Тема повідомлення SINGLE STATION MICRO Plus Controller автомат. SINGLE STATION MICRO Plus ControllerThe XXX Series controller extends the features of the basic xxx XXX Series with built-in capability to facilitate highly advanced control strategies for the most difficult closed loops. Мой вариант: ОДНОПОЗИЦИОННЫЙ контроллер MICRO Plus Thank you in advance for any suggestions. |
м.б. лучше MICRO Plus контроллер/регулятор (для) одной рабочей станции зд. описание http://resource.invensys.com/instrumentation/specifications/pss/2c/2c_1a1c.pdf |
лучше посмотреть "отдельный контроллер" и еще посмотреть, что такое closed loop |
одностанционный контроллер это свойство контроллера, а не рабочей станции |
***и еще посмотреть, что такое closed loop *** м. б. зд. for the most difficult closed loops. - для самых сложных систем с обратной связью ? ***одностанционный контроллер*** |
Enote прав - по сути. Если речь о контроллере, как о самостоятельном, а не встроенном блоке. "***и еще посмотреть, что такое closed loop *** маловато смотрели однако у вас проблемы не только с single station |
Enote прав - по сути. Если речь о контроллере, как о самостоятельном, а не встроенном блоке. С Enote трудно не согласиться. Зд. действительно речь идет о самостоятельном контроллере, используемом в кач-ве локального автоматического регулятора. Что кас-ся closed loops, то зд. наверное имеются в виду замкнутые (действующие) системы (автоматического) регулирования (САР). |
замкнутый контур - можно оставить, можно написать "с обратной связью" замкнутый контур управления отличается от разомкнутого только наличием ОС. |
Enote, спасибо за пояснения. Корректен ли будет перевод Single station controller как Стационарный к. или Отдельный (локальный) к. (как предложил vaostap 27.08.2011 10:51)? |
имхо, нет |
Большое спасибо. |
vaostap 27.08.2011 10:51 не предлагал "локальный" |
а тем более "стационарный" |
vaostap, имелся в виду Ваш вар-т "отдельный контроллер", "локальный" и "стационарный" - мои вар-ты. UPD Ввиду того, что SINGLE STATION MICRO явл-ся торговой маркой компании Foxboro, название изделия в спецификации я перевел как "Контроллер SINGLE STATION MICRO Plus", хотя дальше в тексте есть "single station controller", который можно перевести как "отдельный или одностанционный контроллер". Quote: The result of this flexibility is exceptional computational capability in a single station controller. |
Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі |