Тема повідомлення grouping ignition авто. Подскажите пожалуйста, как это перевести. Может быть тут в исходнике ошибка?Fuel feed type: Multi-point injection grouping ignition (MPIU) Система впрыска: распределённый впрыск.. а что такое grouping ignition? Какое-то объединённое зажигание? |
"Чтобы чередование воспламенений топливовоздушной смеси в цилиндрах соответствовало порядку работы двигателя (1243 или 1342), первая свеча сгруппирована с четвертой, а вторая — с третьей". Отсюда: http://altay-krylov.ru/ch_avto_katushka.html Может, вот это группирование имелось в виду? (Дискляймер: предположение сделано в порядке бреда ни разу не автомобилистом) :-)) |
В любом случае спасибо! |
Заголовок о системе питания, а намешано питание+система зажигания - котопес, короче. ИМХО, там запятая потеряна и Multi-point injection - распределенный/многоточечный впрыск Последнее - в смысле цитаты Karabas |
или "сгрупированное"... |
да, это китайский английский. Сложновато понять бывает. Спасибо большое! |
Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі |