Російська | Англійська |
администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что какие-то из них экспрессом доезжают до седьмого этажа | the managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh storey |
администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что некоторые из них экспрессом доезжают до седьмого этажа | the managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh story |
администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что некоторые из них экспрессом доезжают до седьмого этажа | the managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh store |
боюсь, что до его стараний никому дела нет | I'm afraid no one appreciates his endeavours |
в конце концов до британского правительства дошло, что рейв – опасный, асоциальный феномен | eventually, the British government became concerned that raves were a dangerous, anti-social phenomenon |
в сорок пять лет он был так силен, что дошёл до Шотландии пешком | at forty-five he was so vigorous that he made his way to Scotland on foot |
в это время года коровы и быки неспокойны до такой степени, что могут испугаться обыкновенного куста | the cattle are so nervous at this time of year that they will spook at a bush |
варить что-либо до густоты мёда | boil something to the thickness of honey |
воскресные газеты опошлили это слово до такой степени, что оно стало неприличным | the Sunday papers dirtied the word beyond use |
врачи до сих пор не уверены в том, что вызывает внезапную смерть грудного ребёнка во время сна | doctors still aren't sure what causes cot death |
вы близки ко двору и поэтому, находясь возле первоисточника всех новостей, вы знаете, что будет в газетах ещё до того, как они напечатаны | you are about the court, and so, being at the fountain-head, know what is in the papers before they are printed |
вы докатились до того, что обокрали бедного старика | you have abased yourself by stealing from a poor old man |
говорят, что у королей один шаг от свержения с престола до эшафота | kings are said to find the step a short one from deposition to the scaffold |
до нас дошли сведения, что плотина прорвалась | we heard the bulletin that the dam had burst |
до нас дошёл слух, что она снова в городе | we heard a rumour that she was back in town |
до него долго не доходило, о чем я ему толкую | it took him ages to latch on to what I was talking about |
до него дошло, что она имела в виду | he tumbled to her meaning |
до него дошёл слух, что она снова в городе | he heard a rumour that she was back in town |
до него постепенно дошло, что : | it was gradually borne in upon him that : |
до такой степени покраснел, что мне стало неловко | he blushed to that degree that I felt ill at ease |
до такой степени, что | such a degree that |
до такой степени, что | the point that |
до такой степени, что | so much so |
до такой степени, что | point that |
женщины всё ещё жалуются на то, что до сих пор не избавились от неравенства, имевшего место в прошлом | women still complain that they have not yet been emancipated from all the inequalities of the past |
ионный характер соли уменьшается до такой степени, что соль становится умеренно растворимой в бензольно-спиртовом растворителе | the ionic character of the salt is reduced to the extent that it is moderately soluble in the benzene alcohol solvent |
их заставили отменить повторным голосованием то, что они приняли за день до того | they were forced to unvote what they had passed the day before |
казалось, он был убеждён, что США доведут войну до конца | he seemed convinced that the US would prosecute the war to its end |
комитет так дезорганизован, что может самораспуститься, ещё до того как успеет что-нибудь сделать | the committee is so disorganized it will probably self-destruct before it can accomplish anything |
конденсация водяного пара из воздуха на поверхности почвы, снежного покрова и разных предметов в результате их радиационного охлаждения до отрицательных температур, более низких, чем температура воздуха | condensation of water vapour from the air on the surface of the ground, snow cover and exposed objects due to their radiative cooling below 0 grad. C, their temperature being lower than temperature of the air |
лучшее, на что может надеяться бегун, – это возможность "просочиться" в это отверстие до того, как оно исчезнет | the best a runner can hope for is a chance to skin through that opening before it ceases to exist |
люди, которые даже не замечают, что лгут, до смерти боятся клятв | men who make no conscience of a lie, do yet take some bog at an oath |
медленно до жителей дошло, что они окружены неприятелем | slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them |
мне удалось свести концы с концами до получения нового чека благодаря тому, что я просила взаймы у родственников | I scraped along until my next cheque arrived, by borrowing from my relations |
многие учёные настолько боятся, что кто-то раньше них опубликует результаты исследований, что издают множество бессвязных статей вместо того, чтобы подождать до завершения исследования | many scientists are so obsessed with the fear of being "scooped" that they issue a long succession of scrappy communications instead of waiting until the work is complete |
может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не верится | you may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true |
мы боимся, что Хелен низведёт Саймона до своего уровня | we are afraid that Helen will bring Simon down to her own level |
мы рассчитывали, что вы останетесь у нас до завтра | we have planned for you to stop till tomorrow |
нагревать что-либо до сварочного жара | raise something to the welding heat |
нам до смерти надоело, что нами помыкают | we're sick and tired of being pushed about |
наша дорога стала теперь гораздо менее опасной, чем была до этого | our path now became far less dangerous than that we had just travelled |
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
никогда не думал, что он докатится до мошенничества | I never thought he would condescend to cheating |
ожидается, что население Калькутты вырастет до 70 миллионов | the population of Calcutta is projected to rise to seventy million people |
он был до такой степени перегружен, что | he was so overworked that |
он был до того слаб, что не мог двигаться | he was so weak that he could not move |
он видел, что его слова не дошли до нее | he saw that he had not reached her at all |
он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказать | he'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant |
он до сих пор не может понять, что она имела в виду | he still can't puzzle out what she meant |
он до смерти боялся, что они могут убрать его | he was scared stiff they might take him out |
он до такой степени покраснел, что мне стало неловко | he blushed to that degree that I felt ill at ease |
он до того напугал эту бедную старую женщину, что она находилась в подавленном состоянии | he has frightened that poor old woman into the dismals |
он доведён до того, что вынужден просить милостыню на улицах | he was reduced to begging in the streets |
он докатился до того, что торгует спичками на улицах | he came down to selling matches on street corners |
он дотянул это дело до того, что упустил все возможности | he kept putting the matter off till all chances were lost |
он дошёл до того, что стал шпионить за ним | he came to spying on them |
он кричал до того, что охрип | he shouted till he grew hoarse |
он кричал до того, что охрип | he shouted himself hoarse |
он надеется, что до отпуска ему удастся избавиться от простуды | he hopes he manages to shrug off this cold before he goes on holidays |
он накупался до того, что стал синим от холода | he bathed until he was blue with cold |
он нализался до того, что свалился под стол | he finished up under the table |
он никак не ожидал, что она дойдёт до такой крайности | he little thought she would go to those lengths |
он сделал лучше, чем кто-либо до него | he does better than any before him |
он сказал, что тысячи корейцев до сих пор направляют ружья друг на друга в демилитаризованной зоне | he said thousands of Koreans still levelled guns at one another along the demilitarised zone |
он слышал, что она сказала, но смысл дошёл до него только потом | he heard what she said, but it didn't sink in till some time later |
он так много работал, что в результате довёл себя до болезни | he worked so hard that eventually he made himself ill |
он убежал, до смерти испугавшись, что его огреют пивной бутылкой по голове | he moved off, in mortal fear of being stoushed on the head with a beer bottle |
он уверен, что они спали вместе до женитьбы | he is sure they slept together before they were married |
он щепетилен до мелочей во всём, что касается чести | he is punctilious on every point of honour |
они полагали, что его дело никогда не дойдёт до суда | they believed that his case would never come to trial |
они полагали, что наши души существовали до жизни в другом состоянии | they fancied that all our Souls pre-existed in a former state |
опрос показал, что до 90 процентов крупных работодателей в Соединённом Королевстве нанимают временных работников и работников на неполный рабочий день | the survey showed that up to 90 per cent of big UK employers use part-time and temporary workers |
по мере того, как оппозиция г-же Тэтчер растёт, неофициальный букмекер Палаты Общин, как я слышал, предлагает ставки 7 к 4 против того, что она сохранит свой пост до конца следующего года | as opposition to Mrs Thatcher mounts, I hear that the Commons' unofficial bookie offers odds of 7 4 against her still being prime minister by the end of next year |
предполагается, что здесь можно работать до 65 лет, но многим людям разрешают работать и после достижения этого возраста | you're supposed to stop work here when you're 65, but many people are allowed to stay on |
... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, что | the diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that |
прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, что | the diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that |
... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, что | diligent reader who has reached this chapter may have formed opinion that |
работа реформатора не заканчивается до тех пор, пока остаётся что-то, что можно реформировать | the work of the reformer was never accomplished so long as anything remained to reform |
радиатор центрального отопления такой горячий, что я не могу дотронуться до него | the radiator of the central heating is so hot I can't touch it |
раненая лошадь, прихрамывая, пыталась добраться до фермы, она знала, что там ей помогут | the wounded horse lobbed along, trying to reach the farm where it knew it could get help |
с головы до пят она была одета во что-то тонкое, шёлковое | she was clad in silken extenuations from the throat to the feet |
с головы до пят они были одеты во что-то тонкое, шёлковое | they were clad in silken extenuations from the throat to the feet |
сегодня утром Джейн ничего не смогла съесть: её тошнило, и она выплюнула завтрак и всё, что ела до этого | Jane can't keep anything down this morning, she's spat up her breakfast and everything since |
снизить лимит кредитной линии более, чем на 350 млн. долл. США, до 200 млн. долл. США | cut the line of credit by $350 million more to $200 million |
Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочным | Socrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong |
сообщается, что тела был изуродованы до неузнаваемости | the bodies are reported to have been mutilated beyond recognition |
Сэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови | Sir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his blood |
трубы завода до сих пор выбрасывают чёрный дым, что противозаконно | the factory has been emitting black smoke from its chimneys, which is against the law |
ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work |
уж лучше бы она испытала на себе что-либо новое, неизведанное, чем вновь опускаться до старой ежедневной рутины | she could better bear something quite new than sinking back into the old everyday round |
что вам до этого? | what concern is it of yours? |
что до остального | as for the rest |
что до того, чтобы пройти только до туда, но не дальше, так я, пожалуй, смогу | as for walking sae =so far and nae farther, I think I aiblins =ablings might |
что касается меня, то мне до этого нет дела | for what I care |
'что мне до чужаков', сказал юноша, ловя его на слове | strangers are nothing to me, said the young fellow, catching at the words |
что мне до этого? | where do I come in? |
это огромный шаг вперёд по сравнению со всем, что вы до этого написали | it is a very great advance on all your former writing |
я был доведён до отчаяния сознанием того, что я болен | I was desperated by the notion of confessing myself ill |
я всегда знал, что Вера любит поговорить, но послушав, как она чешет языком всю дорогу от Бостона до Нью-Йорка четыре часа на автомобиле, я теперь говорю, что у неё просто "трёпомания" | I always knew Vera was talkative, but after listening to her yammer nonstop the whole way from Boston to New York I would classify her as downright babblative |
я думал, что всем уже пришли приглашения на свадьбу, но сестра говорит, что до сих пор ничего не получила | I thought the wedding invitations had all gone out, but my sister says she hasn't received hers |
я обычно редко выхожу из дома до наступления темноты, разве что когда живу в деревне | saving in the country I seldom go out until after dark |
я удивлён, что вы опустились до откровенной лжи | I'm surprised that you would descend to lying |
я услышал, что она сказала, но до меня это не дошло | I heard what she said, but it didn't sink into my mind |
я услышал, что она сказала, но смысл до меня дошёл не сразу | I heard what she said, but it didn't sink in till some time later |