СловникиФорумКонтакти

   Англійська
Терміни що містять come into | усі форми | лише в заданій формі | лише у вказаному порядку
ТематикаАнглійськаРосійська
Макаровa flood of cheap import has come into the shopsогромное количество дешёвого импорта наводнило магазины
літ.And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically.Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. (Ellery Queen)
юр.at the time that the resolution comes into forceна момент вступления в силу постановления (NaNa*)
заг.author who is beginning to come into noticeавтор, который начинает завоёвывать известность
заг.be deemed to come into effectсчитаться вступившим в силу (Alexey Lebedev)
Макаровblush till the tears come into one's eyesкраснеть до слёз
заг.cease-fire comes into effectсоглашение о прекращении огня вступает в силу
заг.clean your shoes before you come into the houseвытрите ноги перед тем, как войти в дом
заг.clean your shoes before you come into the houseвытрите ботинки перед тем, как войти в дом
Макаровcome across into difficultiesиспытывать затруднения
заг.come back into fashionснова войти в моду (dimock)
Макаровcome intoпоявляться на свет (и т. п.)
Макаровcome intoпринять участие в (чем-либо)
Макаровcome into somethingприсоединиться к (чему-либо)
Макаровcome intoприступать (к новым обязанностям)
заг.come intoполучать в наследство
Gruzovikcome intoдоставаться (impf of достаться; by inheritance)
Gruzovikcome intoвойти (pf of входить)
заг.come intoприсоединяться
заг.come intoполучать наследство
заг.come intoвступать в наследство
заг.come intoвойти в (вступить во что-либо)
заг.come intoполучить в наследство
заг.come intoвступить в
заг.come intoвступать в
Макаровcome intoнаследовать
Макаровcome intoвступить в действие
Макаровcome intoвступать в действие
Макаровcome intoвойти
Макаровcome intoприсоединиться (к чему-либо)
Макаровcome intoпоявляться
Макаровcome intoпоступать
заг.come intoунаследовать (to come into [a sum of money / a piece of property / a title] – унаследовать [сумму денег / некоторое имущество / титул] TarasZ)
заг.come intoснисходить
заг.come intoполучить
заг.come intoвойти в...
заг.come intoвпасть во (что-л.)
заг.come intoвойти во (что-л.)
заг.come intoуступать
заг.come intoсоглашаться
заг.come intoприйти на помощь
заг.come intoприсоединиться
заг.come into somethingунаследовать (что-либо; to come into [a sum of money / a piece of property / a title] – унаследовать [сумму денег / некоторое имущество / титул] TarasZ)
заг.come intoповлиять (на что-либо: We lost this match, but it's worth mentioning that the referee's mistakes came into our play. – Мы проиграли этот матч, но стоит отметить, что ошибки рефери повлияли на нашу игру. TarasZ)
заг.come into somethingповлиять (на что-либо; We lost this match, but it's worth mentioning that the referee's mistakes came into our play. – Мы проиграли этот матч, но стоит отметить, что ошибки рефери повлияли на нашу игру. TarasZ)
Gruzovikcome intoдостаться (pf of доставаться; by inheritance)
Макаровcome intoвозникать
Макаровcome into a fortuneунаследовать состояние
заг.come into a fortuneполучить наследство
ек.come into a legacyвходить в права наследства
Макаровcome into a legacyвступить в права наследования
сленгcome into a questionстать вопросом обсуждения
Макаровcome into a snag of moneyнеожиданно получить кучу денег
Макаровcome into an estateунаследовать
заг.come into an heirdomпринимать наследство
заг.come into an heirdomвступать в права наследования
заг.come into an inheritanceвступать в права наследства (VLZ_58)
заг.come into an inheritanceвступить во владение наследством (VLZ_58)
заг.come into an inheritanceполучить наследство
Макаровcome into antagonism with somethingвступать в противоречие с (чем-либо)
заг.come into antagonism withвступать в противоречие (с чем-либо)
заг.come into beingвозникать
заг.come into beingвозникнуть
заг.come into beingпоявляться на свет (напр., о компании, изобретении и т. п. LyuFi)
заг.come into beingосуществиться (msterlingprice)
заг.come into beingпоявиться
заг.come into beingучреждаться
заг.come into beingзарождаться
Gruzovikcome into beingучреждаться (impf of учредиться)
заг.come into beingпоявиться (As soon as dedicated fighter squadrons started to hunt enemy aircraft, the modern air war came into being.)
заг.come into beingзародиться (4uzhoj)
заг.come into beingучредиться
заг.come into beingобразоваться
заг.come into beingвоздвигнуться
заг.come into beingвступать в силу
заг.come into beingреализоваться
заг.come into beingвоплощаться в действительность
заг.come into beingпоявляться
заг.come into beingпоявиться на свет
Макаровcome into beingexistence возникать
Макаровcome into berryдавать ягоды (о растении)
заг.come into berryдавать ягоды
Макаровcome into blossomзацвести (о дереве, растении)
Макаровcome into blossomраспускаться (о цветке)
Макаровcome into blossomраскрываться (о цветке)
заг.come into blossomраспуститься (о цветах, кустах, деревьях)
заг.come into budдать почки
заг.come into budвыпустить почки
Gruzovikcome into collisionсоударяться
Макаровcome into collisionприводить в столкновение
заг.come into collisionсоударяться
заг.come into collisionстолкнуться (with)
заг.come into collisionсталкиваться (with)
заг.come into collisionвступать в противоречие
Макаровcome into collision withвступать в конфликт с
Макаровcome into collision withвступить в конфликт с
Макаровcome into collision withприйти в столкновение с
Макаровcome into collision withстолкнуться с
заг.come into collision withвступить в столкновение с (Евгений Шамлиди)
заг.come into collision withвступить в противоречие с
заг.come into collision withстолкнуться
Макаровcome into commissionвступить в эксплуатацию
мор.come into commissionвступать вводить в строй (о корабле)
трансп.come into commissionв эксплуатацию
Макаровcome into commissionвступать в строй
Макаровcome into commissionвступить в строй (после постройки или ремонта-о судне)
заг.come into common useполучить широкое распространение (Andrey Truhachev)
заг.come into common useвойти в повседневную практику (Andrey Truhachev)
заг.come into common useнаходить широкое применение (Andrey Truhachev)
заг.come into common useначать широко использоваться (Alex_Odeychuk)
заг.come into common useполучить широкое применение (Andrey Truhachev)
заг.come into common useвойти в каждодневную практику (Andrey Truhachev)
заг.come into common useстать широко используемым (Alex_Odeychuk)
Макаровcome into conflictприходить в противоречие
Gruzovik, перен.come into conflictскрещиваться (impf of скреститься)
перен.come into conflictскрещиваться
заг.come into conflictвступать в конфликт (Andrey Truhachev)
заг.come into conflictвступать в противоборство (Andrey Truhachev)
заг.come into conflictстолкнуться (Andrey Truhachev)
заг.come into conflictвойти в конфликт (Andrey Truhachev)
заг.come into conflictприходить в столкновение (Andrey Truhachev)
заг.come into conflictвступить в конфликт
Макаровcome into conflictвступать в противоречие
Макаровcome into conflict with someone, somethingвступить в конфликт с (кем-либо, чем-либо)
Макаровcome into conflict with someone, somethingвступить в противоборство с (кем-либо, чем-либо)
заг.come into conflict withвойти в конфликт (с кем-либо)
Gruzovik, перен.come into contact withсоприкасаться (impf of соприкоснуться)
Макаровcome into contact withвступать в контакт с
Макаровcome into contact withвойти в контакт с
Макаровcome into contact withвступать в контакт
заг.come into contact withприйти в соприкосновение с
Макаровcome into contact with somethingдотрагиваться до (чего-либо)
заг.come into contact withсконтачиться (VLZ_58)
заг.come into direct contact withсоприкасаться (capricolya)
заг.come into direct contact withнапрямую контактировать с (capricolya)
заг.come into disuseвыходить из употребления
заг.come into earвыходить в колос
заг.come into effectвступать в силу
Макаровcome into effectвступить в силу
ек.come into effectприобретать юридическую силу
заг.come into effectвступить в силу (The Tsawwassen First Nation became a treaty member of Metro Vancouver on April 3 after the treaty with the federal and provincial governments came into effect. ART Vancouver)
заг.come into effectвходить в силу
заг.come into effectвступать в силу
заг.come into effectвходить в силу (о законе, постановлении)
Макаровcome into enquiryподвергаться обсуждению
заг.come into estateстать наследником имущества
заг.come into estateнаследовать имущество
заг.come into existenceвозникать
заг.come into existenceвозникнуть
заг.come into existenceпоявляться
Макаровcome into existenceобрести существование
заг.come into fashionвходить в моду (into use, в употребле́ние)
заг.come into fashionвойти в моду
Макаровcome into fashionвходить в моду (о товаре)
заг.come into fashionстать модным
заг.come into favorсделаться ходким (о товаре)
Макаровcome into flowerраскрываться (о цветке)
Макаровcome into flowerрасцветать
Макаровcome into flowerраспускаться (о цветке)
заг.come into flowerвступать в пору цветения
заг.come into flowerраспуститься (о цветах, кустах, деревьях)
заг.come into flowerраспушиться
заг.come into flowerзацвести
заг.come into flowerраспушаться
заг.come into flowerрасцвести
Макаровcome into flowerзацвести (о дереве, растении)
тех.come into fluid communicationдля обеспечения возможности сообщения по текучей среде (VladStrannik)
Игорь Мигcome into focusвыявляться
Игорь Мигcome into focusприобретать чёткие очертания
Игорь Мигcome into focusпроясняться
Игорь Мигcome into focusотчётливо обозначаться
заг.come into forceвступать в силу (come/enter into force idiom (of a law, rule, etc.) to start being used • When do the new regulations come into force? OALD Alexander Demidov)
Gruzovikcome into forceвходить в действие
Gruzovikcome into forceвходить в силу
Gruzovikcome into forceвозыметь силу
заг.come into forceвступить в силу
заг.come into forceвступить в действие
Макаровcome into forceвходить в силу
Макаровcome into forceвступать в силу
заг.come into forceвходить в силу (о законе, постановлении)
заг.come into forceвходить в силу (to remain)
юр.come into force anewснова вступать в силу (Andrey Truhachev)
юр.come into force anewснова вступить в силу (Andrey Truhachev)
військ.come into force upon signatureвступление в силу с момента подписания
заг.come into fortuneвступить в наследство
заг.come into fortuneполучить наследство
Игорь Мигcome into fruitionполучить завершение
Игорь Мигcome into fruitionполучать завершение
Игорь Мигcome into fruitionосуществляться
Игорь Мигcome into fruitionвоплощаться в реальность
Игорь Мигcome into fruitionосуществиться
Игорь Мигcome into fruitionвоплотиться в реальность
Игорь Мигcome into fruitionбыть реализованным
Игорь Мигcome into fruitionреализоваться
Игорь Мигcome into fruitionстать реальностью
ек.come into full viewполностью выявиться (A.Rezvov)
заг.come into general useвойти в обиход (Anglophile)
Gruzovikcome into general useвходить в обиход
заг.come into one's handsпопасть в руки (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj)
заг.come into one's handsпопасть (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj)
заг.come into harm's wayпострадать, попасть в беду (azalak)
заг.come into headвзбредать в голову, взбрести на ум
заг.come into headвзбрести в голову, взбрести на ум
Gruzovikcome into one's headвзбрести в голову
Gruzovikcome into one's headвзбрести на ум (+ dat.)
заг.come into headзаблагорассудиться
заг.come into headвзбрести в голову, взбредать на ум
заг.come into one's headприходить в голову
Gruzovikcome into one's headзаблагорассудиться (onal)
заг.come into headвзбредать в голову, взбредать на ум
заг.come into an inheritanceвступить в наследство (Denis Lebedev)
заг.come into itбыть тем, в чём дело (то есть быть важным в конкретной ситуации; We've been slaving away at our training sessions during the whole season, so we won the game deservedly and no luck came into it. – Мы работаем на износ на тренировках на протяжении всего сезона, поэтому мы выиграли эту игру заслуженно и дело было не в удаче. TarasZ)
заг.come into its ownобрести своё лицо (bookworm)
заг.come into its ownотличиться (одобр. Ремедиос_П)
заг.come into its ownокончательно оформиться (Ремедиос_П)
заг.come into its ownполучить признание (Ремедиос_П)
заг.come into its ownвыходить на передний план (Ремедиос_П)
заг.come into its ownдойти до кондиции (alemaster)
с/г.come into layначать яйцекладку
Макаровcome into layначать яйцекладку (о птице)
с/г.come into layначать нестись
Макаровcome into layначать нестись (о птице)
заг.come into leafраспушаться
заг.come into leafпокрыться листвой (VLZ_58)
заг.come into leafодеться листвой
заг.come into leafраспушиться
заг.come into leafпокрываться листьями
Макаровcome into leafраспускаться
заг.come into leafпокрыться листьями
заг.come into leafраспуститься
заг.come into leafраспускаться (о деревьях)
заг.come into someone's lifeвойти в чью-то жизнь
заг.come into lineпостроиться (Maldivia)
заг.come into lineдействовать в согласии
заг.come into lineсогласиться (В.И.Макаров)
заг.come into lineсотрудничать (В.И.Макаров)
заг.come into lineсоглашаться
заг.come into line withсоглашаться с
Макаровcome into line withсогласиться с (someone – кем-либо)
Макаровcome into line withсотрудничать с (someone – кем-либо)
заг.come into line withсотрудничать (с кем-либо)
заг.come into line withдействовать в согласии с
заг.come into line withсогласиться (с кем-либо)
заг.come into line withприсоединиться (к кому-либо)
присл.come into one's mindкому приходить в голову (of words, thoughts, feelings, пр.)
Макаровcome into mindприйти в голову
с/г.come into moltначать линять
с/г.come into moltначать линьку
мат.come into motionприходить в движение
Макаровcome into officeвступать в должность
Макаровcome into officeприходить к власти
Макаровcome into officeпринять дела
заг.come into officeпринять дела (служебных)
заг.come into officeпринимать дела (служебных)
заг.come into officeвступить в должность прийти к власти
заг.come into officeприступать к исполнению обязанностей (служебных)
заг.come into officeприступить к исполнению обязанностей (служебных)
Макаровcome into officeприступать к исполнению служебных обязанностей
Макаровcome into officeприйти к власти
заг.come into official useвойти в официальный оборот (Technical)
Макаровcome into operationвступить в силу
Макаровcome into operationначинать применяться
заг.come into operationначинать действовать
заг.come into operationвступать в силу
заг.come into operationприводиться в исполнение
заг.come into operationвступать в строй
заг.come into operationначать применяться
заг.come into operationначать действовать
Макаровcome into operationначинать работать
ек.come into operationначать действовать (о заводе)
Макаровcome into operationбыть пущенным в эксплуатацию
заг.come into orbitзаходить на орбиту (Taras)
Игорь Мигcome into one's ownпроявить себя
заг.come into one's ownзаматереть (SirReal)
заг.come into one's ownнайти собственный голос (Ремедиос_П)
заг.come into one's ownполучить должное
заг.come into one's ownдобиться признания
заг.come into one's ownзанять подобающее место
заг.come into one's ownрасцветать (This is when geraniums and petunias come into their own. george serebryakov)
заг.come into one’s ownвступить в свои права
заг.come into one's ownполучить то, что полагается
заг.come into one's ownвступить в свои права
заг.come into one's ownдобиться своего
заг.come into one's ownвставать на ноги (e.g., become more experienced, etc. Tanya Gesse)
заг.come into one's ownвойти в обиход (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Gruzovikcome into one's ownвходить в свои права
Игорь Мигcome into one's ownнайти своё предназначение
Игорь Мигcome into one's ownреализоваться
заг.come into one's ownосуществиться (Liv Bliss)
заг.come into one's ownсостояться (Liv Bliss)
заг.come into one's ownнайти себя
заг.come into one's ownпоказать свои истинные способности
заг.come into one's ownвзрослеть (To reach a stage of development or maturity where one has achieved strength and confidence, economic security, or respect and social acceptance КГА)
заг.come into one's ownреализовать себя (FairVega)
заг.come into one's ownпоказать свои истинные возможности
заг.come into one's ownдобиться своей цели (GeorgeK)
заг.come into one's ownматереть (SirReal)
заг.come into playвступать в строй (Anglophile)
заг.come into playначать действовать
заг.come into playначинать действовать
заг.come into playбыть полезным
заг.come into playсказаться (GeorgeK)
заг.come into playиграть роль (ssn)
заг.come into playвступить в действие
заг.come into playвходить в употребление (ssn)
заг.come into playсыграть свою роль (GeorgeK)
заг.come into playпригодиться
заг.come into playвступать в эксплуатацию (Anglophile)
автомат.come into playвступать в работу
заг.come into реже to politicsприйти в политику (bookworm)
заг.come into possessionпоступать во владение
Макаровcome into possessionвступить во владение
заг.come into possession ofполучать
заг.come into possession ofстать обладателем (When in India, he and I, through a remarkable chain of circumstances, came into possession of a considerable treasure. – В Индии мы с ним, благодаря замечательному стечению обстоятельств, стали обладателями значительного богатства. (Sir Arthur Conan Doyle))
заг.come into possession of a fortuneполучить состояние в наследство
Макаровcome into powerприходить к власти
Макаровcome into prominenceзанять видное положение
заг.come into prominenceстать известным
мат.come into questionвозникают сомнения
заг.come into questionстать предметом обсуждения
маш., застар.come into registryрасположиться друг против друга
маш., застар.come into registryсовпасть
Макаровcome into seasonсозревать
Макаровcome into seasonпоявляться в продаже
присл.come into serviceвступить в строй
заг.come into serviceвозникать
Макаровcome into serviceвходить в употребление
Игорь Мигcome into sharp focusприобрести особое значение
Игорь Мигcome into sharp focusпривлекать к себе большое внимание
Игорь Мигcome into sharp focusотчётливо проявляться
заг.come into sharper focusбыть видным более отчётливо (The importance of having a proper work-life balance comes into sharper focus during difficult economic times, it has been claimed. Alexander Demidov)
заг.come into sightвырасти
заг.come into sightпоказаться
Макаровcome into sightвставать перед глазами
заг.come into sightпоявиться
Макаровcome into sightпоявиться в поле зрения
заг.come into sightпоявляться
Макаровcome into sightпоказываться
Игорь Мигcome into some moneyразживаться
Игорь Мигcome into some moneyпоразжиться
Игорь Мигcome into some moneyразбогатеть (Слышано, что ваш сосед разбогател – Word is that your neighbor came into some money. // mberdy – )
Игорь Мигcome into some moneyнажить деньжат
Игорь Мигcome into some moneyприбарахлиться
заг.Come into someone's worldПоставить себя на чьё-то место ('Come into my world' - Поставь себя на мое место callisto)
заг.come into the arenaвыйти на арену (lexicographer)
заг.come into the arenaвыходить на арену (lexicographer)
заг.come into the collectionпоступить в коллекцию
заг.come into the gardenвыйти в сад
заг.come into the gardenвойти в сад (Franka_LV)
літ.'Come into the garden,' she said. 'Maud,' he added."Выйди в сад",— сказала она.— "Мод",— добавил он, намекая на известные стихи. (P. H. Johnson)
заг.come into the hands ofпопасть в руки (+ gen. or dat.)
заг.come into the hands ofпопасться в руки
Gruzovikcome into the hands ofпопада́ть в руки
заг.come into the house!зайдите в дом!
заг.come into the house!заходите в дом!
заг.come into the houseпойдём в дом
заг.come into the limelightстать знаменитостью (Anglophile)
заг.come into the marketпоступить в продажу
заг.come into the marketвыйти на рынок (Franka_LV)
заг.come into the marketпоступить на рынок (Franka_LV)
заг.come into the openстановиться очевидным
Макаровcome into the openоткрыться
заг.come into the possession ofпопасть в руки (+ gen. or dat.)
заг.come into the possession ofпопасться в руки
заг.come into the possession of...попадать в руки
заг.come into the public domainстановиться известным неограниченному кругу лиц (Lavrov)
заг.come into the public domainстановиться достоянием гласности (Lavrov)
розм.come into the warm out of the coldвойти из холода в тепло
мор.come into the windприводиться к ветру
Игорь Мигcome into the workforceприходить на рынок труда
заг.come into the worldпоявиться на свет
заг.come into the worldродиться на свет
заг.come into the worldродиться
застар., перен.come into the worldпроизрождаться
Gruzovik, перен.come into the worldпроизрождаться
Gruzovikcome into the worldявиться на свет
Gruzovik, перен.come into the worldпроизродиться
Gruzovik, розм.come into the worldурождаться (of a human being)
заг.come into the worldрождаться
Макаровcome into to collisionвступить в противоречие
Макаровcome into to collisionприйти в столкновение
Макаровcome into to collisionудариться
Макаровcome into to collisionстолкнуться
Макаровcome into to collisionвойти в противоречие
заг.come into to playвступать в игру (Alex_Odeychuk)
заг.come into troubleнавлечь на себя несчастье
заг.come into troubleзапутаться
Gruzovikcome into viewзарисоваться
заг.come into viewпоявится
заг.come into viewпредстать
заг.come into viewвыглядывать
Макаровcome into someone's viewявиться взору
Макаровcome into someone's viewявляться взору
Макаровcome into viewпоявляться
заг.come into viewоказаться в поле зрения (Alex_Odeychuk)
Gruzovikcome into viewзавиднеться
заг.come into viewобозначаться
заг.come into viewпоказываться
заг.come into viewпоказаться
Gruzovikcome into viewобозначаться (impf of обозначиться)
Gruzovikcome into viewпоказываться (impf of показаться)
заг.come into viewувидеть (A bright star came into view, a really bright one. Stanislav Silinsky)
Gruzovikcome into viewобозначиться (pf of обозначаться)
заг.come into viewобозначиться
заг.come into viewнарисоваться (Anglophile)
заг.come into viewстать видимым
заг.come into vogueвойти в моду
заг.come into widespread acceptanceбыть повсеместно воспринятым (Alex_Odeychuk)
заг.come into widespread acceptanceполучить широкое распространение (Alex_Odeychuk)
заг.come into widespread acceptanceстать повсеместно воспринятым (Alex_Odeychuk)
заг.come into your ownпроявляться с лучшей стороны (to become very good, useful, or important in a particular situation. Например: On icy roads, a four-wheel drive vehicle really comes into its own. teterevaann)
Макаровcome out into the openоткрыто заявить (о своих взглядах и т. п.)
Макаровcome out into the openоткрыться
заг.come out into the openне скрывать (своих взглядов и т. п.)
заг.convention comes into effectсоглашение вступает в силу
полім.EEC Directive On Plastic Materials and Articles intended to come into contact with FoodstuffsДиректива ЕС по пластиковым материалам и изделиям из пластика, соприкасающимся с пищевыми продуктами (Directive 90/128/EEC VickyD)
Макаровexpression that has come into usageвыражение, вошедшее в употребление
вульг.fall into a cart of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
вульг.fall into a cart of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
вульг.fall into a cart of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
вульг.fall into a cart of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
вульг.fall into a cart of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
вульг.fall into a cart of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
вульг.fall into a dump of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
вульг.fall into a dump of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
вульг.fall into a dump of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
вульг.fall into a dump of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
вульг.fall into a dump of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
вульг.fall into a dump of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
вульг.fall into a heap of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
вульг.fall into a heap of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
вульг.fall into a heap of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
вульг.fall into a heap of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
вульг.fall into a heap of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
вульг.fall into a heap of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
вульг.fall into a load of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
вульг.fall into a load of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
вульг.fall into a load of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
вульг.fall into a load of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
вульг.fall into a load of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
вульг.fall into a load of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
вульг.fall into a pile of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
вульг.fall into a pile of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
вульг.fall into a pile of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
вульг.fall into a pile of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
вульг.fall into a pile of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
вульг.fall into a pile of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
заг.get into~, to come to harmпопасть в беду
мат.has come into full lightполностью освещён
заг.has come into its ownполучил должное признание (raf)
лінгв.have come into the languageвойти в словарный состав языка (Alex_Odeychuk)
лінгв.have come into the languageпоявиться в языке (Alex_Odeychuk)
заг.he has come into a fortuneон получил большое наследство
заг.he is but lately come into these partsон недавно в этих местах
Макаровhe says the first thing that comes into his headон говорит первое, что взбредёт ему на ум
заг.he would come and flop into bed at once!он придёт – и бряк на кровать!
заг.he would come and tumble down into bed at once!он придёт – и бряк на кровать!
МакаровHe's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anythingЕму легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас
заг.his wishes do not come into questionего желания тут ни при чём
літ.Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. (T. Capote)
заг.how do you come into it?а ты-то тут при чём? (ART Vancouver)
заг.how does ... come into the picture?при чём тут ... ? (OK, you bought the bike from Kevin, I get that. How does his cousin Jake come into the picture? ART Vancouver)
заг.if he comes into my graspесли он попадёт ко мне в когти
заг.if he comes into my graspесли он попадётся мне в руки
заг.if he comes into my graspесли он попадёт ко мне в руки
Макаровit is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizersлучше напрямую иметь дело с фактами вместо того, чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков и обозревателей
заг.it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizersлучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков
заг.Look of things does come into it tooСледует тоже учитывать (Slevin)
бібл.not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a manне то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст
заг.now, come on, snap into it!ну давай, принимайся за дело!
Макаровnow small waists have come into fashion againсейчас снова в моде тонкие талии
заг.other motives surely come into playбез сомнения, влияют и другие причины
заг.several new members have come into the club since Christmasс Рождества в клуб приняли несколько новых членов
юр.shall come into effectвступает в силу ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver)
юр.shall come into effectвступает в законную силу с (тж. will come into force) If it declines to hear the case, the June ruling will come into effect. OLGA P.)
заг.shall come into force onвступает в силу с (Johnny Bravo)
росл.spores come into contact with hostспоры возбудителя контактируют физически с хозяином (typist)
бізн.the Agreement shall come into effect on the date of its signing by both PartiesДоговор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами
Макаровthe carbines will come into playв игру вступят карабины
юр.the Contract shall be deemed to come into effectДоговор считается вступившим в силу (hora)
патент.the effects of the protection shall be deemed not to have come into forceправа охраны считаются не вступившими в действие
літ.The next morning at eleven o'clock... an Uncle Tom shuffled into the hotel and asked for the doctor to come and see Judge Banks.На следующее утро в одиннадцать... является ко мне какой-то дядя Том и просит, чтобы я пожаловал на квартиру к судье Бэнксу. (O. Henry, Пер. К. Чуковского)
Макаровthe trees should come into leaf soonдеревья скоро должны распуститься
юр.this Act shall come into operationнастоящий Закон начинает действовать
юр.this agreement shall come into effectДоговор вступает в силу с момента ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver)
юр.this Agreement shall come into force when signedнастоящий Договор вступает в силу с момента его подписания (Alex_Odeychuk)
бізн.this Agreement shall come into force when signed by the Partiesнастоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами
заг.this law will soon come into effectэтот закон вскоре вступит в силу
заг.this law will soon come into forceэтот закон вскоре вступит в силу
заг.this word has already come into common usageэто слово уже получило права гражданства
Gruzovik, перен.this word has already come into common usageэто слово уже получило права гражданства
розм.time has come to put words into deedsпора переходить от слов к делу (Alexander Matytsin)
заг.try counting up the number of people who come into the shop each dayпопробуйте пересчитать, сколько человек приходит в магазин каждый день
вироб.validity terms shall come into effect fromсрок действия с (Yeldar Azanbayev)
заг.we had no sooner come than she burst into tearsне успели мы прийти, как она расплакалась
Макаровwhere do I come into the matter?какое отношение это имеет ко мне?
заг.where do I come into the matter?а я здесь при чём?
юр.which may hereafter come into existenceмогущий возникнуть после подписания настоящего договора (All rights in the Work, now existing or which may hereafter come into existence, other than those specifically licensed to  the Publishers hereunder are reserved by the Proprietor. 4uzhoj)
заг.why don't you come into the open about it?почему бы тебе не рассказать об этом откровенно?
застар.your letter of the 15th May has come into our possessionваше письмо от 15 мая нами получено
Показано перші 500 фраз