СловникиФорумКонтакти

   Англійська
Терміни що містять shining | усі форми | лише в заданій формі
ТематикаАнглійськаРосійська
заг.a knight in shining armorрыцарь в сияющих доспехах (эквивалент выражения "рыцарь на белом коне" Marina Lee)
заг.a light shone upon his figure through the windowиз окна на него падал свет
заг.a light was shining in the windowв окне горел свет
заг.a light was shining in the windowокно было освещено
заг.a shining example of courageвдохновляющий пример мужества
Gruzovik, застар.always shiningнемерцающий
військ.boot shiningчистка обуви (slitely_mad)
заг.bright-shiningсветящийся
заг.bright-shiningблестящий
Gruzovik, перен.cease shiningотсветить
заг.clear-shiningсветлый
заг.clear-shiningблестящий
Gruzovik, застар.ever-shiningневечерний
заг.from sea to shining seaот моря до моря (Ремедиос_П)
бот.gold-shiningзолотистый (лат. chryseus)
Gruzovik, застар.gold-shiningзлатистый (= золотистый)
бот.gold-shining pheasant's eyeгорицвет золотистый (Adonis chrysocyanus)
заг.he was one of the shining lights of h is ageон был одним из самых выдающихся людей своего времени
заг.he was one of the shining leading lights of his ageон был одним из самых выдающихся людей своего времени
заг.heaven shining like a jewelнебо в алмазах (Abrosimova)
Макаровher eyes were shiningеё глаза блестели
заг.his eyes are just shining with delightего глаза так и горят от восторга
заг.his eyes are shiningу него глаза разгорелись (о состоянии радости, возбуждения)
Макаровhis face shone with happinessего лицо сияло от счастья
заг.his face shone with sweatего лицо блестело от пота
заг.his face shone with tranquil contentmentлицо его светилось умиротворённостью
Макаровimprove the shining hourиспользовать удобный случай
заг.knight in shining armorрыцарь светлого образа (MariaDroujkova)
ідіом.knight in shining armorрыцарь на белом коне (дословно "рыцарь в сияющих доспехах": Someone who walks into my life like a knight in shining armor, someone who takes care of me by rushing to do everything for me, that's exactly the kind of partner I don't want. Marina Lee)
заг.knight in shining armorрыцарь в сияющих доспехах (Alex_Odeychuk)
ірон.knight in shining armourрыцарь в сияющих доспехах (igisheva)
заг.knight in shining armourпринц на белом коне (рыцарь в сияющих доспехах lop20)
орніт.little shining flycatcherбеличий монарх (Monarcha hebetior)
орніт.masked shining parrotмасковый блестящий попугай (Prosopeia personata)
Gruzovik, спиртmoon-shiningсамогонокурение (= самогоноварение)
Gruzovik, спиртmoon-shiningсамогоноварение
метео.night shining cloudsоблака ночного свечения (Noctilucent clouds, or night shining clouds, are tenuous cloud-like phenomena in the upper atmosphere of Earth. They consist of ice crystals and are only visible during astronomical twilight. Noctilucent roughly means "night shining" in Latin. WIKI wikipedia.org)
заг.night shining cloudsоблака ночного свечения
Макаровoccurrence of smooth shining surfaces in the glacier bedrock due to the action of glacier erosionвыработка гладких блестящих поверхностей в породах ложа действием ледниковой эрозии
біол.pale shining brownсовка
заг.rain that falls while the sun in shiningгрибной дождь
орніт.red shining parrotкрасный блестящий попугай (Layardiella tabuensis, Prosopeia tabuensis)
зоол.scaphidid, shining fungus beetleчелновидки
Макаровsee that shining glass of claret how invitingly it looksпосмотри, как соблазнительно выглядит этот блестящий стакан кларета
заг.she shone everybody downона превзошла всех
заг.she shone everybody downона затмила всех
заг.shine a bright smileсиять улыбкой (VLZ_58)
заг.shine a flashlightпосветить фонариком (on felog)
розм.shine a lightприсветить (for)
Gruzovik, розм.shine a light forпросветить (pf of присвечивать)
розм.shine a lightприсвечивать (for)
Gruzovik, розм.shine a light forприсвечивать (impf of присветить)
образн.shine a lightпроливать свет (на что-либо; on Soulbringer)
заг.shine a lightпрояснять (VLZ_58)
заг.shine a lightсветить (for)
Gruzovikshine a light forсветить
заг.shine a light from the flashlightпосветить фонариком (VLZ_58)
Макаровshine a light in someone's faceосветить фонарём чьё-либо лицо
ідіом.shine a light onвысветить (проблемы, недостатки, нечто малодоступное, истинное положение дел: This week we shine a light on this secret industry with a list of the top 50 hedge fund chiefs and their wealth. (Sunday Times) • Just yesterday he announced he would hold a review to 'shine a light' on tax avoidance if elected. (The Sun) ART Vancouver)
заг.shine a light onсветить (with dat.)
ідіом.shine a light on problemsвысветить проблемы (He announced he would hold a review to shine a light on tax avoidance and other problems if elected. • Ночной пожар в Стрелецкой балке высветил проблемы хаотичной застройки Севастополя. (sevastopol.su) ART Vancouver)
ритор.shine a ray of lightпроливать луч света (Alex_Odeychuk)
ідіом.shine a spotlightнаправить фокус (The idea is to shine the spotlight on everyday urban space and its use, from areas that are charged with layers of meaning to places people tend not to take much notice of as part of their daily routine. VLZ_58)
ідіом.shine a spotlightосвещать (shining a spotlight on where progress is being made and where stronger efforts are urgently needed. VLZ_58)
ідіом.shine a spotlightпролить свет (The media can shine a spotlight and provide migrants, refugees and asylum seekers with a human face. VLZ_58)
ідіом.shine a spotlightпривлечь внимание (This is our chance to shine a spotlight on hepatitis, our opportunity to gain recognition for the disease on a global level. VLZ_58)
заг.shine a spotlightпривлекать внимание общественности (White_Chick)
заг.shine as a teacherблистать на преподавательском поприще (as an administrator, as a half-back, etc., и т.д.)
заг.shine as a teacherблистать как преподаватель (as an administrator, as a half-back, etc., и т.д.)
заг.shine at workвыслужиться (Tanya Gesse)
розм.shine bootsнаводить блеск на туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
розм.shine bootsначищать туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
заг.shine brightlyблестеть ярко (brilliantly, steadily, faintly, etc., и т.д.)
Gruzovikshine brightlyлучиться
заг.shine brightlyсветить ярко (brilliantly, steadily, faintly, etc., и т.д.)
заг.shine brightly and fitfullyполыхнуть
Gruzovikshine brightly and fitfullyполыхать
заг.shine by exampleсветить примером (yevsey)
Gruzovikshine dimlyпосвечивать
рідк.shine downзатмевать
рідк.shine downпревосходить
заг.shine downпомрачать
заг.shine down on a pool of waterосвещать лужу (upon the sleeping city, upon the battlefield, etc., и т.д.)
заг.shine down upon a pool of waterосвещать лужу (upon the sleeping city, upon the battlefield, etc., и т.д.)
Gruzovikshine feeblyбрезжиться
Gruzovikshine feeblyбрезжить
заг.shine one's flashlight at sth., sb.посветить фонариком на что-л., кого-л. (When he shone his flashlight at the sphere, he would claim to have seen a “a dark figure that appeared to be crawling away.” (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
Gruzovikshine for a whileпосветить
Gruzovikshine for a whileпоблистать
заг.shine forthпросиять
христ.shine forthпросиять (all saints who shone forth in Russia denghu)
заг.shine forthпросвечивать
заг.shine full into smb.'s roomсветить прямо кому-л. в комнату
заг.shine full into smb.'s roomсветить прямо в чью-л. комнату
Gruzovikshine goldenзлатиться (= золотиться)
Gruzovikshine goldenзолотиться
заг.shine goldenlyблестеть как золото
шах.shine in a matchотличиться в матче
шах.shine in a simultaneous displayотличиться в качестве сеансёра
Gruzovikshine in all the colors of the rainbowзапестреться (= запестреть)
Gruzovikshine in all the colors of the rainbowзапестреть
заг.shine in all the colours of the rainbowзапестреться
заг.shine in all the colours of the rainbowзапестреть
шах.shine in matchplayвыделяться в матчевой борьбе
піднес.shine in new splendorзасиять новыми красками (SirReal)
Макаровshine in the skyсветить в небе
заг.shine in the sunсверкать на солнце
заг.shine in the sunсиять на солнце
шах.shine in tournament playвыделяться в турнирной борьбе
заг.shine inwardпроникать
заг.shine inwardlyпросвещать ум
сленгshine it onзабывать (о проблеме — "Shine it on" is an informal English phrase that means to ignore or dismiss something or someone. It's often used in situations where someone doesn't want to deal with a particular issue or person, and they choose to not pay attention to it or them. The phrase can also be used to suggest that someone should let go of a concern or not worry about a particular matter vogeler)
заг.shine lightнаправить свет (на ART Vancouver)
заг.shine lightпосветить (shine light into the box – посветить в ящик (фонариком) ART Vancouver)
кіноshine lights onнаправить осветительные приборы на
розм.shine like a new pinбыть чистым до блеска (dj_formalin)
розм.shine like a new pinбыть очень чистым / аккуратным (dj_formalin)
заг.shine like polished silverсверкать, как начищенное серебро
заг.shine like polished silverблестеть, как начищенное серебро
розм.shine me onпроигнорировать (Vikipedia)
Макаровshine metalчистить металл
ЗМІshine new light onпозволить в новом свете взглянуть на (что-либо; CNN Alex_Odeychuk)
ЗМІshine new light onпозволить в новом свете оценить (что-либо; CNN Alex_Odeychuk)
розм.shine someone onпослать подальше (кого-либо Yan Mazor)
перен.shine onблистать (в чем-то; You really shine on the oboe. – Ты действительно блистательно играешь на гобое. maystay)
розм.shine onврать (chronik)
заг.shine on smthсветить (на что-либо: By week 22 of pregnancy, it's possible for fetuses to perceive light and dark, so you might feel your baby-to-be react if you shine a flashlight on your stomach. BlackBeardThePirate)
заг.shine on the waterосвещать воду (upon the road, on the earth, over the marsh, etc., и т.д.)
заг.shine outсверкнуть
заг.shine outблистать
заг.shine outвыделяться
заг.shine outзасверкать
заг.shine outсиять (о звёздах; из песни Ed Sheeran'а Autumn Leaves MrRiseYT)
заг.shine outпросвечивать
Макаровshine plateчистить столовое серебро
мат.shine radiation onнаправлять излучение на
заг.shine redlyсветиться красным
заг.shine redlyсветить красным светом
Макаровshine shoesчистить обувь
заг.shine shoesчистить сапоги
заг.shine shoesвычистить башмаки
розм.shine shoesнаводить блеск на туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
розм.shine shoesначищать туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
Макаровshine shoesчистить туфли
заг.shine shoesпочистить башмаки
Gruzovikshine shoesчистить башмаки
заг.shine, sir?почистить, сэр?
заг.shine somebody onигнорировать (to ignore a person or situation КГА)
сленгshine someone onигнорировать (кого-либо; To ignore someone or continuously not follow through with an engagement. "Where were you last Friday? You never called me back. I hate it when you shine me on like that." VLZ_58)
ритор.shine the light of truth onпроливать свет истины на (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, застар.shine throughпросквозить (pf of проскваживать)
Gruzovik, застар.shine throughпроскваживать (impf of просквозить)
застар.shine throughпросквозить
заг.shine throughсквозить
розм.shine throughмреть (of flickering, twinkling light)
заг.shine throughбыть очевидным (Xenia Hell)
заг.shine throughпроблистать
заг.shine throughпросвечивать
застар.shine throughпроскваживать
заг.shine throughпросветить
заг.shine up smb.'s shoesначищать до блеска чьи-л. ботинки (one's buttons, the silver, etc., и т.д.)
заг.shine up smb.'s shoesчистить до блеска чьи-л. ботинки (one's buttons, the silver, etc., и т.д.)
заг.shine up toприударить
заг.shine up toувиваться (He shined up to all the pretty girls. VLZ_58)
заг.shine up toпроизвести впечатление
сленгshine up toоказывать услугу (someone)
заг.shine up toблеснуть (произвести впечатление)
амер., розм.shine up toподлизываться к (smb., кому́-л.)
заг.shine up toвертеться бесом (Interex)
ідіом.shine up toрассыпаться мелким бисером (VLZ_58)
заг.shine up toрассыпаться бисером (Interex)
заг.shine up toзаискивать (He's always shining up to influential people. VLZ_58)
сленгshine up to somebodyблеснуть перед кем-либо
сленгshine up to somebodyпрогнуться (Don't tell me what a shy boy you are! I know actually how much you try to shine up to all the pretty girls! == He надо мне рассказывать, какой ты у нас скромняга! Уж я-то знаю, как ты стараешься прогнуться перед каждой симпатичной девчонкой!)
сленгshine up to somebodyпроизвести впечатление на кого-либо
заг.shine uponпосылать свет (Nrml Kss)
заг.shine with a brushначищать щёткой до блеска
заг.shine with excitementгореть от возбуждения
заг.shine with gratitudeлучиться благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.)
заг.shine with gratitudeсиять благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.)
заг.shine with gratitudeсветиться благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.)
заг.shine with happinessсиять от счастья
заг.shine with its own lightсветиться собственным отражённым светом (from reflected light)
заг.shine with jewelsсверкать драгоценностями
заг.shine with soapблестеть от мыла (with polish, with lustre, etc., и т.д.)
образн.Shining a light in dark cornersСделать тайное явным (astrud)
ентом.shining Amazon antмуравей-амазонка блестящий (лат. Polyergus lucidus)
біол.shining antмуравей-амазонка блестящий (Polyergus lucidus)
образн.shining beaconпутеводная звезда (owant)
образн.shining beaconориентир (proz.com owant)
біол.shining-blue kingfisherбирюзовый зимородок (Alcedo quadribrachys)
заг.shining brightlyяркий (свет)
образн.shining city on a hillсветоносный град (Alex_Odeychuk)
амер.Shining City on the HillСияющий град на холме (Это выражение ввели в оборот американские первопоселенцы-протестанты, мечтавшие построить на североамериканской земле идеальное государство, которое станет "сияющим градом на холме", указывающим всему миру путь к истинной вере. В настоящее время может употребляться с оттенком сарказма.: Definitely, the US couldn't have done such a horrible thing because we're Shining City on the Hill youtu.be Alexander Oshis)
біол.shining clublikeплаун светловатый (Lycopodium lucidulum)
бот.shining club-mossплаун светловатый (Lycopodium lucidulum)
тех.shining coalблестящий уголь
бот.shining cyperusсыть ручьевая (Cyperus paniculatus; Cyperus rivularis)
біол.shining cyperusсыть ручьевая (Cyperus rivularis)
біол.shining drongoблестящий дронго (Dicrurus atripennis)
заг.shining exampleблестящий пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleвеликолепный пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleяркий тому пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleярчайший пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleсовершенный пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleпревосходный пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleсовершенный образец (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleвыдающийся пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleмощный пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleсильный пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleбольшой пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleдостойный пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleвпечатляющий пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleпрекрасный пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleпрекрасный образец (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleзамечательный пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleидеальный пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleяркий образец (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleотличный пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleсияющий пример (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleблестящий образец (Ivan Pisarev)
заг.shining exampleяркий пример
Gruzovikshining eyesблестящие глаза
заг.shining faceсияющее лицо
біол.shining flower beetlesгладыши (Phalacridae)
орніт.shining monarch flycatcherблестящий монарх (Monarcha alecto)
бот.shining-fruited bur reedежеголовник светлы (Sparganium lucid)
Gruzovik, бот.shining-fruited bur reedежеголовник светлый (Sparganium lucidum)
біол.shining-fruited burrежеголовник светлый (Sparganium lucidum)
ентом.shining fungus beetlesчелновидки (лат. Scaphidiidae)
біол.shining fungus beetlesфалакриды (Phalacridae)
біол.shining fungus beetlesчелновидки (Scaphidiidae)
орніт.shining-green hummingbirdзелёная лепидолита (Lepidopyga goudoti)
біол.shining gumэвкалипт блестящий (Eucalyptus nitens)
іхт.shining gurnardтёмный морской петух (Aspitrigla obscura)
риб.shining gurnardтёмная аспитригла (Aspirgla obscura, chelidonichthys obscura)
шкір.shining hairшелковистый волос (на шкуре)
шкір.shining hairблестящий волос (на шкуре)
Макаровshining hairблестящий волос
бот.shining hoarhoundзюзник блестящий (Lycopus lucidus)
орніт.shining honeycreeperлазурная танагра-медосос (Cyanerpes lucidus)
біол.shining honeycreeperлазурная танагра-медосос (Cyanerpes cyaneus)
Макаровshining level of the lakeсияющая гладь озера
заг.shining lightкорифей (adivinanza)
заг.shining lightвыдающийся деятель (adivinanza)
заг.shining lightсветило (adivinanza)
заг.shining lookсияющий взгляд
Макаровshining lusterсияющий блеск
геолог.shining lustreсияющий блеск
заг.shining meritsисключительные заслуги
біол.shining monarchблестящий монарх (Monarcha alecto)
заг.shining-newсовершенно новый (Sergei Aprelikov)
ITshining of a finishблеск материала (в графических пакетах)
ITshining of a finishблеск поверхности
геолог.shining oreкрасный железняк
Макаровshining oreальфа-Fe2O3
Макаровshining oreжелезные блеск
геолог.shining oreжелезный блеск
мет.shining oreжелезный блеск (разновидность гематита)
геолог.shining oreгематит
орніт.shining parrakeetкрасный блестящий попугай (Layardiella tabuensis, Prosopeia tabuensis)
біол.shining parrotблестящий попугай (Prosopeia)
заг.Shining PathСияющий путь (grafleonov)
бот.shining picrasmaпикрасма блестящая (Picrasma excelsa)
бот.shining picrasmaпикрасма высокая
орніт.shining pigeonбонинский голубь (Alsocomus versicolor, Columba versicolor)
біол.shining pondweedрдест блестящий (Potamogeton lucens)
іст.shining renaissanceблистательное возрождение (A.Rezvov)
заг.shining scalesблестящая чешуя
бот.shining siegesbeckiaзигесбекия блестящая (Siegesbeckia glabrescens)
заг.shining smileсияющая улыбка
тепл.shining sootраскалённая сажа
біол.shining spurgeмолочай глянцевитый (Euphorbia lucida)
застар.shining starсветозарная звезда (Alex_Odeychuk)
орніт.shining starlingметаллический аплонис (Aplonis metallica)
бот.shining St.-Paul's-wortзигесбекия блестящая (Siegesbeckia glabrescens)
бот., Макаровshining sumacсумах копаловый (Rhus copallina)
біол.shining sumachсумах копаловый (Rhus copallina)
орніт.shining sunbeamрозовый солнечный луч (Aglaeactis cupripennis)
орніт.shining sunbirdблестящая нектарница (Nectarinia habessinica)
ентом.shining sweepмешочница чистая (лат. Fumea casta)
іхт.shining-tailed lanternfishидиолихнус (Idiolychnus urolampus)
біол.shining-tailed lanternfishидиолихнус (Idiolychnus)
іхт.shining-tailed lanternfishesидиолихнусы (Idiolychnus)
заг.shining talentsблестящие таланты
заг.shining talentsвыдающиеся таланты
біол.shining thornбоярышник блестящий (Crataegus nitida)
риб.shining-toothed anglerсветящесязубый удильщик (Dolopichthys)
іхт.shining tubeshoulderблестящий сагамихт (Sagamichthys abei)
риб.shining tubeshoulderблестящий сагамихт
буд.тех.shining-up tableсветокопировальный стол (wikipedia.org translator911)
рекл.shining-up tableпросмотровый стол
полігр.shining-up tableмонтажный стол
полігр.shining-up tableстол с подсветкой
рекл.shining-up tableмонтажный стол с подсветкой
бот.shining valerianвалериана лоснящаяся (Valeriana nitida)
бот.shining valerianвалериана блестящая
ентом.shining waspsмазариды (лат. Masaridae)
ентом.shining waspsцветочные осы (лат. Masaridae)
біол.shining waspsцветочные осы (Masaridae)
Gruzovik, мікол.shining white clitocybeговорушка беловатая (Clitocybe candicans)
біол.shining willowива лоснящаяся (Salix lucida)
кард.Shone's syndromeсиндром Шона (недостаточность левого предсердно-желудочкового клапана вследствие отхождения сухожильных хорд от одной сосочковой мышцы, локальная гипертрофия миокарда левого предсердия, ведущая к сужению левого предсердно-желудочкового отверстия, стенозу отверстия аорты и её коарктации Dimpassy)
Gruzovik, перен.stop shiningотсветить
Gruzovikstop shiningотблистать
Gruzovikstop shiningотблестеть
заг.the light shone feebly through the slitсвет слабо пробивался сквозь щель
заг.the light shone on usсвет падал на нас
заг.the moon is shiningлуна сияет
заг.the moon is shining very brightly tonightлуна сегодня особенно ярко светит
Макаровthe moon was shining on the lakeлуна освещала озеро
літ.The Shining"Светящийся" (1977, роман Стивена Кинга)
Макаровthe shining level of the lakeблестящая гладь озера
Макаровthe shining level of the lakeсияющая гладь озера
заг.the shining sunяркое солнце
піднес.the sun comes shiningсолнце всходит сияя (Alex_Odeychuk)
присл.the sun is never the worse for shining on a dunghillи в мусоре сверкает бриллиант
заг.the sun is shiningсветит солнце (example by ART Vancouver: This is like, a perfect winter day. The sun is shining, the sky is blue... (Global News, Halifax, NS))
заг.the sun isn't shining very hard todayсолнце сегодня не очень ярко светит
заг.the sun shone forthвнезапно показалось солнце
заг.the sun shone outвнезапно показалось солнце
Макаровthe sun was shiningсолнце палило нещадно
Макаровthe sun was shining in our facesсолнце светило нам прямо в лицо
Макаровthe sun was shining mercilesslyсолнце палило нещадно
Макаровthe woman he had seen shining onstage was in actuality quite older than she had seemedженщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось
Макаровthe woman he had seen shining onstage was in actuality quite older that she had seemedженщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось
заг.their eyes shone with welcomeих глаза светились радушием
заг.there's no sun shiningсолнца всё нет (Alex_Odeychuk)
ритор.there's no sun shining throughсолнца всё нет (Alex_Odeychuk)
присл.with affection burning in one eye, and calculation shining out the otherв одном глазу – нежность, в другом – расчёт
присл.with affection burning in one eye, and calculation shining out the otherу каждой медали две стороны