СловникиФорумКонтакти

 Kat_taK

посилання 22.11.2011 20:39 
Тема повідомлення greaser ам.англ.
Я посмотрела тут на сайте, но варианты "мексиканец", "кочегар" или даже "проходимец" не подходят. Вот контекст:
"A sleek, black Triumph motorcycle, a notorious British brand, and a shiny new, decked-out Ford Club Coupe with white-wall tires! This only meant one thing: A greaser had moved to Sunnydale."

 eu_br

посилання 22.11.2011 20:43 

 amat

посилання 22.11.2011 20:47 

 Wolverin

посилання 22.11.2011 20:47 
а почему все это не может принадлежать мексиканцу?
им что, мотоциклами\фордами запрещено владеть?
они очень разные бывают. некоторые даже по-русски хорошо говорят:))

 Kat_taK

посилання 22.11.2011 20:55 
Wolverin, это вырвано из контекста фанфика, и человек, которому все это принадлежит не мексиканец))
amat, спасибо, но все же как поадекватнее это перевести? потому что писать просто "гризер" не с руки)

 123:

посилання 22.11.2011 20:57 
стиляга ... чувак ...

greasers are usually characterized by their cuffed blue jeans, pompdours, flanel or white shirts, switchblades, dr martins, chuck taylors, pre 65 cars, and fondness for rockabilly music and other related styles of music.

 Kat_taK

посилання 22.11.2011 20:58 
123: спасибо)

 amat

посилання 22.11.2011 20:59 

Я не очень силен в этих тусовках, напоминают "стиляг", может я ошибаюсь

 123:

посилання 22.11.2011 22:07 

 

Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі