20:15 |
eng-rus |
розм. |
you just wouldn't know |
ты не поймёшь |
joyand |
197 |
20:19:34 |
eng-rus |
|
manage expectations |
умерить ожидания |
slitely_mad |
198 |
20:19:33 |
eng-rus |
нафт.газ |
gasoline range hydrocarbons |
углеводороды бензинового ряда |
lxu5 |
199 |
20:19:24 |
eng-rus |
|
manage expectations |
умерять ожидания |
slitely_mad |
200 |
20:08:47 |
eng-rus |
астр. |
Lunar Reconnaissance Orbiter |
Лунный Орбитальный Зонд (ЛОЗ) |
gameoverf |
201 |
20:08:01 |
rus-ita |
юр. |
коллегиальная ответственность |
responsabilità collegiale |
Sergei Aprelikov |
202 |
20:06:35 |
rus-spa |
юр. |
коллегиальная ответственность |
responsabilidad colegial |
Sergei Aprelikov |
203 |
20:06:31 |
eng-rus |
розм. |
glitchy |
сбоит (especially handy if references to сбои are in the near vicinity) |
Liv Bliss |
204 |
20:06:19 |
eng-rus |
|
physical exercise |
занятия физической культурой (1. movements and activities done to keep your body healthy or make it stronger: Again, it is worth taking some brief physical exercise or doing a relaxation response to get rid of this tension. 2. a particular set of movements intended to improve health or make you stronger: a series of physical exercises to improve stamina Example sentences containing 'physical exercise': There is a proven direct relationship between regular, physical exercise and a healthy heart. Shreeve, Caroline (Dr.) How to Lower High Blood Pressure (1994) It seemed to me to be a particularly thoughtful gift, especially since she claimed not to be getting enough physical exercise. Christianity Today (2000) Are you getting enough physical exercise, keeping up with family and friends, eating and sleeping properly? Times, Sunday Times (2007) And if you want to gain more from your physical exercise than simply improved fitness or a trim torso, you could always try a dance class. Times, Sunday Times (2009) collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
205 |
20:05:35 |
rus-spa |
юр. |
коллегиальная ответственность |
responsabilidad colegiada |
Sergei Aprelikov |
206 |
20:04:34 |
rus-fre |
юр. |
коллегиальная ответственность |
responsabilité collégiale |
Sergei Aprelikov |
207 |
20:04:04 |
eng-rus |
розм. |
shot |
сбоит ("my memory is shot") |
Liv Bliss |
208 |
20:03:47 |
rus-ger |
юр. |
коллегиальная ответственность |
kollegiale Verantwortung |
Sergei Aprelikov |
209 |
20:03:30 |
eng-rus |
астрофіз. |
radar spectra |
радиолокационный спектр |
gameoverf |
210 |
20:03:25 |
eng |
абрев. мед. |
QH |
Qualified Hospital (сертификация) |
Баян |
211 |
20:01:30 |
eng-rus |
юр. |
collegial responsibility |
коллегиальная ответственность |
Sergei Aprelikov |
212 |
20:01:07 |
eng |
абрев. ісп. |
IDIS |
The Institute for Development and Integration of Health (испанская аббревиатура) |
Баян |
213 |
19:54:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
itch |
непомерное стремление |
Игорь Миг |
214 |
19:53:41 |
eng-rus |
хім. |
platform |
подложка (для проведения на ней реакций) |
markaron |
215 |
19:50:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
itch |
жаждать |
Игорь Миг |
216 |
19:49:55 |
eng-rus |
|
leverage |
обыграть (use to best advantage) |
Liv Bliss |
217 |
19:49:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
itch |
думать только о том, чтобы |
Игорь Миг |
218 |
19:48:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
itch |
алкать |
Игорь Миг |
219 |
19:46:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
itch |
донимать |
Игорь Миг |
220 |
19:46:07 |
rus-ger |
|
готовность путешествовать |
Reisebereitschaft |
kreecher |
221 |
19:42:44 |
eng-rus |
|
thrown kiss |
воздушный поцелуй (WK) |
Alexander Demidov |
222 |
19:42:01 |
eng-rus |
|
blown kiss |
воздушный поцелуй (An air kiss, blown kiss, or thrown kiss is a ritual or social gesture whose meaning is basically the same as that of many forms of kissing. The air kiss is a pretence of kissing: the lips are pursed as if kissing, but without actually touching the other person's body. Sometimes, the air kiss includes touching cheek-to-cheek. Also, the gesture may be accompanied by the mwah sound. The onomatopoeic word mwah (i.e. "a representation of the sound of a kiss") has entered Webster's dictionary. WK) |
Alexander Demidov |
223 |
19:37:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get an itch to |
думать только о |
Игорь Миг |
224 |
19:37:01 |
eng-rus |
|
burn |
уничтожить |
sever_korrespondent |
225 |
19:34:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with an itch to |
думающий только о |
Игорь Миг |
226 |
19:34:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with an itch to |
серьёзно помышляющий о |
Игорь Миг |
227 |
19:33:27 |
eng-rus |
комп., мереж. |
delivery service management |
управление службой доставки |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:33:17 |
rus-fre |
юр. |
коллективная ответственность |
responsabilité collective |
Sergei Aprelikov |
229 |
19:32:44 |
rus-ger |
юр. |
текущее сопровождение |
laufende Betreuung |
wanderer1 |
230 |
19:32:20 |
rus-fre |
|
использование по назначению |
utilisation à destination |
ROGER YOUNG |
231 |
19:31:46 |
rus-ger |
юр. |
коллективная ответственность |
kollektive Verantwortung |
Sergei Aprelikov |
232 |
19:30:11 |
eng-rus |
ПЗ |
toolset |
инструменты |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:28:49 |
rus-ger |
|
радиотический |
radionisch |
antbez0 |
234 |
19:27:30 |
rus-ita |
юр. |
обоюдная ответственность |
responsabilità reciproca |
Sergei Aprelikov |
235 |
19:26:28 |
rus-spa |
юр. |
взаимная ответственность |
responsabilidad recíproca |
Sergei Aprelikov |
236 |
19:24:31 |
eng-rus |
юр. |
reciprocal responsibility |
обоюдная ответственность |
Sergei Aprelikov |
237 |
19:23:23 |
rus-fre |
юр. |
взаимная ответственность |
responsabilité réciproque |
Sergei Aprelikov |
238 |
19:20:23 |
rus-ger |
юр. |
взаимная ответственность |
gegenseitige Verantwortung |
Sergei Aprelikov |
239 |
19:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
syndesmoma |
синдесмома (a tumor of connective tissue) |
Gruzovik |
240 |
19:18:36 |
rus-ger |
юр. |
взаимная ответственность |
wechselseitige Verantwortung |
Sergei Aprelikov |
241 |
19:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
syndesmology |
сидесмология (the study of ligaments) |
Gruzovik |
242 |
19:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
syndesmologic |
синдесмологический (pert. to the study of ligaments) |
Gruzovik |
243 |
19:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
syndactylous |
синдактилоидный (having the toes firmly united together for some distance, and without an intermediate web, as the kingfishers) |
Gruzovik |
244 |
19:13:42 |
eng-rus |
юр. |
reciprocal responsibility |
взаимная ответственность |
Sergei Aprelikov |
245 |
19:12:50 |
rus-ger |
грам. |
основа существительного |
Stamm des Substantivs |
dolmetscherr |
246 |
19:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
syndactylous |
синдактилический |
Gruzovik |
247 |
19:10:25 |
rus-ita |
|
увенчаться успехом |
essere coronato da successo |
Julia_477 |
248 |
19:07:08 |
rus |
абрев. біохім. |
АН |
абиетат натрия |
igisheva |
249 |
19:05:56 |
rus-ger |
мед. |
эндопротезирование коленного сустава |
Endoprothesenversorgung des Kniegelenkes |
jurist-vent |
250 |
19:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
tetragonal system |
квадратная сингония |
Gruzovik |
251 |
19:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
crystal logographic system |
сингония |
Gruzovik |
252 |
19:04:02 |
eng-rus |
соціол. |
inter-generational responsibility |
ответственность между поколениями |
Sergei Aprelikov |
253 |
19:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
synhomocline |
сингомоклиналь |
Gruzovik |
254 |
19:01:42 |
rus-ger |
мед. |
уменьшение жалоб |
Beschwerdelinderung |
jurist-vent |
255 |
19:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
synharmonic |
сингармонический (оf or pertaining to synharmony [the phonetic uniformity between the root and affixes in a word]) |
Gruzovik |
256 |
18:59:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have an itch to |
возжелать |
Игорь Миг |
257 |
18:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have an itch to |
желать |
Игорь Миг |
258 |
18:58:30 |
eng-rus |
присл. |
Rome wasn't built in a day |
Рим не один день строился |
slitely_mad |
259 |
18:58:12 |
eng-rus |
прогр. |
MBD |
модельно-ориентированное проектирование (сокр. от "model-based design") |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:57:40 |
eng-rus |
присл. |
Rome wasn't built in a day |
не вдруг всё делается |
slitely_mad |
261 |
18:57:12 |
eng-rus |
прогр. |
target execution |
выполнение кода на целевой платформе (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:56:47 |
eng-rus |
орг.хім. |
tri-ammonium citrate |
трёхзамещённый цитрат аммония |
igisheva |
263 |
18:56:23 |
eng-rus |
прогр. |
model-level debugging support |
поддержка отладки на уровне моделей (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
syngamous |
сингамный (pert. to the union of the male and female gametes [the cells of reproduction]) |
Gruzovik |
265 |
18:54:38 |
eng-rus |
прогр. |
model-based design process |
процесс модельно-ориентированного проектирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:53:20 |
eng-rus |
ПЗ |
qualification material |
аттестационные требования (вид документа; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:52:57 |
eng-rus |
тех. |
qualification material |
квалификационные требования (вид документа) |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:50:44 |
rus-ger |
мед. |
клинико-рентгенологическая диагностика |
klinisch-radiologische Untersuchung (или как вариант – klinische und radiologische Untersuchung) |
jurist-vent |
269 |
18:50:25 |
eng-rus |
орг.хім. |
ammonium citrate |
лимоннокислый аммоний |
igisheva |
270 |
18:48:35 |
eng-rus |
|
endquote |
конец цитаты |
anjou |
271 |
18:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Singhalese |
сингалезский |
Gruzovik |
272 |
18:47:31 |
rus-ger |
мед. |
спуск по лестнице |
Treppabsteigen |
jurist-vent |
273 |
18:47:27 |
eng-rus |
тех. |
shared |
общего пользования |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:47:13 |
eng-rus |
|
mantle |
эстафета (the mantle of somebody/something (literary) the role and responsibilities of an important person or job, especially when they are passed on from one person to another: The vice-president must now take on the mantle of supreme power. She will soon inherit her father’s mantle. OALD) |
Alexander Demidov |
275 |
18:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Singhalese women |
сингалезка (= сингалка) |
Gruzovik |
276 |
18:46:32 |
rus-ger |
мед. |
подъём по лестнице |
Treppaufsteigen |
jurist-vent |
277 |
18:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Sinhalese women |
сингалезка (= сингалка) |
Gruzovik |
278 |
18:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Singhalese |
сингалез (= сингал) |
Gruzovik |
279 |
18:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Singhalese |
сингал |
Gruzovik |
280 |
18:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
synaphea |
синафия |
Gruzovik |
281 |
18:44:16 |
rus-ger |
мед. |
спуск с горы |
Bergabsteigen |
jurist-vent |
282 |
18:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
synaptology |
синаптология |
Gruzovik |
283 |
18:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
synaptolemma |
синаптолемма |
Gruzovik |
284 |
18:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
synaptychus |
синаптих |
Gruzovik |
285 |
18:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
synapticulotheca |
синаптикулотека |
Gruzovik |
286 |
18:40:46 |
eng-rus |
живоп. |
piece of art |
живописная работа (проверяйте) |
Farrukh2012 |
287 |
18:38:48 |
eng-rus |
|
shaky start |
неуверенное начало (‘after a shaky start the Scottish team made superb efforts') |
Bullfinch |
288 |
18:37:53 |
eng-rus |
прогр. |
unreachable code |
отмерший код |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:33:04 |
rus-spa |
|
пюрированный продукт |
alimento untable |
Tatian7 |
290 |
18:31:18 |
rus-spa |
|
продукт, который можно намазать на хлеб |
alimento untable (Son alimentos untables comunes el queso crema y la mantequilla (salados).) |
Tatian7 |
291 |
18:30:20 |
eng-rus |
прогр. |
bugs |
дефекты программного кода (из кн.: Таненбаум Э.С. Современные операционные системы. 3-е изд) |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
zygotene |
синаптена (the stage in prophase of meiosis during which homologous chromosomes become paired) |
Gruzovik |
293 |
18:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik плаз.земнов. |
synapsidan |
синапсидный |
Gruzovik |
294 |
18:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik фізіол. |
stimulating synapse |
возбуждающий синапс |
Gruzovik |
295 |
18:23:00 |
eng-rus |
спецсл. |
code |
расшифровка условностей (e.g., the code for the message; расшифровка значения письменных, фонетических знаков, которые будут нести заранее оговоренную информацию, напр., испытание – взятка, экспонат – посредник во взяточничестве, изобретение – взяткополучатель, испытание изобретения на экспонате – получение взятки взяткополучателем через посредника и решение оговоренного вопроса в необходимом ключе, теория – заранее определенный маршрут движения, растворение – использование транспорта, сода – мотоцикл, растворение в соде в соответствии с теорией – покинуть место явки на мотоцикле по заранее определенному маршруту. Условности могут использоваться для маскировки передаваемой разведывательной информации, однако чаще применяются при передаче оперативной информации в качестве сообщений сигнального характера: сигнал опасности, сигнал о наличии в корреспонденции тайнописи, подтверждение получения корреспонденции, сигнал об исполнении тайнописи запасным средством, сообщение о закладке тайника, указание на время и место личной или безличной встречи и т.д. Поскольку условности имеют произвольный характер, не связаны со значением выбранных письменных или фонетических знаков, то и раскрыть обозначаемую ими информацию, исходя из общепринятого смысла используемых письменных и фонетических знаков, практически невозможно) |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
sinapin |
синапин (an alkaloid occuring in the seeds of mustard; it is extracted, in combination with sulphocyanic acid, as a white crystalline substance, having a hot, bitter taste) |
Gruzovik |
297 |
18:22:28 |
eng-rus |
|
information security |
ИБ (информационная безопасность) |
rechnik |
298 |
18:21:57 |
eng-rus |
абрев. |
General Field Operations Department |
ЦОПР (Цех общепромысловых работ) |
oshkindt |
299 |
18:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sinapism |
синапизм (a plaster or poultice composed principally of powdered mustard seed, or containing the volatile oil of mustard seed) |
Gruzovik |
300 |
18:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
variety of a Crimean apple tree |
синап |
Gruzovik |
301 |
18:20:22 |
eng-rus |
прогр. |
code weaknesses |
уязвимости и дефекты программного кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
synanthrophic |
синантропный |
Gruzovik |
303 |
18:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
synanthropic plants |
синантропные растения (plants of various kinds that live near, and benefit from, an association with humans and the somewhat artificial habitats that humans create around them) |
Gruzovik |
304 |
18:18:44 |
eng-rus |
прогр. |
weaknesses |
уязвимости и дефекты (программного кода; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:18:40 |
rus-ger |
|
объединять |
zusammentun |
Bedrin |
306 |
18:17:50 |
eng-rus |
прогр. |
automated code review |
автоматическая инспекция кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:16:57 |
eng-rus |
прогр. |
coding standard checking |
проверка соблюдения стандарта оформления кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
308 |
18:16:38 |
eng-rus |
юр. |
vigilante |
вигилант (ru.wikipedia.org/wiki/Вигиланты) |
AKarp |
309 |
18:16:24 |
eng-rus |
прогр. |
deep analysis of code |
глубокий анализ кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
310 |
18:13:29 |
eng-rus |
|
special operative |
служащий специального подразделения |
AKarp |
311 |
18:11:49 |
eng-rus |
сист.безп. |
cyber-security |
связанный с обеспечением безопасности информации |
Alex_Odeychuk |
312 |
18:11:41 |
eng-rus |
зах.дан. |
cyber-security |
связанный с обеспечением информационной безопасности |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
synantectic |
синантический (formed by the reaction of two other minerals) |
Gruzovik |
314 |
18:09:39 |
eng |
абрев. нафт. |
CSD |
Company Sanctioned Driver (Везерфорд) |
tat-konovalova |
315 |
18:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
synanthesis |
синантезис (the simultaneous ripening of a flower’s stigmas and stamens) |
Gruzovik |
316 |
18:08:43 |
eng-rus |
водопост. |
de-ionized |
деионизованный |
igisheva |
317 |
18:08:12 |
eng-rus |
водопост. |
de-ionized |
деионизированный |
igisheva |
318 |
18:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
synandry |
синандрия (the characteristic of a synandrous flower [one with united stamens], or a plant bearing such) |
Gruzovik |
319 |
18:07:39 |
eng |
абрев. водопост. |
DI |
de-ionized |
igisheva |
320 |
18:07:38 |
eng |
абрев. водопост. |
DI |
de-ionization |
igisheva |
321 |
18:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
synandrium |
синандрий (an androecium [the stamens of one flower collectively] with the anthers [the pollen-producing producing part of a flower] of the stamens [the male organs of a flower] cohering) |
Gruzovik |
322 |
18:02:55 |
eng-rus |
зах.дан. |
cyber security |
безопасность информации (информационная безопасность) |
Alex_Odeychuk |
323 |
18:02:54 |
eng-rus |
|
unambivalent |
не знающий колебаний |
AKarp |
324 |
18:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
synangium |
синангия (several fruits united in a single structure) |
Gruzovik |
325 |
18:02:25 |
eng-rus |
|
without anger or bias |
без гнева и пристрастия (Тацит, "sine ira et studio") |
Рина Грант |
326 |
18:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
synangium |
синангий (several fruits united in a single structure) |
Gruzovik |
327 |
18:01:09 |
rus-ita |
|
первый помощник капитана |
primo ufficiale di coperta (first mate https://it.wikipedia.org/wiki/Primo_ufficiale_di_coperta) |
armoise |
328 |
18:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
synangial |
синангиальный (pert. to sympathetic or associated pain) |
Gruzovik |
329 |
18:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
synalgia |
синальгия (sympathetic or associated pain) |
Gruzovik |
330 |
17:59:25 |
eng-rus |
прогр. |
MOF |
метаобъектное средство (сокр. от "meta-object facility") |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:57:55 |
eng-rus |
прогр. |
MDA |
архитектура, управляемая моделью (сокр. от "model-driven architecture") |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:57:33 |
eng-rus |
фарм. |
serine residue |
сериновый остаток |
Гера |
333 |
17:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
synalepha |
синалефа (the blending into one syllable of two successive vowels of adjacent words, especially to fit a poetic meter; for example, "th' elite" for "the elite") |
Gruzovik |
334 |
17:56:15 |
eng-ger |
авто. |
intake port |
Ansaugweg |
Маковка |
335 |
17:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
synalar |
синалар (trademark for preparations of fluocinolone acetonide, a steroid used as a topical anti-inflammatory agent in dermatoses) |
Gruzovik |
336 |
17:56:03 |
eng-rus |
прогр. |
model-based |
модельно-ориентированный (e.g., model-based development and verification – модельно-ориентированный подход к разработке и верификации программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:55:55 |
eng-rus |
|
cement laitance |
цементная плёнка |
Irina Yanush |
338 |
17:55:28 |
eng-rus |
прогр. |
model-based development and verification |
модельно-ориентированный подход к разработке и верификации программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:55:10 |
eng-rus |
прогр. |
model-based development |
модельно-ориентированный подход к разработке программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
synagogical |
синагогальный |
Gruzovik |
341 |
17:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
dynamometamorphism |
симфратизм |
Gruzovik |
342 |
17:50:53 |
eng-ger |
авто. |
intake fitting |
Ansaugstutzen |
Маковка |
343 |
17:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
snowberry |
симфориокарпос (Symphoricarpos) |
Gruzovik |
344 |
17:50:13 |
eng-ger |
авто. |
intake cross-section |
Ansaugquerschnitt |
Маковка |
345 |
17:49:52 |
eng-ger |
авто. |
inlet metering |
Ansaugmengenzumessung |
Маковка |
346 |
17:49:17 |
eng-ger |
авто. |
suction capacity |
Ansaugleistung |
Маковка |
347 |
17:48:41 |
eng-ger |
авто. |
intake port |
Ansaugkanal |
Маковка |
348 |
17:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
symphonette |
симфоньетта (= симфониетта) |
Gruzovik |
349 |
17:48:25 |
eng-rus |
прогр. |
coding with Ada 2012 and using OOT |
разработка объектно-ориентированного кода на языке программирования Ada 2012 |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:48:17 |
eng-ger |
авто. |
intake stroke |
Ansaughub (Verbrennungsmotor) |
Маковка |
351 |
17:48:03 |
eng-rus |
прогр. |
coding with Ada 2012 and using OOT |
разработка кода на языке Ada 2012 с использованием средств объектно-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:47:43 |
eng-ger |
авто. |
intake-noise damping |
Ansauggeräuschdämpfung |
Маковка |
353 |
17:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
symphonic |
симфоничный |
Gruzovik |
354 |
17:47:23 |
eng-ger |
авто. |
intake noise |
Ansauggeräusch |
Маковка |
355 |
17:47:03 |
eng-ger |
авто. |
intake fan |
Ansauggebläse |
Маковка |
356 |
17:46:53 |
rus-ger |
мед. |
вступительная беседа |
Einführungsgespräch |
dolmetscherr |
357 |
17:46:42 |
eng-ger |
авто. |
intake filter |
Ansaugfilter |
Маковка |
358 |
17:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
symphonist |
симфонист |
Gruzovik |
359 |
17:45:56 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented technology |
средства объектно-ориентированного программирования (букв. – объектно-ориентированная технология) |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:45:45 |
rus-spa |
тех. |
переходник |
adaptador |
O_Kaz |
361 |
17:45:34 |
eng-rus |
прогр. |
OOT |
средства объектно-ориентированного программирования (сокр. от "object-oriented technology"; букв. – объектно-ориентированная технология) |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:43:58 |
eng-rus |
прогр. |
coding with Ada 2012 without using Object-Oriented Technology |
разработка кода на языке Ada 2012 без использования средств объектно-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
symphysectomy |
симфизоэктомия (a surgical procedure in which the cartilage of the pubic symphysis is divided to widen the pelvis allowing childbirth when there is a mechanical problem) |
Gruzovik |
364 |
17:43:31 |
rus-ger |
мед. |
травмы мягких тканей |
Weichteilverletzungen |
dolmetscherr |
365 |
17:43:01 |
eng-ger |
авто. |
mixture enrichment |
Anreicherung (Luft-Kraftstoff- Gemisch) |
Маковка |
366 |
17:42:32 |
rus-ger |
мед. |
травмы опорно-двигательного аппарата |
Verletzungen des Bewegungsapparates |
dolmetscherr |
367 |
17:42:18 |
eng-ger |
авто. |
excitation point |
Anregungspunkt |
Маковка |
368 |
17:41:57 |
eng-rus |
прогр. |
qualifiable code generator |
генератор аттестуемых объектов информатизации (корпорации AdaCore; аттестуемый объект информатизации (приложение) – объект информатизации, аттестуемый органом по аттестации на период, в течение которого обеспечивается неизменность условий функционирования объекта информатизации и технологии обработки информации, могущих повлиять на характеристики, определяющие безопасность информации (состав и структура технических средств, условия размещения, используемое программное обеспечение, режимы обработки информации, средства и меры защиты). Владелец аттестованного объекта информатизации несет ответственность за выполнение установленных условий функционирования объекта информатизации, технологии обработки информации и требований по безопасности информации) |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
symphysodactylia |
симфизодактилия (the fusion of two or more fingers or toes) |
Gruzovik |
370 |
17:41:21 |
eng-ger |
авто. |
excitation characteristic value |
Anregungskennwert |
Маковка |
371 |
17:41:01 |
rus-ger |
мед. |
система тел человека |
System des menschlichen Körpers |
dolmetscherr |
372 |
17:40:58 |
eng-ger |
авто. |
excitation frequency |
Anregungsfrequenz |
Маковка |
373 |
17:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
treat stet |
объядение |
Gruzovik |
374 |
17:40:28 |
eng-ger |
авто. |
excitation amplitude |
Anregungsamplitude |
Маковка |
375 |
17:39:58 |
eng-ger |
авто. |
downforce |
Anpresskraft |
Маковка |
376 |
17:39:34 |
eng-ger |
авто. |
adapter circuit |
Anpassschaltung |
Маковка |
377 |
17:39:17 |
eng-ger |
авто. |
add-on module |
Anpasseinrichtung |
Маковка |
378 |
17:38:56 |
eng-ger |
авто. |
anodic current density |
anodische Stromdichte |
Маковка |
379 |
17:38:24 |
eng-ger |
авто. |
control-sleeve lever |
Anlenkhebel (Hubschieberpumpe) |
Маковка |
380 |
17:37:00 |
eng-ger |
авто. |
application force |
Anlegedruck (Bremsbeläge) |
Маковка |
381 |
17:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
symphysis |
симфизис (= симфиз) |
Gruzovik |
382 |
17:36:22 |
eng-ger |
авто. |
friction washer |
Anlaufscheibe (Starter) |
Маковка |
383 |
17:35:47 |
eng-ger |
авто. |
warm-up phase |
Anlaufphase |
Маковка |
384 |
17:33:28 |
eng-rus |
рекл. |
web-based initiative |
инициатива, активно продвигаемая в интернете |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
symphyseotomy |
симфизиотомия (division of the pubic joint to increase the capacity of a contracted pelvis sufficiently to permit passage of a living child) |
Gruzovik |
386 |
17:33:20 |
eng-ger |
авто. |
draw tempering |
Anlassen |
Маковка |
387 |
17:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik гінек. |
symphysiotome |
симфизиотом (an instrument used in symphysiotomy, the sectioning of the symphysis pubis to increase the pelvic diameter for vaginal delivery of a baby) |
Gruzovik |
388 |
17:32:55 |
eng-ger |
авто. |
collar |
Anlagebund |
Маковка |
389 |
17:32:35 |
eng-ger |
авто. |
armature-winding path |
Ankerzweig |
Маковка |
390 |
17:31:35 |
rus-ger |
мед. |
строение тела человека |
Bau des menschlichen Körpers |
dolmetscherr |
391 |
17:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
symphysiorrhaphy |
симфизиорафия (suture of a divided symphysis) |
Gruzovik |
392 |
17:31:19 |
rus-ger |
мед. |
строение человеческого тела |
Bau des menschlichen Körpers |
dolmetscherr |
393 |
17:31:14 |
eng-ger |
авто. |
armature plate |
Ankerplatte |
Маковка |
394 |
17:30:50 |
eng-ger |
авто. |
armature stack |
Ankerpaket |
Маковка |
395 |
17:30:34 |
eng-ger |
авто. |
armature surface |
Ankeroberfläche |
Маковка |
396 |
17:30:11 |
eng-ger |
авто. |
armature stroke |
Ankerhub |
Маковка |
397 |
17:29:54 |
eng-ger |
авто. |
armature braking |
Ankerabbremsung |
Маковка |
398 |
17:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik гінек. |
symphyseopathy |
симфизиопатия |
Gruzovik |
399 |
17:27:17 |
rus-fre |
|
силовой выпрямитель |
redresseur de courant |
ROGER YOUNG |
400 |
17:24:34 |
eng-ger |
авто. |
flame glow plug |
Anheizkerze |
Маковка |
401 |
17:24:15 |
eng-ger |
авто. |
trailer power supply |
Anhängerversorgung |
Маковка |
402 |
17:23:58 |
eng-ger |
авто. |
trailer control valve |
Anhängersteuerventil |
Маковка |
403 |
17:23:38 |
eng-ger |
авто. |
trailer control |
Anhängersteuerung |
Маковка |
404 |
17:23:06 |
eng-ger |
авто. |
trailer control module |
Anhängersteuermodul (ASM) |
Маковка |
405 |
17:22:09 |
eng-ger |
авто. |
trailer relay valve |
Anhängerrelaisventil |
Маковка |
406 |
17:21:37 |
eng-ger |
авто. |
trailer circuit |
Anhängerkreis (Druckluftanlage) |
Маковка |
407 |
17:20:46 |
eng-rus |
крим.пр. |
engage in crime |
вступить на путь преступления |
Alex_Odeychuk |
408 |
17:20:36 |
eng-ger |
авто. |
trailer recognition |
Anhängererkennung (ABS) |
Маковка |
409 |
17:20:05 |
rus-dut |
|
Мостовое сооружение с каналом или трубопроводом для подачи воды через овраг, реку и т. п. |
aquaduct |
palske |
410 |
17:20:04 |
eng-ger |
авто. |
trailer brake valve |
Anhängerbremsventil |
Маковка |
411 |
17:19:33 |
eng-ger |
авто. |
trailer brake line |
Anhängerbremsleitung |
Маковка |
412 |
17:18:53 |
eng-ger |
авто. |
trailer braking equipment |
Anhängerbremsausrüstung |
Маковка |
413 |
17:18:32 |
eng-ger |
авто. |
trailer-brake system |
Anhänger-Bremsanlage |
Маковка |
414 |
17:18:07 |
eng-ger |
авто. |
trailer operation |
Anhängerbetrieb |
Маковка |
415 |
17:17:49 |
eng-ger |
авто. |
trailer pilot control |
Anhängeransteuerung |
Маковка |
416 |
17:17:16 |
rus-ita |
|
отчётный чек |
strisciata (кассового аппарата http://www.wikihow.it/Usare-un-Registratore-di-Cassa) |
armoise |
417 |
17:17:14 |
eng-ger |
авто. |
trailer |
Anhängefahrzeug |
Маковка |
418 |
17:17:01 |
eng-ger |
авто. |
stopping time |
Anhaltezeit |
Маковка |
419 |
17:16:10 |
eng-rus |
|
diving platform |
вышка для прыжков в воду |
Bullfinch |
420 |
17:15:47 |
eng-ger |
авто. |
torque-control travel |
Angleichweg |
Маковка |
421 |
17:14:45 |
eng-ger |
авто. |
torque-control mechanism |
Angleichvorrichtung |
Маковка |
422 |
17:14:27 |
eng-ger |
авто. |
torque-control characteristic |
Angleichverlauf |
Маковка |
423 |
17:14:08 |
rus-fre |
|
Блок полупроводниковый выпрямительный |
block de redressement à semi-conducteurs |
ROGER YOUNG |
424 |
17:14:04 |
eng-ger |
авто. |
torque-control valve |
Angleichventil |
Маковка |
425 |
17:13:58 |
rus-dut |
|
ученик,оставленный в школе посде уроков |
nablijver |
palske |
426 |
17:13:34 |
eng-rus |
лінгв. |
Certificate of Proficiency in English |
тест на исключительно высокий уровень владения английским языком (сертификат о прохождении теста подтверждает исключительно высокий уровень владения английским языком, необходимый для успешной учебы, работы и проживания в англоговорящих странах) |
Alex_Odeychuk |
427 |
17:12:54 |
rus-ger |
менедж. |
рекрутмент |
Personalbeschaffung |
Лорина |
428 |
17:10:00 |
eng-rus |
лінгв. |
CPE |
тест на исключительно высокий уровень владения английским языком (сокр. от "Certificate of Proficiency in English") |
Alex_Odeychuk |
429 |
17:09:34 |
rus-dut |
|
железяка об автомобиле |
roestbak |
palske |
430 |
17:09:12 |
eng-rus |
лінгв. |
Cambridge English Advanced |
тест на высокий уровень владения английским языком (сертификат о прохождении теста подтверждает высокий уровень владения английским языком при подаче заявления на получение студенческой визы в Великобритании и Австралии. Высокий уровень владения английским языком необходим для успешной учебы, работы и проживания в англоговорящих странах) |
Alex_Odeychuk |
431 |
17:08:47 |
rus-dut |
юр. |
Ситуация, в которой судебный спор уже рассматривается другим судом |
litispendentie |
taxitank |
432 |
17:08:40 |
rus-ger |
менедж. |
тесное взаимодействие |
enges Zusammenwirken |
Лорина |
433 |
17:07:28 |
eng-rus |
|
international fitness and sports society |
МФСО (международное физкультурно-спортивное общество МФСО "Спартак" им. Н. П. Старостина организация, спорт spartak-starostin.ru) |
Alexander Demidov |
434 |
17:07:00 |
eng-rus |
|
international fitness and sports society |
международное физкультурно-спортивное общество (напр., МФСО "Спартак": Spartak (Russian: Спартак; English:Spartacus) is an international fitness and sports society that unites some countries of the former Soviet Union. WK) |
Alexander Demidov |
435 |
17:04:01 |
eng-rus |
лінгв. |
CAE |
тест на высокий уровень владения английским языком (сокр. от "Cambridge English Advanced") |
Alex_Odeychuk |
436 |
17:02:36 |
eng-rus |
лінгв. |
First Certificate in English |
тест на владение английским языком на уровне выше среднего (сертификат о прохождении теста подтверждает способность общаться на английском языке в письменной и устной форме в повседневных ситуациях на работе или учебе) |
Alex_Odeychuk |
437 |
17:00:41 |
rus-fre |
|
обмотка размагничивания |
enroulement de désaimantation |
ROGER YOUNG |
438 |
16:59:05 |
eng-rus |
лінгв. |
Preliminary English Test |
тест на средний уровень владения английским языком (сертификат о прохождении теста подтверждает способность использовать английский язык для работы, учебы и путешествий (в повседневном общении)) |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:57:32 |
eng-rus |
сист.безп. |
force-continuum model |
модель последовательного применения силовых методов |
Aksakal |
440 |
16:56:45 |
eng-rus |
лінгв. |
Key English Test |
тест на базовый уровень владения английским языком (является квалификацией базового уровня сложности и подтверждает способность общаться на английском языке в простых повседневных ситуациях) |
Alex_Odeychuk |
441 |
16:56:38 |
eng-rus |
сист.безп. |
Use-of-Force Continuum |
Последовательность применения силовых методов |
Aksakal |
442 |
16:56:36 |
eng-rus |
орг.хім. |
dichlorodimethylsilane |
диметилдихлорсилановый |
igisheva |
443 |
16:56:19 |
eng-rus |
лінгв. |
KET |
тест на базовый уровень владения английским языком (сокр. от "Key English Test") |
Alex_Odeychuk |
444 |
16:54:41 |
eng-rus |
сленг |
get stoned |
наебениться |
Vadim Rouminsky |
445 |
16:52:08 |
rus-ger |
ек. |
в период кризиса |
in der Krisenzeit |
Лорина |
446 |
16:51:47 |
eng-ger |
авто. |
torque control |
Angleichung |
Маковка |
447 |
16:51:25 |
eng-ger |
авто. |
torque-control rate |
Angleichrate |
Маковка |
448 |
16:51:22 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ДДС |
диметилдихлорсилан |
igisheva |
449 |
16:51:00 |
eng-ger |
авто. |
torque-control quantity |
Angleichmenge |
Маковка |
450 |
16:50:10 |
eng-ger |
авто. |
torque-control bar |
Angleichlasche |
Маковка |
451 |
16:49:46 |
eng-ger |
авто. |
torque-control lever |
Angleichhebel |
Маковка |
452 |
16:49:31 |
eng-rus |
орг.хім. |
dichlorodimethylsilane |
диметилдихлорсилан |
igisheva |
453 |
16:49:23 |
eng-ger |
авто. |
torque-control spring |
Angleichfeder |
Маковка |
454 |
16:49:04 |
eng-ger |
авто. |
torque-control shaft |
Angleichbolzen |
Маковка |
455 |
16:48:47 |
eng-ger |
авто. |
torque-control range |
Angleichbereich |
Маковка |
456 |
16:48:28 |
eng-ger |
авто. |
self-excitation speed |
Angehdrehzahl (drehende Maschinen) |
Маковка |
457 |
16:48:08 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
microprocessor-based automation system of the main pumping station |
МПСА МНС (Микропроцессорная система автоматики магистральной насосной станции) |
N_Drifter |
458 |
16:47:36 |
eng-ger |
авто. |
project drawing |
Angebotszeichnung |
Маковка |
459 |
16:47:13 |
eng-ger |
авто. |
enrich |
anfetten (Luft-Kraftstoff- Gemisch) |
Маковка |
460 |
16:46:54 |
spa |
абрев. |
TFG |
Trabajo de Fin de Grado |
dabaska |
461 |
16:46:37 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
microprocessor-based automation system of the oil-pumping station |
МПСА НПС (МПСА нефтеперекачивающей станции) |
N_Drifter |
462 |
16:45:32 |
eng-rus |
тех. |
microprocessor-based automation system |
МПСА (Микропроцессорная система автоматики) |
N_Drifter |
463 |
16:45:27 |
eng-ger |
авто. |
power take-up element |
Anfahrelement |
Маковка |
464 |
16:45:07 |
eng-ger |
авто. |
initial braking |
Anbremsvorgang |
Маковка |
465 |
16:44:44 |
eng-ger |
авто. |
add-on ECU |
Anbausteuergerät |
Маковка |
466 |
16:44:21 |
eng-ger |
авто. |
external-fitting headlamp |
Anbauscheinwerfer |
Маковка |
467 |
16:43:33 |
eng-ger |
авто. |
analog-value sampling |
Analogwerterfassung |
Маковка |
468 |
16:43:12 |
eng-ger |
авто. |
analog-value evaluation |
Analogwertauswertung |
Маковка |
469 |
16:42:49 |
eng-ger |
авто. |
analog-value conditioning |
Analogwertaufbereitung |
Маковка |
470 |
16:42:15 |
eng-ger |
авто. |
analog-digital converter |
Analog-Digital-Wandler |
Маковка |
471 |
16:41:13 |
eng-ger |
авто. |
amplitude method |
Amplitudenverfahren |
Маковка |
472 |
16:40:56 |
eng-rus |
лаб. |
Hamilton syringe |
шприц Гамильтона |
igisheva |
473 |
16:40:30 |
eng-ger |
авто. |
aging stability |
Alterungsstabilität |
Маковка |
474 |
16:39:00 |
rus-fre |
юр. |
выполнять свои обязательства |
s'acquitter de ses obligations |
Tati55 |
475 |
16:36:34 |
rus-est |
буд. |
уплотнительный фланец |
tihendusäärik |
felixfortuna |
476 |
16:33:20 |
eng-rus |
|
splat |
клякса |
IAgree |
477 |
16:24:21 |
eng-rus |
ОПіТБ |
decontamination |
деконтаминационный |
igisheva |
478 |
16:18:26 |
eng-rus |
стат. |
Change factor |
коэффициент изменения |
iwona |
479 |
16:08:39 |
rus-ger |
мед. |
выйти на пенсию по возрасту |
altershalber in den Ruhestand treten |
jurist-vent |
480 |
16:03:21 |
eng-rus |
|
every now and then |
тут и там |
4uzhoj |
481 |
16:03:14 |
rus |
абрев. мед. |
ИСЭ |
индекс созревания эритрокариоцитов |
Horacio_O |
482 |
16:02:55 |
rus-spa |
тех. |
механическое уплотнение |
Sello mecánico |
Ahalmena |
483 |
16:02:52 |
eng-rus |
конт. |
be littered with |
тут и там (The last time I travelled to Najaf, the road was littered with burned-out American vehicles, smashed police vehicles, abandoned checkpoints and armed men.) |
4uzhoj |
484 |
16:02:36 |
eng-rus |
конт. |
be littered with |
то и дело (The last time I travelled to Najaf, the road was littered with burned-out American vehicles, smashed police vehicles, abandoned checkpoints and armed men.) |
4uzhoj |
485 |
16:01:05 |
eng-rus |
|
by road |
на машине (сугубо в контекста: When I travel outside Baghdad by road it takes me two weeks to plan it, because the roads are infested with insurgents, checkpoints, hooded men and throat-cutters.) |
4uzhoj |
486 |
16:00:52 |
eng-rus |
авто. |
upgrade |
повышение класса автомобиля |
Анна Ф |
487 |
15:59:55 |
eng-rus |
|
travel outside |
выезжать за (When I travel outside Baghdad by road it takes me two weeks to plan it) |
4uzhoj |
488 |
15:59:10 |
eng-rus |
мед. |
rehabilitation therapist |
реабилитолог |
SergeiAstrashevsky |
489 |
15:58:40 |
rus |
абрев. мед. |
ИСН |
индекс созревания нейтрофилов |
Horacio_O |
490 |
15:57:16 |
rus-ger |
мед. |
данные пальпации |
Palpationsbefund |
Prime |
491 |
15:52:50 |
eng-rus |
ел.тех. |
electricity supply |
электропитание |
Alexander Demidov |
492 |
15:50:04 |
eng-rus |
с/г. |
farmhouse |
крестьянский дом |
Alex_Odeychuk |
493 |
15:48:32 |
eng-rus |
|
take offence at |
обижаться из-за (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
494 |
15:47:13 |
eng-rus |
прям.перен. |
be infested with |
кишеть (When I travel outside Baghdad by road it takes me two weeks to plan it, because the roads are infested with insurgents, checkpoints, hooded men and throat-cutters.) |
4uzhoj |
495 |
15:40:36 |
rus-ger |
мед. |
солидный опыт |
profunde Erfahrung (глубокий опыт) |
jurist-vent |
496 |
15:33:05 |
rus-spa |
тех. |
сферический клапан |
válvula de esfera |
Ahalmena |
497 |
15:32:24 |
eng-rus |
астр. |
stellar life cycle |
жизненный цикл звёзд |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:31:20 |
eng-rus |
вірусол. |
capsid inhibitor |
Ингибитор сборки капсида |
Wolfskin14 |
499 |
15:30:58 |
eng-rus |
астр. |
Large Binocular Telescope |
Большой бинокулярный телескоп |
Alex_Odeychuk |
500 |
15:30:40 |
eng-rus |
астр. |
large telescope |
большой телескоп |
Alex_Odeychuk |
501 |
15:27:46 |
eng-rus |
буд. |
rubber mulch |
набивное покрытие |
Анна Ф |
502 |
15:24:02 |
eng-rus |
науков. |
DESY |
Немецкий синхротронный центр |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:19:56 |
rus-ger |
мед. |
основная сфера научных интересов |
Forschungsschwerpunkt |
jurist-vent |
504 |
15:19:12 |
eng-rus |
лінгв. |
detailed description of the mistake |
подробное описание ошибки |
Alex_Odeychuk |
505 |
15:18:35 |
eng-rus |
лінгв. |
revert a recently applied correction |
отменить недавно одобренное исправление |
Alex_Odeychuk |
506 |
15:18:03 |
eng-rus |
лінгв. |
apply the change in the text |
внести изменение в текст |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:17:45 |
eng-rus |
лінгв. |
suggested correction |
предложенное исправление |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:17:02 |
eng-rus |
лінгв. |
accept a correction |
одобрить исправление |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:13:13 |
rus-fre |
|
торцевая часть |
extrémité |
ROGER YOUNG |
510 |
15:13:12 |
eng-rus |
IT |
in one click |
одним нажатием кнопки мыши |
Alex_Odeychuk |
511 |
15:12:58 |
eng-rus |
інт. |
correct a mistake in one click |
исправить ошибку одним нажатием кнопки мыши |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:12:05 |
eng-rus |
|
be being checked automatically |
проходить автоматическую проверку |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:08:58 |
rus-ger |
офіц. |
исполняющий обязанности председателя |
amtierender Vorsitzender |
olliwo |
514 |
15:06:16 |
eng-rus |
|
house specialties |
авторская кухня |
Сузанна Ричардовна |
515 |
15:05:59 |
eng-rus |
|
signature dishes |
авторская кухня |
Сузанна Ричардовна |
516 |
15:02:59 |
eng-rus |
лінгв. |
do not sound natural |
звучать неестественно (для уха носителя языка) |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:02:41 |
eng-rus |
бізн. |
install base customer |
существующий заказчик (= installed base customer) |
Enotte |
518 |
15:02:18 |
eng-rus |
бізн. |
installed base customer |
существующий заказчик ("Installed Base Customers" are people/companies who have already purchased your product/service) |
Enotte |
519 |
15:01:38 |
eng-rus |
геолог. |
red siltstone |
красный алеврит |
lxu5 |
520 |
15:00:06 |
eng-rus |
імун. |
chemotaxis under agarose |
метод хемотаксиса под агарозой |
irinaloza23 |
521 |
14:57:16 |
rus-ger |
офіц. |
Подпись лица, проставляющего апостиль |
Unterschrift der Person, welche die Apostille erteilt hat |
olliwo |
522 |
14:55:58 |
eng-rus |
емоц. |
since when |
с каких пор (Since when has there been a law against stalking? – С каких пор ходить следом за кем-то считается преступлением? • Since when has money mattered to you? • Since when have you been interested in my opinion?) |
4uzhoj |
523 |
14:55:44 |
rus-est |
буд. |
обогревающие кабели |
küttekaablid |
felixfortuna |
524 |
14:55:11 |
rus-spa |
тех. |
дренажный бак |
pocete |
Ahalmena |
525 |
14:53:52 |
eng-rus |
ритор. |
do not fancy |
не гореть желанием (+ gerund ... – ... делать что-либо; e.g., I didn't fancy driving home in the storm so I stayed overnight in a hotel) |
Alex_Odeychuk |
526 |
14:52:54 |
rus-ger |
|
Комитет по контролю в сфере образования и науки |
Komitee für die Kontrolle in den Bereichen Bildung und Wissenschaft (gov.kz) |
olliwo |
527 |
14:52:11 |
eng-rus |
|
once |
раз уж (Once you've come let's discuss the problem.) |
Dianka |
528 |
14:50:39 |
eng-rus |
зв’яз. |
telecommunications terminal |
терминальное решение (терминал связи) |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:50:37 |
eng-rus |
амер. |
have corner on truth |
быть истиной в последней инстанции |
wolfsky |
530 |
14:50:10 |
eng-rus |
|
closing in on impossible |
почти невозможно |
AKarp |
531 |
14:49:40 |
eng-rus |
інт. |
digital services |
цифровые услуги |
Alex_Odeychuk |
532 |
14:48:58 |
eng-rus |
бізн. |
big data analytics services |
услуги на основе анализа больших данных |
Alex_Odeychuk |
533 |
14:48:55 |
eng-rus |
ел. |
depth expansion |
расширение глубины (FIFO) |
ssn |
534 |
14:48:41 |
eng-rus |
ел. |
depth expansion mode |
режим расширения глубины (FIFO) |
ssn |
535 |
14:48:20 |
eng-rus |
бізн. |
innovative company |
технологический новатор |
Alex_Odeychuk |
536 |
14:48:12 |
eng-rus |
бізн. |
innovative company |
инновационная компания |
Alexander Demidov |
537 |
14:47:02 |
rus |
тех. |
создавать технологический задел для |
do the groundwork for |
Alex_Odeychuk |
538 |
14:46:47 |
eng-rus |
тех. |
do the groundwork |
создавать технологический задел (for ... – для ... / в ...) |
Alex_Odeychuk |
539 |
14:45:22 |
eng-rus |
ел. |
read address pointer |
указатель адреса чтения |
ssn |
540 |
14:44:40 |
eng-rus |
мед. |
drug rash with eosinophilia and systemic symptoms |
кожная сыпь с эозинофилией и системными симптомами |
amatsyuk |
541 |
14:43:29 |
eng-rus |
зв’яз. |
LTE-Advanced |
сеть четвёртого поколения с расширенными возможностями |
Alex_Odeychuk |
542 |
14:43:26 |
eng-rus |
ел. |
write address pointer |
указатель адреса записи |
ssn |
543 |
14:43:08 |
eng-rus |
зв’яз. |
advanced |
с расширенными возможностями |
Alex_Odeychuk |
544 |
14:42:14 |
eng-rus |
зв’яз. |
LTE |
сеть четвёртого поколения |
Alex_Odeychuk |
545 |
14:41:57 |
eng-rus |
зв’яз. |
UMTS |
сеть третьего поколения |
Alex_Odeychuk |
546 |
14:39:29 |
eng-rus |
ел. |
write address pointer |
указатель адресов записи (данных) |
ssn |
547 |
14:38:56 |
eng-rus |
ел. |
read address pointer |
указатель адресов чтения (данных) |
ssn |
548 |
14:37:09 |
eng |
абрев. мед. |
UHIP |
University Health Insurance Plan |
Horacio_O |
549 |
14:35:14 |
eng-rus |
пром. |
industrial partner |
индустриальный партнёр |
Alex_Odeychuk |
550 |
14:34:30 |
eng-rus |
IT |
real-time |
с обновлением в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:34:18 |
eng-rus |
IT |
real-time traffic map |
карта дорожной обстановки с обновлением в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
552 |
14:33:01 |
eng-rus |
шт.інтел. |
unmanned driving |
беспилотное вождение |
Alex_Odeychuk |
553 |
14:32:12 |
eng-rus |
зв’яз. |
ultra low latency |
сверхмалая задержка передачи данных (до 1 мс) |
Alex_Odeychuk |
554 |
14:31:23 |
eng-rus |
зв’яз. |
latency |
задержка передачи данных |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:30:11 |
eng-rus |
зв’яз. |
E-Band |
в частотном диапазоне E (от 60 до 90 ГГц) |
Alex_Odeychuk |
556 |
14:28:44 |
eng-rus |
лив.вир. |
weighted ingot |
мерный слиток |
VLZ_58 |
557 |
14:27:58 |
eng-rus |
мол.біол. |
high-throughput, automated screening method |
Способ на основе высокопроизводительного автоматизированного скрининга |
Wolfskin14 |
558 |
14:27:39 |
eng-rus |
онк. |
cancer metastasis |
Метастаз при раке |
Wolfskin14 |
559 |
14:26:58 |
eng-rus |
конт. |
for instance |
тот же (в значении "к примеру": Let's a take a tragic hero, Macbeth for instance.) |
4uzhoj |
560 |
14:24:35 |
eng-rus |
зв’яз. |
5G |
сеть пятого поколения (на скорости 35 Гбит/сек) |
Alex_Odeychuk |
561 |
14:20:02 |
rus-ger |
авто. |
турбояма |
Turboloch |
Alexander Dolgopolsky |
562 |
14:17:50 |
eng-rus |
геолог. |
grey shales |
серые сланцы |
lxu5 |
563 |
14:17:47 |
eng-rus |
зниж. перен. |
tear someone a new asshole |
нагнуть (в знач. "крепко отругать, отчитать") Примечание Liv Bliss: FYI, "tear somebody a new one" has the same effect but is less vulgar.) |
4uzhoj |
564 |
14:16:33 |
eng-rus |
ел. |
width expansion mode |
режим расширения разрядности |
ssn |
565 |
14:16:06 |
rus-ger |
|
как часть |
als Teil |
kreecher |
566 |
14:15:46 |
ger |
|
a.T. |
als Teil |
kreecher |
567 |
14:15:38 |
eng-rus |
юр. |
CIS Member States Financing Administrations |
управления финансирования стран СНГ (УФССНГ) |
Aurinko13 |
568 |
14:15:36 |
eng-rus |
табу. перен. |
tear someone a new asshole |
ебать (в знач. "крепко ругать, отчитывать")) |
4uzhoj |
569 |
14:15:33 |
eng-rus |
ел. |
width expansion |
расширение разрядности |
ssn |
570 |
14:13:05 |
eng-rus |
мед. |
endosellar |
эндоселлярный |
ladyinred |
571 |
14:11:01 |
eng-rus |
табу. перен. |
tear someone a new asshole |
выебать (в знач. "крепко отругать, отчитать") |
4uzhoj |
572 |
14:04:11 |
eng-rus |
ел. |
data flow-through mode |
режим сквозного потока данных |
ssn |
573 |
14:03:39 |
eng-rus |
фіз. |
ultrarelativistic effects |
ультрарелятивистские эффекты (свет начинает спонтанно превращаться в материю и антиматерию) |
Alex_Odeychuk |
574 |
14:02:51 |
eng-rus |
фіз. |
linac coherent light source |
сверхвысокоэнергетический рентгеновский лазер (линейный ускоритель-источник когерентного излучения) |
Alex_Odeychuk |
575 |
14:00:14 |
eng-rus |
розм. |
give a good dressing down |
намылить шею |
4uzhoj |
576 |
14:00:10 |
rus-fre |
|
Схема сборки |
schéma d'assemblage |
ROGER YOUNG |
577 |
14:00:04 |
rus-est |
буд. |
шпаклёвка |
pahtel |
felixfortuna |
578 |
13:58:49 |
eng-rus |
геолог. |
sedimentary provenance |
источник происхождения отложений |
lxu5 |
579 |
13:56:29 |
rus-ger |
мед. |
сменить на посту |
Nachfolger von D werden (кого-либо (он сменит на этом посту господина... -Er wird Nachfolger vom Herrn...)) |
jurist-vent |
580 |
13:54:25 |
eng |
ел. |
ripple blanking input |
RBI |
ssn |
581 |
13:53:07 |
rus-fre |
|
присоединительный размер |
dimension de montage |
ROGER YOUNG |
582 |
13:51:53 |
eng |
абрев. ел. |
RBO |
ripple blanking output |
ssn |
583 |
13:51:40 |
eng |
ел. |
ripple blanking output |
RBO |
ssn |
584 |
13:51:24 |
rus-ger |
мед. |
госпитальный совет |
Spitalrat |
jurist-vent |
585 |
13:51:10 |
rus-est |
буд. |
строительная конструкция |
ehituskonstruktsioon |
felixfortuna |
586 |
13:50:32 |
rus-est |
буд. |
препятствует |
takistab |
felixfortuna |
587 |
13:50:28 |
eng-rus |
ел. |
ripple blanking output |
выход последовательного гашения |
ssn |
588 |
13:50:19 |
rus-fre |
|
скорость тока |
vitesse du courant électrique |
ROGER YOUNG |
589 |
13:41:33 |
rus-spa |
|
играть важную роль |
desempeñar una función importante |
terrarristka |
590 |
13:38:32 |
eng-rus |
осв. |
invitation to the test |
приглашение на тестирование (на тест) |
Alex_Odeychuk |
591 |
13:30:19 |
eng-rus |
геолог. |
Stephanian |
стефанский |
lxu5 |
592 |
13:28:45 |
eng-rus |
геолог. |
Namurian |
намюр |
lxu5 |
593 |
13:27:51 |
rus-ger |
|
перечень действий |
Checkliste |
Штейнке А. |
594 |
13:27:13 |
eng-rus |
муз. |
cover |
перепеть (песню, композицию) |
гречка |
595 |
13:21:16 |
eng-rus |
|
unashamedly |
бесстыдно |
гречка |
596 |
13:19:26 |
rus-ger |
тех. |
тангенциальное ускорение |
Longitudinalbeschleunigung |
Эсмеральда |
597 |
13:19:10 |
rus |
Казах. |
КГП на ПХВ |
Коммунальное государственное предприятие на праве хозяйственного ведения |
Horacio_O |
598 |
13:15:31 |
rus-est |
буд. |
СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ |
KASUTUSOBJEKTID |
felixfortuna |
599 |
13:13:25 |
rus-ger |
мед. |
номер согласно Положению о предоставлении платных медицинских услуг |
GO-Nr. (Gebührenordnungsnummern) |
YaLa |
600 |
13:13:20 |
rus-ger |
тех. |
трансверсальное ускорение |
Transversalbeschleunigung |
Эсмеральда |
601 |
13:12:08 |
eng-rus |
мото. |
handlebar weight |
груз руля |
Racooness |
602 |
13:08:13 |
eng-rus |
фарма. |
c |
кобицистат (фармакокинетический усилитель) |
elena.sklyarova1985 |
603 |
13:07:13 |
eng-rus |
фарма. |
r |
ритонавир (фармакокинетический усилитель) |
elena.sklyarova1985 |
604 |
13:04:40 |
eng-rus |
грам. |
standard collocation |
устойчивое словосочетание |
Alex_Odeychuk |
605 |
13:03:37 |
eng-rus |
фарма. |
RPV |
рилпивирин |
elena.sklyarova1985 |
606 |
13:02:54 |
eng-rus |
фарма. |
SQV |
саквинавир |
elena.sklyarova1985 |
607 |
13:02:53 |
eng-rus |
розм. |
do not work |
быть не в кассу |
Alex_Odeychuk |
608 |
13:02:20 |
eng-rus |
фарма. |
MVC |
маравирок |
elena.sklyarova1985 |
609 |
13:01:53 |
eng-rus |
розм. |
do not work |
быть не в тему |
Alex_Odeychuk |
610 |
13:01:08 |
eng-rus |
фарма. |
EVG |
элвитегравир |
elena.sklyarova1985 |
611 |
13:00:22 |
eng-rus |
фарма. |
DTG |
долутегравир |
elena.sklyarova1985 |
612 |
12:56:37 |
eng-rus |
лінгв. |
in this sense |
в этом значении |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:53:55 |
eng-rus |
хім. |
pH buffering agent |
Буферизующее средство для поддержания доведения рН |
Wolfskin14 |
614 |
12:53:45 |
rus-est |
буд. |
кистью и валиком |
pintsli ja rulliga |
felixfortuna |
615 |
12:53:12 |
rus-ger |
|
сетчатая зона |
Netzzone |
C. Raedisch |
616 |
12:52:46 |
eng-rus |
|
start to get angry with him |
начать на него злиться (because ... – из-за того, что ...) |
Alex_Odeychuk |
617 |
12:50:48 |
rus-ger |
кіно |
отснятый материал |
Filmaufnahmen |
Andrey Truhachev |
618 |
12:49:17 |
rus-ger |
кіно |
отснятый материал фильма |
Filmaufnahmen |
Andrey Truhachev |
619 |
12:48:43 |
eng-rus |
фарма. |
physical importation site |
площадка физического импорта |
Germaniya |
620 |
12:48:20 |
eng-rus |
вет. |
EGUS |
синдром язвы желудка у лошадей (equine gastric ulcer syndrome) |
irinaloza23 |
621 |
12:47:40 |
eng-rus |
вет. |
equine gastric ulcer syndrome |
синдром язвы желудка у лошадей (EGUS) |
irinaloza23 |
622 |
12:46:38 |
rus-ger |
|
клубочковая зона |
Knäuelzone |
C. Raedisch |
623 |
12:44:48 |
rus-ger |
|
пучковая зона |
Bündelzone |
C. Raedisch |
624 |
12:43:49 |
eng-rus |
менедж. |
objectives of business unit |
задачи структурного подразделения |
Logofreak |
625 |
12:42:57 |
eng-rus |
рел. |
become a true monastic |
стать настоящим монахом |
thumberlina12 |
626 |
12:41:58 |
rus |
абрев. мед. |
ГСК |
гемопоэтические стволовые клетки |
Horacio_O |
627 |
12:41:18 |
rus |
абрев. мед. |
ЯСК |
ядросодержащие клетки |
Horacio_O |
628 |
12:40:49 |
eng-rus |
вироб. |
words interpretation |
толкование слов |
Yeldar Azanbayev |
629 |
12:40:36 |
eng-rus |
рел. |
obedience comes before fasting and praying |
послушание превыше поста и молитвы |
thumberlina12 |
630 |
12:39:10 |
eng-rus |
|
swathe of difficulties |
множество трудностей |
Evgeny Shamlidi |
631 |
12:38:10 |
eng-rus |
кард. |
complicate varicose vein |
Осложнение варикозного расширения вены (Или осложненное варикозное расширение вены) |
Wolfskin14 |
632 |
12:38:04 |
eng |
абрев. вироб. |
CAVOK |
cloud and visibility OK |
Yeldar Azanbayev |
633 |
12:36:13 |
eng-rus |
|
a swathe of problems |
куча проблем |
Evgeny Shamlidi |
634 |
12:34:27 |
eng-rus |
|
a swathe of difficulties |
множество трудностей |
Evgeny Shamlidi |
635 |
12:32:11 |
eng-rus |
грам. |
what is happening now |
события, происходящие в момент речи |
Alex_Odeychuk |
636 |
12:31:39 |
eng-rus |
кард. |
plaque hemorrhage |
Кровоизлияние в бляшку (атеросклеротическую) |
Wolfskin14 |
637 |
12:27:14 |
eng-rus |
мол.біол. |
controlled pore glass |
Cтекло с заданным размером пор (Или стекло с предварительно определенным размером пор. Полагаю, что такой перевод как "стекло с контролируемым размером пор" является не совсем корректным. Поскольку возникает впечатление того, что размер пор можно изменять каким-либо образом в готовом стекле. А в действительности, это просто специальное стекло с разным размером пор в ангстремах. Но размер для каждого типа стекла является однородным и постоянным. Пример – biosearchtech.com) |
Wolfskin14 |
638 |
12:27:11 |
eng-rus |
спорт. |
low jump |
прыжок в высоту |
Filou |
639 |
12:26:12 |
eng-rus |
|
for a relatively short period of time |
в течение довольно непродолжительного периода времени |
Alex_Odeychuk |
640 |
12:25:56 |
eng-rus |
|
health‐ |
озабоченный своим здоровьем |
горо |
641 |
12:25:48 |
eng-rus |
|
for a relatively short period of time |
в течение сравнительно короткого периода времени |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:22:57 |
rus-ger |
кіно |
отснятый материал фильма |
Filmmaterial |
Andrey Truhachev |
643 |
12:20:18 |
rus-ger |
політ. |
ДАИШ |
Islamischer Staat im Irak und der Levante |
Andrey Truhachev |
644 |
12:19:33 |
rus-ger |
політ. |
Исламское государство Ирака и Леванта |
Islamischer Staat im Irak und der Levante |
Andrey Truhachev |
645 |
12:16:35 |
rus-ger |
мед. |
течение беременности |
Schwangerschaftsverlauf |
Aprela |
646 |
12:15:29 |
rus-spa |
авіац. |
задатчик температуры |
selector de temperatura |
O_Kaz |
647 |
12:14:57 |
eng-rus |
|
fake |
показной (в контексте: fake courage) |
Рина Грант |
648 |
12:06:26 |
eng-rus |
соц.заб. |
use of donations |
расходование пожертвований |
Andrey Truhachev |
649 |
12:06:04 |
eng-rus |
соц.заб. |
utilization of donations |
расходование пожертвований |
Andrey Truhachev |
650 |
12:05:40 |
rus-fre |
|
заказать визу |
lancer ta demande de visa |
z484z |
651 |
12:04:41 |
eng-rus |
соц.заб. |
use of donations |
использование пожертвований |
Andrey Truhachev |
652 |
12:00:26 |
eng-rus |
мол.біол. |
tumor-landscaping effect |
эффект обустройства окружения опухолью (e.g. aberrant CSF1 expression in the tumor cells leads to the abnormal accumulation of non-neoplastic cells that form a mass.) |
kirei |
653 |
11:58:54 |
eng-rus |
дип. |
we kindly ask you |
любезно просим Вас |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:58:48 |
eng-rus |
ділов. |
we kindly ask you |
просим Вас |
Johnny Bravo |
655 |
11:58:25 |
eng-rus |
тех. |
inline mixer |
встроенный смеситель |
Anne Nonymous |
656 |
11:57:33 |
eng-rus |
осв. |
test to check your English level |
тест для определения уровня владения английским языком |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:57:20 |
eng-rus |
лінгв. |
test to check your English level |
тест на проверку уровня знаний английского языка |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:53:08 |
eng-rus |
мор. |
maritime industry organization |
организация морской индустрии (org.uk) |
Logofreak |
659 |
11:50:23 |
eng-rus |
прогр. |
target emulator |
эмулятор целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
660 |
11:50:11 |
eng-rus |
прогр. |
target emulator |
эмулятор целевой аппаратной платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:50:03 |
eng-rus |
прогр. |
target emulator |
эмулятор целевой платы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
662 |
11:49:50 |
eng-rus |
|
technically |
по сути (в некоторых контекстах: If you think about Antarctica, it's technically a desert) |
4uzhoj |
663 |
11:49:37 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic analysis tool |
инструмент динамического анализа кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:48:12 |
rus-fre |
|
реле отключения обмотки возбуждения |
relais de déconnexion de la bobine d'excitation (РООВ (КАМАЗ)) |
ROGER YOUNG |
665 |
11:46:12 |
eng-rus |
контр.як. |
Clarifying remarks |
пояснительные заметки (GMP) |
Moiseeva |
666 |
11:44:11 |
eng-rus |
|
be slightly changed |
незначительно изменяться |
Alex_Odeychuk |
667 |
11:43:15 |
eng-rus |
осв. |
selection testing |
вступительное тестирование |
Alex_Odeychuk |
668 |
11:43:09 |
eng-rus |
осв. |
be holding selection testing |
проводить вступительное тестирование |
Alex_Odeychuk |
669 |
11:42:28 |
rus-ger |
соц.заб. |
расходование пожертвований |
Spendenverwendung |
Andrey Truhachev |
670 |
11:42:25 |
eng-rus |
|
technically |
формально (Technically, there's no violation here.) |
Earl de Galantha |
671 |
11:42:08 |
eng-rus |
бізн. |
familiarize yourself with the information |
ознакомиться с информацией |
Alex_Odeychuk |
672 |
11:41:52 |
rus-est |
тех. |
слоя, пласта |
kihi |
felixfortuna |
673 |
11:41:49 |
eng-rus |
бізн. |
familiarize yourself with |
ознакомиться с |
Alex_Odeychuk |
674 |
11:39:30 |
eng-rus |
фарма. |
ABC |
абакавир |
elena.sklyarova1985 |
675 |
11:38:47 |
eng-rus |
фарма. |
TDF |
тенофовир |
elena.sklyarova1985 |
676 |
11:37:59 |
eng-rus |
фарма. |
TAF |
тенофовира алафенамид |
elena.sklyarova1985 |
677 |
11:28:06 |
eng-rus |
ПЗ |
code standard enforcer |
средство проверки на соответствие стандарту оформления кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
678 |
11:27:47 |
eng-rus |
ПЗ |
code standard enforcer |
инструмент проверки на соответствие стандарту оформления кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
679 |
11:26:16 |
eng-rus |
ПЗ |
bugs and vulnerabilities |
дефекты и уязвимости (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
680 |
11:26:13 |
rus-ger |
авто. |
устройства непрямого обзора |
Einrichtungen für indirekte Sicht |
dolmetscherr |
681 |
11:22:31 |
eng-rus |
біот. |
Pyrogen Test |
испытание на пирогенность |
capricolya |
682 |
11:22:11 |
eng-rus |
ПЗ |
subtle bug |
трудно обнаруживаемый дефект |
Alex_Odeychuk |
683 |
11:21:49 |
eng-rus |
геолог. |
Cambro-Ordovician |
кембро-ордовикский |
lxu5 |
684 |
11:21:42 |
eng-rus |
прогр. |
subtle bug |
трудно обнаружимый дефект (программного обеспечения; из кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих) |
Alex_Odeychuk |
685 |
11:19:11 |
eng-rus |
прогр. |
static analysis tool |
статический анализатор (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
686 |
11:18:34 |
eng-rus |
ПЗ |
evolve |
дорабатывать |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:17:52 |
eng-rus |
прогр. |
have been qualified for safety-critical systems |
пройти аттестацию по требованиям функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:17:42 |
eng-rus |
прогр. |
be qualifiable for safety-critical systems |
проходить аттестацию по требованиям функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
689 |
11:17:21 |
eng-rus |
|
formally |
по бумагам |
4uzhoj |
690 |
11:16:31 |
rus |
абрев. військ. |
ШДК |
штатно-должностная категория |
melicenta |
691 |
11:15:18 |
eng-rus |
мор. |
Regulations on the procedure of classification, investigation and registration of accidents with ships |
Положение о порядке классификации, расследования и учёта аварийных случаев с судами (PRAS-90 ilo.org) |
Logofreak |
692 |
11:10:12 |
rus-ger |
політ. |
выборы в Палату общин |
Unterhauswahl (в Великобритании) |
stachel |
693 |
11:09:49 |
eng-rus |
прогр. |
safety-critical |
высшего уровня функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
694 |
11:08:17 |
eng-rus |
геолог. |
lithospheric plate |
литосферная плита |
lxu5 |
695 |
11:08:15 |
eng-rus |
авіац. |
airborne software |
программное обеспечение авиационного и радиоэлектронного оборудования (русс. перевод взят из специализированного печатного издания: Вопросы оптимального обслуживания и ремонта АиРЭО воздушных судов гражданской авиации: сб. науч. тр. / Киев. ин-т инженеров гражд. авиации; Редкол.: В. А. Игнатов (отв. ред.) и др. – Киев: КИИГА, 1985 (1986)) |
Alex_Odeychuk |
696 |
11:07:56 |
eng-rus |
авіац. |
airborne software |
ПО АиРЭО (ПО АиРЭО – сокр. от "программное обеспечение авиационного и радиоэлектронного оборудования"; русс. перевод взят из специализированного печатного издания: Вопросы оптимального обслуживания и ремонта АиРЭО воздушных судов гражданской авиации: сб. науч. тр. / Киев. ин-т инженеров гражд. авиации; Редкол.: В. А. Игнатов (отв. ред.) и др. – Киев: КИИГА, 1985 (1986)) |
Alex_Odeychuk |
697 |
11:07:34 |
rus-ger |
ек. |
серия поправок |
Reihe von Änderungen |
dolmetscherr |
698 |
11:07:22 |
rus-ger |
ек. |
серия изменений |
Reihe von Änderungen |
dolmetscherr |
699 |
11:05:50 |
eng-rus |
муз. |
rehearsal facilities |
репетиционная база |
Moonranger |
700 |
11:03:46 |
eng-rus |
|
Brazilian |
бразильский португальский |
I. Havkin |
701 |
11:02:32 |
rus-fre |
|
бразильский португальский |
brésilien |
I. Havkin |
702 |
11:00:40 |
eng-rus |
авіац. |
CUTE usage charge |
Сбор за использование системы автоматизации терминала |
Your_Angel |
703 |
11:00:18 |
eng-rus |
біол. |
yuja |
юдзу (Фруктовое растение рода Цитрус, распространённое в Юго-Восточной Азии.) |
marinchic12081979 |
704 |
10:58:08 |
eng-rus |
|
air kiss |
воздушный поцелуй (a way of saying hello or goodbye to somebody by kissing them near the side of their face but not actually touching them. OALD) |
Alexander Demidov |
705 |
10:57:11 |
eng-rus |
|
mwah |
воздушный поцелуй (the sound of a quick kiss, especially an air kiss (=when your lips do not touch the other person) – often used humorously to suggest that someone is not sincere: Everybody was going ‘mwah' and ‘darling!' LDOCE) |
Alexander Demidov |
706 |
10:56:57 |
rus-dut |
|
лицемер |
schijnheiligaard |
juliab.copyright |
707 |
10:56:42 |
eng-rus |
контр.як. |
certificate of quality |
паспорт качества |
Андрей У |
708 |
10:56:13 |
eng-rus |
|
be slightly modified |
незначительно изменяться |
Alex_Odeychuk |
709 |
10:55:48 |
eng-rus |
|
for doing this |
для чего |
Alex_Odeychuk |
710 |
10:55:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
petroliferous product |
нефтесодержащий продукт |
Alex_Odeychuk |
711 |
10:53:57 |
eng-rus |
зовн. торг. |
be shipped out of the country |
вывозиться из страны |
Alex_Odeychuk |
712 |
10:53:38 |
eng-rus |
атом.ен. |
pre-initiator human errors |
ошибка оператора, предшествующая исходному событию (Pre-initiator human errors are faults which occur before the beginning of an accident sequence, that is, before the initiating event.) |
Ananaska |
713 |
10:44:50 |
eng-rus |
спорт. |
tee box |
стартовая площадка для первого удара на лунке (тж. teeing ground; инд. место для игры в гольф, арендуется) |
OLGA P. |
714 |
10:43:37 |
eng-rus |
ритор. |
provide insights into how |
позволять разобраться в том, как |
Alex_Odeychuk |
715 |
10:41:48 |
eng-rus |
психол. |
Bobo doll experiment |
эксперимент с куклой "Бобо" (wikipedia.org) |
capricolya |
716 |
10:41:43 |
eng-rus |
філос. |
lead to understand the reality |
направлять на осознание действительности |
Alex_Odeychuk |
717 |
10:40:54 |
eng-rus |
психол. |
cute aggression |
неистовое умиление |
capricolya |
718 |
10:39:45 |
rus |
груб. |
расхерачить |
см. тж. разнести |
4uzhoj |
719 |
10:39:24 |
eng-rus |
психол. |
cute aggression |
"агрессивное умиление" (чувство, которое возникает от избытка умиления, когда хочется кого-то слишком милого затискать, укусить, ущипнуть, задушить в объятиях (напр., ребенка, щенка, любимого человека)) |
capricolya |
720 |
10:38:12 |
eng-rus |
бухг. |
fiscal data operator |
ОФД (оператор фискальных данных) |
peuplier_8 |
721 |
10:37:13 |
eng-rus |
прогр. |
certification |
аттестация объектов информатизации на соответствие требованиям функциональной и информационной безопасности (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
722 |
10:36:41 |
eng-rus |
прогр. |
certification expert |
эксперт по аттестации объектов информатизации на соответствие требованиям функциональной и информационной безопасности (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
723 |
10:32:25 |
eng-rus |
неол. |
stiob |
стёб (qoo.by/257q) |
4uzhoj |
724 |
10:28:19 |
eng-rus |
|
CFTC |
Комиссия по торговле товарными фьючерсами (wikipedia.org) |
bigbeat |
725 |
10:20:58 |
eng-rus |
військ. |
IS militants |
халифатчики |
Andrey Truhachev |
726 |
10:20:36 |
rus-spa |
тех. |
просадка штока |
caída de vástago |
lavazza |
727 |
10:17:31 |
eng-rus |
НПЗ |
jack screw |
упорный болт (на фланце) |
TurtleInFurs |
728 |
10:16:14 |
rus-ger |
тех. |
атмосферное давление водяного столба |
hydrostische Wassersäule |
Lena Löwe |
729 |
10:08:02 |
eng-rus |
|
timing of criminal behavior |
начало преступного поведения (Возраст совершения первого правонарушения) |
AKarp |
730 |
9:58:53 |
rus-fre |
юр. |
с целью |
à l'effet |
ntu |
731 |
9:57:52 |
eng-rus |
|
by use of a strap |
на ремне (The pouch is usually secured with a zipper and worn by use of a strap around the hips or waist.) |
4uzhoj |
732 |
9:50:57 |
eng-rus |
неол. |
unconservative |
открытый (see Power Thesaurus) |
Ananaska |
733 |
9:46:58 |
eng-rus |
неол. |
unconservative |
неконсервативный |
Ananaska |
734 |
9:44:10 |
eng-rus |
|
commercial paper |
краткосрочные векселя (краткосрочные (со сроком менее 270 дней) векселя, облигации и т.п., используемые при платежах (обычно продаются и покупаются компаниями по сниженным ценам с целью немедленного получения денег). США. Лингвострановедческий словарь. Г.Д. Томахина. Commercial paper is an unsecured, short-term debt instrument issued by a corporation, typically for the financing of accounts receivable, inventories and meeting short-term liabilities. Maturities on commercial paper rarely range any longer than 270 days. Commercial paper is usually issued at a discount from face value and reflects prevailing market interest rates. Read more: Commercial Paper investopedia.com) |
Alexander Demidov |
735 |
9:43:27 |
eng-rus |
військ. |
IS militant |
халифатчик |
Andrey Truhachev |
736 |
9:42:31 |
eng-rus |
ідіом. |
unduly high prices |
цены, от которых просто глаза на лоб лезут |
Alex_Odeychuk |
737 |
9:40:43 |
rus-ger |
військ. |
халифатчик |
IS-Kämpfer |
Andrey Truhachev |
738 |
9:40:01 |
eng-rus |
військ. |
IS fighter |
халифатчик |
Andrey Truhachev |
739 |
9:38:42 |
eng-rus |
|
kidding aside |
шутки в сторону (all) kidding aside In all seriousness; being frank for a moment. Just flew in from Denver, huh? Boy, your arms must be tired! Kidding aside, how was your trip out here? I give my brother a hard time for the gangly way he runs, but all kidding aside, he's quite a remarkable athlete. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
740 |
9:38:39 |
eng-rus |
буд. |
tagline |
оттяжка (при грузоподъемных операциях) |
DRE |
741 |
9:37:39 |
rus-ger |
ек. |
торговое наименование изготовителя |
Handelsbezeichnung des Herstellers |
dolmetscherr |
742 |
9:30:37 |
eng-rus |
політ. |
intellectual meritocracy |
интеллектуальная меритократия |
Alex_Odeychuk |
743 |
9:29:51 |
eng-rus |
образн. |
a prince among men |
замечательный человек |
joyand |
744 |
9:16:08 |
eng-rus |
фарм. |
rizatriptan |
ризатриптан |
inn |
745 |
9:15:33 |
eng-rus |
мед. |
biopsy pad |
биопсийная прокладка |
Del-Horno |
746 |
9:14:11 |
eng |
абрев. енерг. |
CHS |
center hollow shaft |
Natalya Rovina |
747 |
9:11:28 |
eng-rus |
|
no sooner |
стоило только (пример TarasZ: No sooner had he emerged from his house than a crowd of reporters engulfed him.) |
4uzhoj |
748 |
9:08:29 |
rus-ukr |
|
старина |
старожитності (например, в названиях изданий и т.п.: "Уманські старожитності") |
4uzhoj |
749 |
9:05:33 |
eng-rus |
буд. |
steeplejacking |
верхолазные работы |
DRE |
750 |
9:03:17 |
rus-ger |
інт. |
лайк |
Gefällt mir (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
751 |
8:58:48 |
rus-ger |
спорт. |
спортклуб |
Sportverein |
Andrey Truhachev |
752 |
8:58:07 |
rus-ger |
спорт. |
спортобщество |
Verein |
Andrey Truhachev |
753 |
8:55:27 |
rus-ger |
спорт. |
теннисный клуб |
Tennisverein (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
754 |
8:54:55 |
eng-rus |
НПЗ |
critical rating |
категория критичности (отказов) |
TurtleInFurs |
755 |
8:54:22 |
eng-rus |
осв. |
Regulations Concerning Academic Degrees in the People's Republic of China |
Положение Китайской Народной Республики об учёных степенях |
Civa13 |
756 |
8:51:10 |
eng-rus |
екол. |
global weirding |
глобальные изменения климата |
capricolya |
757 |
8:42:53 |
eng-ger |
спорт. |
tennis club |
Tennisklub |
Andrey Truhachev |
758 |
8:41:09 |
eng-rus |
тех. |
technological maturity |
технологическая отработанность |
az115 |
759 |
8:40:36 |
eng-rus |
профсп. |
and much more |
и т.д. (и т.п.) |
Кунделев |
760 |
8:36:26 |
eng-rus |
розм. |
join the club! |
становись в наши ряды! |
Andrey Truhachev |
761 |
8:35:17 |
eng-rus |
розм. |
join the club! |
давай к нам! |
Andrey Truhachev |
762 |
8:19:17 |
rus-ger |
військ. |
дом офицеров |
Offiziersheim |
Andrey Truhachev |
763 |
8:18:53 |
rus-ger |
військ. |
дом офицеров |
Offiziersclub |
Andrey Truhachev |
764 |
8:16:03 |
eng-ger |
військ. |
officers club |
Offiziersheim |
Andrey Truhachev |
765 |
8:15:38 |
eng-rus |
тех. |
maturity |
отработанность (технологии) |
az115 |
766 |
8:13:52 |
rus-ger |
військ. |
офицерский клуб |
Offiziersclub |
Andrey Truhachev |
767 |
8:12:35 |
eng |
абрев. |
O club |
officers club |
Andrey Truhachev |
768 |
8:11:04 |
eng-rus |
сленг |
seek out |
выцеплять |
Vadim Rouminsky |
769 |
8:10:11 |
eng-rus |
перен. |
seek out |
востребовать |
Vadim Rouminsky |
770 |
8:06:58 |
rus-ger |
юр. |
назначить наказание |
eine Strafe festsetzen |
Лорина |
771 |
8:05:39 |
eng-rus |
|
fear and trembling |
страх и трепет |
Vadim Rouminsky |
772 |
8:03:33 |
eng-rus |
|
shock and awe |
страх и трепет |
Vadim Rouminsky |
773 |
7:55:01 |
eng-rus |
менедж. |
dilute |
размывать (бренд) |
Александр Стерляжников |
774 |
7:45:32 |
rus-ger |
військ. |
сводный оркестр |
vereinigtes Musikkorps |
Andrey Truhachev |
775 |
7:42:26 |
eng-rus |
сленг |
badass |
грубый |
VLZ_58 |
776 |
7:37:02 |
eng-rus |
психіатр. |
initiating group |
начинающая лечение группа |
Анна Ф |
777 |
7:27:01 |
eng-rus |
авіац. |
autothrottle computer |
Компьютер Автомата тяги |
Your_Angel |
778 |
7:05:43 |
eng-rus |
авіац. |
high speed oven |
конвекционная печь |
Your_Angel |
779 |
6:58:41 |
eng-rus |
психіатр. |
nonremitters |
пациенты без ремиссии |
Анна Ф |
780 |
6:49:36 |
eng-rus |
|
spare a thought |
подумать (definition: to think about someone who is in a difficult situation. Please, spare a thought for the homeless this Christmas.) |
Гевар |
781 |
6:46:05 |
rus |
абрев. буд. |
УГЭ |
Управление государственной экспертизы |
Ying |
782 |
6:44:26 |
rus |
абрев. буд. |
УГЭ |
условный год эксплуатации |
Ying |
783 |
6:14:02 |
rus-ger |
юр. |
ГК РФ |
Bürgerliches Gesetzbuch der Russischen Föderation |
Лорина |
784 |
6:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
symphysial |
симфизарный |
Gruzovik |
785 |
6:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
feigned illness |
симуляция болезни |
Gruzovik |
786 |
6:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
colorable |
симулятивный |
Gruzovik |
787 |
6:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
anomaly simulator |
симулятор аномалий |
Gruzovik |
788 |
6:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
malingerer |
симулянтка |
Gruzovik |
789 |
6:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
simultaneity |
симультанность |
Gruzovik |
790 |
6:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
copy |
симулировать (impf and pf) |
Gruzovik |
791 |
6:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
malingering |
симулирование |
Gruzovik |
792 |
5:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
sympiesometer |
симпьезометр (a compact and lightweight type of barometer that was widely used on ships in the 19th century) |
Gruzovik |
793 |
5:59:34 |
eng-rus |
сестр. |
Business Road Map |
дорожная карта бизнеса (governmental campaign to boost local business in Kazakhstan by 2020) |
Meirzhan Mukhambetov |
794 |
5:59:20 |
eng-rus |
полім. |
Shore A unit |
единица Шора А |
Ying |
795 |
5:58:08 |
rus-ger |
юр. |
несение убытков |
Verlusttragung |
Лорина |
796 |
5:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
semeiotic |
симптоматичный (= симптоматический) |
Gruzovik |
797 |
5:55:43 |
rus-ger |
юр. |
несение убытков |
Schadenstragung |
Лорина |
798 |
5:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
symptomatic character |
симптоматичность |
Gruzovik |
799 |
5:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
semeiology |
симптоматика (= симптоматология) |
Gruzovik |
800 |
5:53:00 |
eng-rus |
банк. |
transaction order |
распоряжение о совершении операции |
Vetrenitsa |
801 |
5:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
ocular sign |
глазной симптом |
Gruzovik |
802 |
5:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
set of symptoms |
симптокомплекс |
Gruzovik |
803 |
5:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
improvise |
симпровизировать (= сымпровизировать) |
Gruzovik |
804 |
5:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
pleasant-looking person |
симпомпончик (masc and fem) |
Gruzovik |
805 |
5:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sympode |
симподий |
Gruzovik |
806 |
5:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sympodial branching |
симподиальное ветвление |
Gruzovik |
807 |
5:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sweetleaf family |
симплоковые (Symplocaceae) |
Gruzovik |
808 |
5:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
skunk cabbage |
симплокарпус (Symplocarpus) |
Gruzovik |
809 |
5:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik ритор. |
simploce |
симплока |
Gruzovik |
810 |
5:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
symplectitic |
симплектический |
Gruzovik |
811 |
5:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
symplektitic |
симплектитовый |
Gruzovik |
812 |
5:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
single current working |
симплекс |
Gruzovik |
813 |
5:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
symplasm |
симплазма |
Gruzovik |
814 |
5:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
gamopetalous |
симпетальный |
Gruzovik |
815 |
5:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
very likable person |
симпатяга (masc and fem) |
Gruzovik |
816 |
5:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sympathicopathy |
симпатопатия |
Gruzovik |
817 |
5:31:30 |
rus-ger |
юр. |
отчуждаемое право |
veräußerliches Recht |
Лорина |
818 |
5:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sympathogonioma |
симпатогониома |
Gruzovik |
819 |
5:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sympathoadrenal |
симпато-адренальный |
Gruzovik |
820 |
5:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
remedy |
симпатия |
Gruzovik |
821 |
5:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sweetheart |
симпатия |
Gruzovik |
822 |
5:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be drawn to |
чувствовать к кому-либо симпатию (someone) |
Gruzovik |
823 |
5:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
attractive |
симпатичный |
Gruzovik |
824 |
5:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
likableness |
симпатичность |
Gruzovik |
825 |
5:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
likeable |
симпатический (= симпатичный) |
Gruzovik |
826 |
5:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
attractive |
симпатический (= симпатичный) |
Gruzovik |
827 |
5:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
nice |
симпатический (= симпатичный) |
Gruzovik |
828 |
4:54:14 |
eng-rus |
марк. |
customer insight |
изучение клиентов |
Vetrenitsa |
829 |
4:52:30 |
eng-rus |
|
attitude problem |
проблемы во взаимоотношениях с людьми (не только вызывающее поведение, но и скрытность, злоба и т.д.) |
sever_korrespondent |
830 |
4:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sympathiconeuritis |
симпатиконеврит |
Gruzovik |
831 |
4:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sympatheticoganglionitis |
симпатикоганглионит |
Gruzovik |
832 |
4:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
sympatheticoadrenal |
симпатико-адреналовый |
Gruzovik |
833 |
4:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik рідк. |
be in sympathy with |
симпатизировать |
Gruzovik |
834 |
4:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
simoniac |
симонический |
Gruzovik |
835 |
4:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
cymogene |
симоген |
Gruzovik |
836 |
4:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthorhombic bipyramidal symmetry |
ромбо-дипирамидальная симметрия |
Gruzovik |
837 |
4:43:15 |
eng-rus |
хім. |
qualitative filter paper |
фильтровальная бумага для проведения качественного анализа (в отличие от количественного) |
dimakan |
838 |
4:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pinnate symmetry |
перистая симметрия |
Gruzovik |
839 |
4:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
center-fed |
с симметричным питанием |
Gruzovik |
840 |
4:40:56 |
eng-rus |
|
can stand the thought of |
смириться с мыслью |
Гевар |
841 |
4:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
symmetrically cyclical |
симметрично-цикличный |
Gruzovik |
842 |
4:38:40 |
rus-ger |
кіно |
субтитровать |
untertiteln |
Лорина |
843 |
4:37:57 |
eng-rus |
|
stand the thought of |
смириться с мыслью (If you can't stand the thought of not having a shower for months on end, then look away now) |
Гевар |
844 |
4:37:30 |
rus-ger |
кіно |
субтитрирование |
Untertitelung |
Лорина |
845 |
4:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
rendering symmetrical |
симметрирование |
Gruzovik |
846 |
4:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
Simmental |
симментальский (pert. to any of a breed of large cattle developed in Switzerland, having a reddish body and a white face and raised in the United States primarily for meat) |
Gruzovik |
847 |
4:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
Simmental cow |
симменталка (any of a breed of large cattle developed in Switzerland, having a reddish body and a white face and raised in the United States primarily for meat) |
Gruzovik |
848 |
4:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
Simmental |
симментал (any of a breed of large cattle developed in Switzerland, having a reddish body and a white face and raised in the United States primarily for meat) |
Gruzovik |
849 |
4:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik філос. |
symmachy |
симмахия (the doctrine of the Symmachians that the human body was created by the devil, not by God, and therefore should be subject to misuse) |
Gruzovik |
850 |
4:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
thin rope |
симка (= сима) |
Gruzovik |
851 |
4:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
towrope |
симка (= сима) |
Gruzovik |
852 |
4:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolicalness |
символичность |
Gruzovik |
853 |
4:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolist |
символистка |
Gruzovik |
854 |
4:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolic |
символистичный |
Gruzovik |
855 |
4:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolicalness |
символистичность |
Gruzovik |
856 |
4:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolic |
символистический |
Gruzovik |
857 |
4:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolism |
символистика (= символика) |
Gruzovik |
858 |
4:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolics |
символистика (= символика) |
Gruzovik |
859 |
4:17:54 |
eng-rus |
амер. |
gangsta |
член уличной банды (a street gang member) |
Val_Ships |
860 |
4:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolize |
символизировать |
Gruzovik |
861 |
4:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
symblepharopterygium |
симблефароптеригиум (the union of the eyelid to the eyeball by a cicatricial band of membrane similar to a pterygium) |
Gruzovik |
862 |
4:10:29 |
eng-rus |
амер. |
gangsta |
чернокожий гангстер (slang: that gangsta pair just rolled out) |
Val_Ships |
863 |
4:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
symbiotical |
симбиотический |
Gruzovik |
864 |
4:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
contingent symbiosis |
случайный симбиоз |
Gruzovik |
865 |
4:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
algal symbiosis |
симбиоз водорослей |
Gruzovik |
866 |
4:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
mutual symbiosis |
взаимопитательный симбиоз |
Gruzovik |
867 |
3:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
symbasic |
симбатный |
Gruzovik |
868 |
3:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
symbasically |
симбатно |
Gruzovik |
869 |
3:52:32 |
eng-rus |
полім. |
Shore A hardness |
твёрдость по Шору А |
Ying |
870 |
3:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Orinoco simaruba |
симаруба горькая (Simaruba amara) |
Gruzovik |
871 |
3:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
simaruba |
симаруба (Simaruba) |
Gruzovik |
872 |
3:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
simar |
симара (a flowing robe or long, loose jacket formerly worn by women, orig. in the late medieval period) |
Gruzovik |
873 |
3:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
thin rope |
сима |
Gruzovik |
874 |
3:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rosin weed |
сильфиум (= сильфия; Silphium) |
Gruzovik |
875 |
3:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
carrion beetles |
сильфиды (Silphidae) |
Gruzovik |
876 |
3:25:55 |
eng-rus |
|
with wet sand |
налиться свинцом (о конечностях) |
sever_korrespondent |
877 |
3:11:46 |
rus-ger |
марк. |
спонсорская реклама |
Sponsorenwerbung |
Лорина |
878 |
2:34:46 |
eng-rus |
розм. |
five gets you ten |
наверняка (тж. five will get you ten) |
joyand |
879 |
2:25:10 |
eng-rus |
перен. |
red herring |
утка |
Liv Bliss |
880 |
1:29:53 |
eng-rus |
клін.досл. |
PYFU |
пациенто-лет наблюдения (Person-Years of Follow-Up) |
Oleg Dodon |
881 |
1:19:05 |
eng-rus |
радянськ. |
working people |
трудящиеся массы |
Boris Gorelik |
882 |
1:16:50 |
eng-rus |
назв.лік. |
etrasimod |
этрасимод |
Andy |
883 |
1:12:00 |
eng-rus |
гром.орг. |
concept report |
смысловой отчёт |
ksenyka |
884 |
1:06:01 |
eng-rus |
радянськ. |
ethnic issues |
национальный вопрос (Подводя итог героическим свершениям истекшего полувека, мы имеем все основания сказать, что национальный вопрос (в СССР) решен полностью. Брежнев, т. 4, 50.) |
Boris Gorelik |
885 |
1:04:21 |
rus-ger |
юр. |
заявить иск |
Klage erheben |
Лорина |
886 |
1:04:09 |
rus-ger |
юр. |
заявлять иск |
Klage erheben |
Лорина |
887 |
1:02:28 |
eng-rus |
радянськ. |
housing crisis |
квартирный вопрос |
Boris Gorelik |
888 |
1:01:45 |
eng-rus |
сл., молод. |
phony baloney |
полное фуфло |
sophistt |
889 |
1:01:02 |
eng-rus |
радянськ. |
housing shortage |
жилищный вопрос |
Boris Gorelik |
890 |
0:56:07 |
eng-rus |
радянськ. |
hawk |
вояка |
Boris Gorelik |
891 |
0:55:58 |
eng-rus |
радянськ. |
warmonger |
вояка |
Boris Gorelik |
892 |
0:18:27 |
eng-rus |
одяг |
busk |
бюск (передняя застёжка для корсета) |
Notburga |
893 |
0:14:26 |
rus-ger |
крим.пр. |
назначение наказания в виде лишения свободы |
Festsetzung der Freiheitsstrafe |
Лорина |
894 |
0:08:44 |
eng-rus |
|
Soviet rule |
советская власть (Under Soviet rule, freedom of information was an alien concept.) |
Boris Gorelik |
895 |
0:07:49 |
eng-rus |
радянськ. |
Soviet rule |
Власть Советов (Власть Советов – власть народа. Пион, пр., 07.01.89.) |
Boris Gorelik |
896 |
0:06:48 |
rus-ger |
мед. |
гиперурикурия |
HUK |
per aspera |