СловникиФорумКонтакти

   Російська
Терміни що містять не пропускать | усі форми | лише в заданій формі | лише у вказаному порядку
ТематикаРосійськаАнглійська
Макаровей было приказано никого не пропускать без осмотра транспортаshe was under orders not to let anyone through without searching their vehicle
заг.здесь не пропускают!no thoroughfare!
Макаровзонтик не пропускает водуumbrella sheds rain
Макаровзонтик не пропускает водуan umbrella sheds rain
ЗМІматериал, который не пропускает светopaquing
ЗМІматериал, который не пропускает светopaque
заг.не пропускатьsave
Макаровне пропускатьblock in
Макаровне пропускатьblacken out
заг.не пропускатьblack out
заг.не пропускатьfilter out (sunglasses that filter out ultraviolet light VLZ_58)
заг.не пропускатьsaving
заг.не пропускатьfilter (sunglasses that filter ultraviolet light VLZ_58)
заг.не пропускатьhold (жидкость)
Макаровне пропускать водуstop water
Макаровне пропускать водуcarry water
Макаровне пропускать водуbe proof against water
заг.не пропускать водуkeep water out (It's sealed to keep water out. ART Vancouver)
заг.не пропускать водуhold water (о лодке и т. п.)
заг.не пропускать водуbe proof against water
Макаровне пропускать звукobstruct a sound
Макаровне пропускать светstop light
Макаровне пропускать светаshut out light
Макаровне пропускать сильный дождьstand the shower (о крыше, палатке, плаще)
заг.не пропускать тостовmatch drink for drink (Амада Авея)
Игорь Мигне пропускать холодkeep toasty
Макаровне пропускать шумаshut out noise
заг.не пропускать шумаshut out the noise (rain, air, etc., и т.д.)
спорт.не пропуская его к мячуride off (водное поло)
Макаровне пропуская ни одного разаwith unfailing regularity (случая и т.п.)
заг.не пропуская случаяwith unfailing regularity (и т. п.)
Макаровон всё замечает и ничего не пропускаетhe oversees all and overlooks none
заг.он за всем следит и ничего не пропускаетhe oversees all and overlooks none
заг.он никогда не пропускает занятий без уважительной причиныhe is never absent from classes without a good excuse
Макаровон никогда не пропускает ни слова из того, что я говорюhe never loses a single thing I say
заг.он почти ничего не пропускаетhe doesn't let much get by him
Макаровони не пропускают ни дня без проказthey let no day go by without the jests
Макаровоперение утки не пропускает водуduck's plumage sheds rain
Макаров, спорт.плыть рядом с соперником, не пропуская его к мячуride off (водное поло)
Макаров, спорт.плыть рядом с соперником, не пропуская его к мячуride out (водное поло)
спорт.плыть рядом с соперником, не пропуская его к мячуride off
Макаров, спорт.плыть рядом с соперником, не пропуская его к мячуride away (водное поло)
Макаровплёнка не пропускает воздухthe film is airtight
Макаровпропускать не читая введениеskip the introduction
Макаровпропускать не читая описанияskip the descriptions
заг.сливать, не пропуская насквозьshed
заг.солдат получил приказ никого не пропускатьthe soldier had orders not to let anybody come past
заг.читай все, ничего не пропускайread carefully, do not skim
заг.эта занавеска не пропускает светаthis curtain doesn't let light through (light, water, etc)
заг.эти занятия никто никогда не пропускаетthe attendance at this class never drops away
заг.эти шторы не пропускают светthese curtains stop the light
Макаровэто был похабник, который не пропускал ни одну девушкуhe was a dirty old man trying it on with any girl that came his way
заг.я распорядился, чтобы его не пропускалиI ordered that he was not to be admitted