СловникиФорумКонтакти

   Російська
Терміни що містять ругать | усі форми | лише в заданій формі
ТематикаРосійськаАнглійська
образн.безбожно ругатьсяcurse like blazes (Andrey Truhachev)
ідіом.безбожно ругатьсяswear like a trooper (Andrey Truhachev)
Игорь Мигбеспрестанно ругатьсяbicker nonstop
заг.Будь с ребёнком помягче и перестань её ругатьyou should ease up on the child and stop scolding her (Taras)
заг.в глаза он вас хвалит, а за глаза ругаетhe praises you to your face and criticizes you behind your back
розм.всё время ругатьсяfight all the time (sophistt)
Макароввыступающие ругали правительствоthe speakers lashed into the government
заг.громко и т.д. ругатьсяswear loudly (coarsely, horribly, mightily, fiercely, abominably, etc.)
вульг.грязно ругатьcall one out of one's name (кого-либо)
Макаровдавай не будем ругаться по таким пустяковым поводамlet us not quarrel about such unimportant matters
Макаровдавай разберёмся в этом, а не будем ругатьсяlet's reason the matter out instead of quarrelling
Макаровего произведения в равной мере ругали и хвалилиhis works were reviled and admired in equal measure
Макаровего родственники очень несправедливы к Гарри, они вечно его ругаютhis family are most unkind to Harry, always crying him down
Макаровего ругают, а с него всё как с гуся водаthe scoldings run off him like water off a duck's back
Макаровего ругают, а с него как с гуся водаthe scolding ran off him like water off a duck's back
Макаровего ругают, а с него как с гуся водаscolding ran off him like water off a duck's back
заг.его ругают все, кому не леньeverybody who can talk scolds him
Макаровей стало неудобно, когда родители начали ругатьсяshe felt uneasy when her parents started arguing
Макарови вот они всё так же ругают, бранят, поносятon they go swearing, blasting, damning
Макарови ругались над ней всю ночь до утраand abused her all the night until the morning (Книга Судей, гл. 19, ст. 25)
Макарови ругались над ней всю ночь до утраand abused her all the night until the morning (Bible)
заг.как он ругался!he didn't half swear
Макаровкогда что-нибудь в картине не удаётся, принято ругать ученикаwhen a part of a picture is ill-executed it is usual to blame the garzone
заг.кого вы ругаете?who are you swearing at?
Макаровкомпания из четырёх или пяти бродяг ругалась посреди улицыa group of four or five canters were quarrelling in the street
Макаровлюди, которым вы пытаетесь помочь, льстят вам в лицо, и ругают вас за вашей спинойthe people you try to help will smarm to your face and blackguard you behind your back
Макаровмне всегда приходится ругать детей за плохое поведениеI'm always having to pick up the children for rude behaviour
Макаровмои соседи сверху опять ругались всю ночь, они мне очень мешалиthe people upstairs were carrying on again last night, they had me quite worried
заг.мысленно ругатьсяyell silently (baletnica)
присл.настоящий тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалитhe is a good friend that speaks well of us behind our backs
заг.начать ругатьfall to abusing (smb., to criticizing the man, etc., кого-л., и т.д.)
заг.начать ругатьсяbegin to swear
заг.не ругай его так сильноdon't snap him up so fiercely
заг.не ругай мальчика, он со временем исправитсяdon't scold the boy he'll come around in time
Макаровне ругайся на меня, я не виноватdon't start in on me, it's not my fault
заг.незаслуженно ругают заgets an undeserved bad rap for (We're from San Francisco, and Vancouver, like SF, gets an undeserved bad rap for the unhoused, drugs, and being dirty. It is indeed a great place, despite what all the negative Nellies would have you believe. (Reddit) ART Vancouver)
заг.несправедливо ругаемыйmuch maligned (Ремедиос_П)
заг.нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse
заг.нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse
заг.нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse.
Игорь Мигнещадно ругатьharshly criticize
Макаровновый учитель всё время ругает нас за орфографические ошибкиthat new teacher is always pecking at our spelling mistakes
Макаровнынче критики, кажется, испытывают наслаждение оттого, что ругают все английскоеtoday the "knockers" seem to delight in slamming anything British
заг.нынче критики, кажется, испытывают наслаждение, оттого что ругают все английскоеtoday the "knockers" seem to delight in slamming anything British (MichaelBurov)
заг.он, бывало, ругал насhe would slag us off (suburbian)
заг.он всё время ругает нас за орфографические ошибкиhe is always pecking at our spelling mistakes
Макаровон всё время ругал нас и скандалил без концаhe kept jawing us, and making a piece of work all the time
заг.он всё ругаетсяhe swears all the time
Макаровон громко ругалсяhe cursed loudly
Макаровон должен был вернуться домой, в противном случае отец стал бы его ругатьhe had to get away home else his father would go off at him
заг.он её здорово ругаетhe curses her out something fierce
Макаровон начал кричать и ругаться, но ничего нельзя было разобратьhe began to curse and shout in a babble of language
заг.он начал ругатьсяhe began to curse
Макаровон нравился ей даже тогда, когда она ругалась с нимshe liked him even when she was quarreling with him
Макаровон отучился ругатьсяhe fell out of the habit of swearing
заг.он отчаянно ругалсяhe didn't half swear
заг.он перестал ругатьсяhe fell out of the habit of swearing
заг.он привык ругатьсяhe has got into the habit of swearing
заг.он ругал меня на чём свет стоитhe gave me hell
заг.он ругался как извозчикhe swore like a trooper
заг.он ругался на чём свет стоитhe didn't half swear
Макаровон сердито ругал меняhe stormed angrily at me
заг.он слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязиhe could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house
заг.он стал её ругать на чём свет стоитhe started cussing at her something awful (Taras)
розм.он там ругается последними словамиhe is over there cursing for all he is worth
Макаровон ужасно ругался по поводу моего опозданияhe took on something fierce about my tardiness
Макаровона весь день ругает детей за что-нибудьshe keeps on at the children all day about one thing or another
Макаровона вечно ругает меня за мои домашние заданияshe is always going on at me about my schoolwork
заг.она всегда за что-нибудь ругает детейshe is always on at the children for one thing or another
Макаровона всегда за что-нибудь ругает детейshe is always after the children for one thing or another
Макаровона всегда за что-нибудь ругает детейshe is always on at the children for one thing or another
заг.она всегда за что-нибудь ругает детейshe is always after the children for one thing or another
Макаровона всегда за что-то ругает детейshe is always at the children for one thing or another
Макаровона всё время ругает детей, не даёт им ни минуты покояshe keeps after the children the whole time, never lets them have a minute's peace
австрал., сленгона, действительно, может долго ругаться, когда её муж пьянshe can really deal it out when her hubby's drunk
Макаровона, действительно, может долго ругаться, когда её муж пьян она, действительно, может долго ругаться, когда её муж пьянshe can really deal it out when her hubby's drunk
розм.она его ругательски ругалаshe was scolding him for all she was worth
заг.она его так разозлила, что он начал ругатьсяshe drove him to angry words
Макаровона ругала его за невоспитанностьshe chided him for his bad manners
Макаровона ругала их за пьянство и азартные игрыshe decried their gambling and drinking
Макаровона ругала их за пьянство и игруshe decried their gambling and drinking
Макаровона ругала себя за то, что поверила емуshe cursed herself for believing him
Макаровона ругалась, как старая торговка рыбойshe was swearing like an old fishwife
Макаровона так ругалась, хоть святых выносиshe was swearing as all get-out out
Макаровона тихо ругаласьshe was cursing under her breath
Макаровона целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальтоshe has been at me for the past year to buy her a new coat
заг.она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальтоshe has been at me for the past year to buy her a new coat
Макаровона целый день ругалась на своего ребёнкаshe has rated at her child all day long
Макаровони начали кричать и ругаться, но ничего нельзя было разобратьthey began to curse and shout in a babble of language
заг.они ругали меня за отсутствие достоверных данныхthey attacked me for lack of actual data (for excessive verbosity, for meager results, etc., и т.д.)
Макаровораторы ругали правительствоthe speakers lashed into the government
заг.отчаянно и т.д. ругатьсяcurse furiously (bitterly, coarsely, endlessly, etc.)
заг.по поводу чего вы ругаетесь?what are you swearing about?
Макаровполитик ругал правительство за бездействиеthe politician let into the government for its recent inaction
заг.преподаватель всегда ругает студентов, которые медленно соображаютthe teacher is always down on the slower students
розм.Ребята, перестаньте ругаться как сапожники, слышите?you boys stop that toilet talk, hear? (Taras)
заг.Ребята, перестаньте ругаться матом, слышите?you boys stop that toilet talk, hear? (Taras)
Макаровродители часто ругаютсяthe parents often row with each other
заг.ругательски ругать и поноситьgive sb. many damns and curses (кого-л.)
заг.ругательски ругать и поноситьgive sb. damns and curses (кого-л.)
Игорь Мигругательски ругатьсяexchange abuse
сленгругать всё подрядslag
Макаровругать кого-либо заscold someone for doing something (что-либо)
Макаровругать кого-либо заscold someone for something (что-либо)
Игорь Мигругать заhammer for
заг.ругать кого-либо за глазаabuse someone behind his back
букв.ругать кого-либо за его спинойabuse someone behind his back
Макаровругать кого-либо за провинностьbrush down
заг.ругать и в хвост и в гривуcurse someone terribly (Taras)
заг.ругать мальчика за леньcurse the boy for laziness (the girl for nothing, the driver for carelessness, etc., и т.д.)
Макаровругать миссиюscold mission
заг.ругать мою стряпнюrun down my cooking (my acting, his reading, etc., и т.д.)
розм.ругать кого-либо на все коркиcurse out (someone)
Gruzovik, перен.ругать кого-либо на все коркиcurse out (someone)
Gruzovik, перен.ругать кого-либо на все коркиgive it someone hot
присл.ругать на все коркиcurse up hill and down dale
розм.ругать кого-либо на все коркиgive it someone hot
Игорь Мигругать на все коркиtongue-lash
ідіом.ругать на все коркиgive a good dressing-down (VLZ_58)
ідіом.ругать на все коркиbawl out (VLZ_58)
ідіом.ругать на все коркиchew out (VLZ_58)
ідіом.ругать на все коркиcall every name in the book (VLZ_58)
Игорь Мигругать на все коркиgive a real tongue lashing
присл.ругать на все ладыcurse up hill and down dale
Игорь Мигругать на чём свет стоитchastise
Игорь Мигругать на чём свет стоитcurse with all one's might (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17)
Игорь Мигругать на чём свет стоитsling muck at
Игорь Мигругать на чём свет стоитtongue-lash
розм.ругать кого-либо на чём свет стоитgive someone hell
образн.ругать на чём свет стоитcurse up hill and down dale (Interex)
ідіом.ругать на чём свет стоитcurse up hill and down
розм.ругать на чём свет стоитcurse a blue streak (e_mizinov)
заг.ругать на чём свет стоитdrub
заг.ругать на чём свет стоитcall someone everything one can lay one's tongue to
заг.ругать на чём свет стоитcurse someone or something up hill and down dale
заг.ругать на чём свет стоитcurse until blue in the face (He cursed at them until he was blue in the face Taras)
заг.ругать на чём свет стоитgive somebody hell
сленгругать несколько человекknock some heads together (Interex)
ідіом.ругать по чём зряchew someone out (VLZ_58)
ідіом.ругать по чём зряcurse someone until one blue in the face (VLZ_58)
ідіом.ругать по чём зряcurse someone for all one is worth (VLZ_58)
присл.ругать последними словамиcurse up hill and down dale
Игорь Мигругать последними словамиsling muck at
заг.ругать последними словамиbeknave
ідіом.ругать почём зряcurse with all one has (VLZ_58)
ідіом.ругать кого-либо почём зряcurse someone up hill and down dale (VLZ_58)
заг.ругать кого-либо про себяcurse inwardly
розм.ругать ребёнкаscold a child (Andrey Truhachev)
ідіом.ругать самого себяkick yourself (I could have kicked myself for forgetting Julie's birthday. Interex)
заг.ругать шофёраcurse a driver (а painter, a saleswoman, a place, a job, etc., и т.д.)
заг.ругать шофёра за то, что он так медленно едетcurse the driver for being so slow (the boy for breaking the vase, etc., и т.д.)
заг.ругаться, бранитьсяbless out (merriam-webster.com CrazySnail)
заг.ругаться в присутствии детейswear in front of children
заг.ругаться всяческими словамиcall names
Макаровругаться до хрипотыswear oneself blue in the face
розм.ругаться как боцманtalk like a sailor (assaria)
ідіом.ругаться как извозчикswear like a millworker (She had red and the prettiest legs I had ever seen, and she swore like a millworker. ART Vancouver)
заг.ругаться как извозчикswear like a trooper
заг.ругаться как извозчикswear like a lord
Gruzovikругаться как извозчикswear like a bargeman
присл.ругаться как извозчикswear like a sailor
несхв.ругаться, как извозчикtalk billingsgate (igisheva)
присл.ругаться как извозчикswear like blazes
заг.ругаться как извозчикswear like a pirate
заг.ругаться как извозчикswear like a fishwife
ідіом.ругаться как извозчикcurse like a sailor (Andrey Truhachev)
заг.ругаться как извозчикswear like a bargee
Макаровругаться как ломовой извозчикswear like a tinker
ідіом.ругаться как сапожникswear like a trooper (Andrey Truhachev)
ідіом.ругаться как сапожникhave a sailor's mouth (I'm sorry. I've got a sailor's mouth Taras)
ідіом.ругаться как сапожникcurse like a sailor (Andrey Truhachev)
розм.ругаться как сапожникturn the air blue (acebuddy)
заг.ругаться как сапожник, как извозчикswear like a trooper
заг.ругаться как сапожник, как матросswear like a trooper
заг.ругаться как сапожник, как солдатswear like a trooper
заг.ругаться, как торговка на базареtalk billingsgate
заг.ругаться как тысяча чертейswear blue fire (Technical)
заг.ругаться матомcurse (Елена Новикова)
зниж.ругаться матомuse a vulgar language (Andrey Truhachev)
заг.ругаться матомswear with obscene words
заг.ругаться матомuse dirty words (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
заг.ругаться матомcuss (To be clear, I don’t give a shit if people cuss 4uzhoj)
заг.ругаться матомuse foul language (Andrey Truhachev)
брит.ругаться матомeff and blind (I can't stand the way he's always effing and blinding. Vera S.)
розм.ругаться матомuse obscene language
заг.ругаться матомswear (gogolesque2)
Игорь Мигругаться матом друг на другаexchange abuse in Russian urban slang
розм.ругаться наbarf at (someone)
розм.ругаться наcuss (кого-либо; to swear at: He cussed the pedestrian for getting in his way. Val_Ships)
заг.ругаться на чём свет стоитswear like a fishwife
Gruzovikругаться на чём свет стоитswear like a trooper
Макаровругаться на чём свет стоитmake the air blue
присл.ругаться на чём свет стоитswear like a bargee
присл.ругаться на чём свет стоитswear like a lord
присл.ругаться на чём свет стоитswear like a trooper
присл.ругаться на чём свет стоитswear like blazes
присл.ругаться на чём свет стоитturn the air blue
присл.ругаться на чём свет стоитmake to turn the air blue
присл.ругаться на чём свет стоитswear like a sailor
Макаровругаться на чём свет стоитswear hard
заг.ругаться на чём свет стоитcurse and damn
заг.ругаться по какому-либо поводуslug it out (Neighbors saw them slugging it out in the middle of the street. adenisoff)
заг.ругаться по поводу этой ужасной погодыswear about this wretched weather (about the referee, etc., и т.д.)
Макаровругаться последними словамиswear for all one is worth
заг.ругаться последними словамиswear hard (на чем свет стоит)
заг.ругаться последними словамиswear hard
заг.ругаться почём зряturn the air blue (Taras)
заг.ругаться почём зряcuss a blue streak (Taras)
заг.ругаться почём зряswear like anything (He swore like anything Taras)
заг.ругаться почём зряswear terribly (Taras)
заг.ругаться почём зряcurse a blue streak (Taras)
заг.ругаться почём зряmake the air blue (Taras)
образн.ругаться по-чёрномуcurse like blazes (Andrey Truhachev)
ідіом.ругаться по-чёрномуswear like a trooper (Andrey Truhachev)
заг.ругаться при детяхswear in front of children
Макаровругаться про себяswear below one's breath
заг.ругаться про себяyell silently (baletnica)
Макаровругаться сbe at loggerheads with (someone – кем-либо)
заг.ругаться сrail at
заг.ругаться сbe fighting with (Alex_Odeychuk)
заг.ругаться сrail against
Макаровругаться шёпотомswear under one's breath
заг.ругаю себя за то, что не сделал этогоI fault myself for not doing it
заг.сегодня утром начальник снова ругал Джима за то, что тот опоздалthe director was down on Jim this morning for being late again
заг.сильно ругатьballyrag
сленгсильно ругатьchew out (Yeldar Azanbayev)
сленгсильно ругатьchew out ("But I can't stay too late with you! My dad would chew me out!" == "Но я не могу оставаться с тобой так поздно! - говорит Джейн Мику. - Мне отец потом дома такое устроит!")
заг.сильно и т.д. ругатьcurse smb., smth. hotly (bitterly, irritably, wrathfully, etc., кого́-л., что-л.)
заг.ссориться, спорить, ругатьсяhave a cross word (New Headway Upper-Intermediate Fourth Edition: My parents have never had a cross word in all their married lives. IndigoWorld)
Макаровстаршую сестру всегда ругали больше всехthe eldest sister always came in for much of the blame
заг.Старшую сестру всегда ругали больше всех.the eldest sister always came in for much of the blame.
ідіом.так ругаются, что аж искры летятsparks fly (when people argue angrily: When they get together in a ​meeting the ​sparks really ​fly. Val_Ships)
заг.тот, кто ругаетсяswearer
заг.тот, кто ругаетсяrailer
присл.хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалитhe is a good friend that speaks well of us behind our backs (дословно: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит)
присл.хороший тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалитhe is a good friend that speaks well of us behind our backs
застар.человек, который много ругаетсяmuckspout (Fifis)
заг.человек, который постоянно грубо ругаетсяscold (обыкн. женщина)
сленгчеловек, который постоянно ругаетсяtrash mouth
Макаровэтим ребятам очень хочется подраться, они весь день друг с другом ругаютсяthose two boys are itching for a fight, they've been on the edge of a quarrel all day
заг.я его ругаю, а ему всё ничегоI bawl him out but he doesn't seem to mind a bit
розм.я слышал, как директор ругал Джима за то, что тот снова опоздалI could hear the director walking into Jim for being late again (Taras)
Макаровя слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязиI could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house
Макаровя слышал, как наши соседи ругались ночьюI heard our neighbours bandying words with each other in the middle of the night