СловникиФорумКонтакти

 Ausvise

посилання 23.01.2007 20:44 
Тема повідомлення доступ должен быть предоставлен
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

"доступ должен быть предоставлен"

Заранее спасибо

 watchkeeper

посилання 23.01.2007 20:47 
без контекста: Mr. Somebody should be granted access to ...

 Ausvise

посилання 23.01.2007 20:55 
не, а как сказать именно как написано? что-то типа "access have to be provided" - правильно?

 Bigor

посилання 23.01.2007 21:16 
в общем случае прокатит

в задушевной беседе, в раках светского круга
джентльмены и леди изучают друг друга...

 Ausvise

посилання 23.01.2007 21:18 
спасибо

 85gcss

посилання 23.01.2007 21:24 
доброй ночи! перевожу уже 6-й час, началось помрачнение сознания... как перевести на английский "Сколько времени прошло с момента преступления?". спасибо!

 85gcss

посилання 23.01.2007 21:26 
Duo xie!!! Это китайский. сапсибо большое!!

 10-4

посилання 24.01.2007 7:45 
Access shall/should/must be permitted to...

 V

посилання 24.01.2007 13:33 
не факт.

шире контекст, аскер.

 

Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі