СловникиФорумКонтакти

 Anton10000

посилання 4.09.2014 13:09 
Тема повідомлення Перевод предложения (юридическая тематика) заг.
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести это предложение с русского на английский:
Все действия, предпринятые настоящим уполномоченным представителем, осуществляются от имени и по поручению компании и имеют обязательную силу, как если бы они были предприняты нами лично.

Вот мой корявый вариант:
This authorized representative acts on behalf of the company and these actions are binding as if these actions were taken by us personally.

 Karabas

посилання 4.09.2014 18:47 
Мне нравится в целом ваш "корявый" вариант (правда, я не юрист - это в качестве дискляймера). Только я, наверное, во второй его части (поскольку в первой в качестве подлежащего выступает "представитель") написала бы "... and all his actions..."
... and all his actions...
— his/her!

 Karabas

посилання 4.09.2014 19:09 
Эдуард, да, вы совершенно правы - дискриминация по половому признаку недопустима! :-))
имхо, his/her - тоже дискриминация
полов - ~50
FB подтверждае

 mimic pt.4

посилання 4.09.2014 19:23 
Все действия, предпринятые настоящим уполномоченным представителем осуществляются от имени и по поручению компании
This authorized representative acts on behalf of the company

не ну я люблю краткость....... но не до такой же степени... )))

All acts done by the attorney pursuant to this POA... shall be binding on the principal as if they were the principal's own acts

 Anton10000

посилання 5.09.2014 3:19 
Благодарю всех за помощь! :)

 

Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі