СловникиФорумКонтакти

 Serger

посилання 9.07.2011 17:17 
Тема повідомлення Give input нафт.газ., сахал.
Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте:

Give input to the superintendent and master of the vessel to ensure personnel transfer will be conduct according to the personnel transfer procedure in safety manner.

Заранее спасибо

 Moto

посилання 9.07.2011 17:27 
Что-то наподобие "Содействие в информировании...."

 tumanov

посилання 9.07.2011 17:35 
На судах и в море нет информирования - там "доклады".

 Moto

посилання 9.07.2011 17:37 
Сергей, там не совсем судно ;-)

 A Hun

посилання 9.07.2011 17:37 
и вы думаете этого достаточно? что у вас vessel? какая отрасль?

 Serger

посилання 9.07.2011 17:42 
Речь о транспортировке персонала на участок строительства морского трубопровода

 tumanov

посилання 9.07.2011 17:46 
Ага, там не совсем судно.

Капитан, отвечающий за передачу персонала и рабочих в море (не совсем в море, а на воде, под которой трубопровод), это как бы и не совсем капитан тогда.

И Сахалинский проект не совсем как бы и морской, он -- офшорный.

И все эти документы переводятся не для портнадзоров и не для выполнения положений конвенций о безопасности человеческой жизни на море. Как бы не совсем для этого.

Верю, верю.
Охотно.

зы
Персонал не "транспортируют", а возят.
На худой конец, доставляют на место.

Транспортировать -- это такое славное слово. Годится только (в данном контексте) для гробов, если на то пошло.

 A Hun

посилання 9.07.2011 17:46 
tumanov,
бывал я на о. Сахалин by fly and by sea. и на vessel-ах ходил.
морские употребляют M/V, а не просто vessel. в этом случае нет разночтений.

vessel в случае аскера, думается, это сосуд для бесплатных российских недр.

 tumanov

посилання 9.07.2011 17:50 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=254064&l1=1&l2=2

С этим текстом все ясно.
Увы...

 A Hun

посилання 9.07.2011 18:40 
по ходу проверил, есть ли в мультитране значение M/V.
за все годы существования мультитрана, как оказалось, некому было добавить правильное значение.

tumanov, как ты мог пройти мимо этого. Одессит и моряк ты наш.
я читал M/V в каждом B/L.

Т/х "Михаил Светлов" был не merchant vessel и не мачтовое судно, а motor vessel. Это один из моих любимых фильмов.
A Hun.

 tumanov

посилання 9.07.2011 18:47 
А почему, собственно, не мордвин?

 Moto

посилання 9.07.2011 18:50 
Сергей, мои пять йен ;-)
Vessel действительно малорелативно тут. Причем текст писали то ли индусы, то ли мордва )))).
Motor(ized) vessel яснее было б.
А про персонал и команду-там СПБУ, на писят процентов судно.

 A Hun

посилання 9.07.2011 18:52 
"Речь о транспортировке персонала на участок строительства морского трубопровода" - где и чем он заканчивается?

 Moto

посилання 9.07.2011 18:55 
Угу, начинается на берегу в Де-Касти, а заканчивается где-то на pipeline spread (куда и надоть доставить мужиков-монтажников).

 A Hun

посилання 9.07.2011 18:55 
"Vessel действительно малорелативно тут. Причем текст писали то ли индусы, то ли мордва )))).
Motor(ized) vessel яснее было б.
А про персонал и команду-там СПБУ, на писят процентов судно".

Сынок, подрасти сначала, чтобы вмешиваться в разговор старших.

 Moto

посилання 9.07.2011 19:01 
Да я молчу, дедушка, в тряпочку )))))

 Serger

посилання 9.07.2011 19:05 
тогда что такое PWI pipe spread (Responsible for the marine operation and safety of crew transfer for all PWI pipe spread including support vessels (embarkation and disembarkation)

 Serger

посилання 9.07.2011 19:05 
как правильно сформулировать тогда по русски

 Moto

посилання 9.07.2011 19:07 
pipe spread - участок трубопровода закачки пластовой воды

 tumanov

посилання 9.07.2011 19:09 
на всем участке трубопровода PWI
(чем бы это ПиВиАй не оказалось/лся/лась)

 Serger

посилання 9.07.2011 19:10 
я написал "участок трубопровода для закачки попутной воды" - попутной можно, или именно пластовой?

 tumanov

посилання 9.07.2011 19:11 
Я почему-то думаю, что если рабочих и сажают на теплоходик в Де-Кастри, то даже у причала капитан все-равно остается капитаном (не водителем морского трамвайчика) и командует на вверенном ему судне в соответствии с уставами и наставлениями, проходящим по морским департаментам.

 Moto

посилання 9.07.2011 19:16 
@ Serger
в Эксоне у них труба ТПВ (пластовой)
@ tumanov,

а х.з., я вот полноводную реку Пур переплывал на судне с воздушной подушкой, так там натуральный капитан был.
А вдруг они экономят и field superintendent по совместительству и кормчий))))

 tumanov

посилання 9.07.2011 19:18 
Одно скажу точно: на переводчиках они экономят

 Moto

посилання 9.07.2011 19:22 
Сергей, а нафига им переводчики))) И так все на ангельском и понятно)))

 Serger

посилання 9.07.2011 19:41 
на самом деле тематика для меня малознакомая, но все равно спасибо за помощь, обязательно учту вашу критику

 Moto

посилання 9.07.2011 19:43 
@ Serger, это мы так шутим. К вам никаким боком это не относится. Спрашивайте = ответим по Сахалин-1. Пять лет им занимался.

 A Hun

посилання 9.07.2011 19:45 
вот и перевери :)

 A Hun

посилання 9.07.2011 19:49 
"А почему, собственно, не мордвин?" - хохол под мордвина сразу вычислит ваше СБУ. и посадят в тюрьму. :(

 tumanov

посилання 9.07.2011 19:50 
Сэр, -- это не критика

Это сожаление по поводу того, что ситуация в двх словах напоминает ситуацию, когд "переводят на русский, а надо переводить на болгарский"

 tumanov

посилання 9.07.2011 19:51 
Мордвин относилось к отнесению меня к одесситам.

Пока шедевром непревзойденным остается отнесение меня к эстонцам с издевательской фамилией Туманян

 Moto

посилання 9.07.2011 19:52 
Кистати, да, я когда это увидел, удивился вельми.

 A Hun

посилання 9.07.2011 20:25 
tumanov, крайний брат, но думаю это уже не определимо.

хрен тебе за Шерниговщину, с которой мой дед Российский Империи. И хрен тебе за Полтавщину, с которой моя бабка. И два хрена тебе за мой Крым, политый кровью их детей.

 tumanov

посилання 9.07.2011 21:13 
Неохваченной осталась тема озоновой дыры и запрещения импорта пингвинов из Антарктиды

:0)

 A Hun

посилання 9.07.2011 23:10 
:0) типа искусство уходить от прямого вопроса. куда же вы денетесь, граница общая. сцуко, братанами уже не хочется называть. продались золотому тельцу. плохой брат оказался на поверку.

 A Hun

посилання 9.07.2011 23:37 
"Неохваченной осталась тема озоновой дыры и запрещения импорта пингвинов из Антарктиды"-
снова посмотрел ваш профиль, уважаемый.
вы уже стали гражданином Эстонии. скан паспорта приведите тут, дабы не вводить заблуждение людей.

 Rascha

посилання 10.07.2011 23:10 
если я не ошибаюсь, это документ, написанный на ломаном английском голландскими ребятами. и personnel transfer в данном случае имеет смысл перехода с судна на судно. или куда там они переходят.

 Serger

посилання 11.07.2011 6:35 
точно на ломаном, а то я уже начал сомневаться - может, стоит срочно заняться чем-нибудь другим, кроме переводов...

 Rascha

посилання 11.07.2011 6:39 
я когда такое переводила, шибко ругалась

 Moto

посилання 11.07.2011 6:41 
Serger, не бояться! Даже такой ломаный с пятого подхода понятен становится.

 Rascha

посилання 11.07.2011 6:47 
кстати, согласна с Моto.

 tumanov

посилання 11.07.2011 7:09 
Конечно, ломаный
Всегда зеркало ломаный язык виноват!
Или пол скользкий еще бывает.

Еще один пример на тему того, что прежде чем переводить, надо знать тему, лексику и узус.

 tumanov

посилання 11.07.2011 7:11 
шибко ругалась

Ничего удивительного. Если переводить на незнакомый язык, всегда неудобно.

 Rascha

посилання 11.07.2011 7:24 
спасибо, tumanov. я, кстати, этот документ (судя по содержанию), видела. язык там, действительно, ломаный.
но если Вам роднее думать, что все тупые кроме вас - ради Бога. я с мужчинами не спорю. слабый пол-с))))

 tumanov

посилання 11.07.2011 7:34 
В морском деле? Да. Немного найдется понимающих - в вашем варианте: "нетупых".

Для многих и юридический английский - ломаный
И нефтянка - тоже негладка.

Морские руководящие документы — это не журнальные статьи.

 Moto

посилання 11.07.2011 7:37 
Сергей, вам понедельник и утро покоя не дают. Что вы как собака на привязи. Успокойтесь, хлебните вермута бутыль.

 Rascha

посилання 11.07.2011 7:38 
ну, значит, такое же нетупой в английском голландец этот документ составлял. если не ошибаюсь, в списке составителей и русское имя имеется.

 Ухтыш

посилання 11.07.2011 7:38 
блин, Туманов, вы чего такой едкий..
Взяли на землячку ни за что ни про что наехали.

и зачем вы на корню убиваете все желание совершенствоваться и учиться?

 Rascha

посилання 11.07.2011 7:40 
привет, землячка.
куда деваться, я ж ни разу на "офшорных" сахалинских проектах не работала, и "труб PWI" в глаза не видела. ага.

 Ухтыш

посилання 11.07.2011 7:45 
Привет, Rascha!

да не обращайте внимания, это ж вечный Туманов))

 tumanov

посилання 11.07.2011 7:49 
Говоря про трубы, как то мило прошли мимо vessels, pilots, and personnel transfer.

То и покоя не дает, что навидавшись труб, смело происходит переход к весселам и пайлотам.

В далекое время в Крокодиле была картинка про дяденьку, который сидел на кровати с градусником и говорил: "Неужели я, кандидат математических наук, не смогу сам себе поставить диагноз".

Проблема не в незнании и в спрашивании.
Проблема в том, что почему-то (перейдем на аналогии) скрипач сначала учит гаммы, а потом выступает в Колонном зале Дома Союзов.
У переводчиков получается почему-то наоборот.

И КОНЕЧНО ЖЕ ВСЕ ВЫ ПРАВЫ!!!

Я злюсь от того, что мне этот текст не достался. Я много учился, работал, повышал квалификацию, изучал учебники (не по гуглю), я в теме. И все это нафик ненужно.

Такие тексты дают начинающим. И только им.
Поэтому торжественно объявляю о том, что с сегодняшнего дня я берусь за переводы по всем темам. Ведь надо жить и кушать.
И кормить семью....

:0)))

 Rascha

посилання 11.07.2011 7:52 
Господи, спасибо, что создал меня женщиной.

 Demirel

посилання 11.07.2011 7:55 
tumanov, я тоже хочу такие тексты!)
Может, мы поладим?)))

 tumanov

посилання 11.07.2011 8:22 
Конечно поладим.
Но только если Вы не будете объявлять голландским, китайским или кривым текстом любой сложный или написанный профессиональным языком текст.

:0))

 Demirel

посилання 11.07.2011 8:24 
Не, не буду, тем паче, что у меня такие тексты - каждый день!)))

 Rascha

посилання 11.07.2011 8:53 
"...написанный профессиональным языком текст"))))))))))))))))))))))))))

 Demirel

посилання 11.07.2011 9:07 
to A Hun: ''морские употребляют M/V, а не просто vessel. в этом случае нет разночтений.''
К чему вы это сказали? По-вашему, всегда вместо vessel уместно сказать M/V?
Из чего вы сделали такое умозаключение?

 Demirel

посилання 11.07.2011 9:07 
to A Hun: ''морские употребляют M/V, а не просто vessel. в этом случае нет разночтений.''
К чему вы это сказали? По-вашему, всегда вместо vessel уместно сказать M/V?
Из чего вы сделали такое умозаключение?

 tumanov

посилання 11.07.2011 18:13 
Если выражение "профессиональным языком" вызывает у оппонента улыбку, то достаточно оснований усомниться в том, что русский язык у оппонента родной.

Пусть еще поулыбается оппонент над сочетанием "литературным языком" http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=литературным+языком+текст&ie=UTF-8&oe=UTF-8#sclient=psy&hl=en&client=safari&rls=en&source=hp&q=%22литературным+языком%22+текст&aq=f&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=47420160db229f25&biw=1123&bih=658

 tumanov

посилання 11.07.2011 18:10 
http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=профессиональным+языком+текст&ie=UTF-8&oe=UTF-8

 Moto

посилання 11.07.2011 19:57 
Сергей, вы очень не любите дам. Отсюда тупой вывод - вы гомосексуалист )))))

 tumanov

посилання 11.07.2011 20:36 
Как говорится, яблоко от яблони недалеко катится, эрго:

Умные выводы -- у умных доцентов.
...

 Moto

посилання 11.07.2011 20:42 
No offence pls!

 tumanov

посилання 11.07.2011 20:58 
Да какой тут может быть офенс
Знаете анекдот про кукурузник в будку врезавшийся?

Вот так и тут/
Каков уровень аргументации, таковы и офенсы/

 Moto

посилання 11.07.2011 21:00 
Согласен. Вы самый адекватный мой товарищ из мужиков тут ;-)

 Rascha

посилання 11.07.2011 22:39 
какой же вы мелочный, tumanov.
для тупых. пардон, для нетупых:
1. туманов, вы - морской волк и все такое. в ваших знаниях ни разу не сомневаюсь и даже уважаю, о чем вы знаете. и это искренне.
2. докУмент этот, наверняка, меньше всего для моряков предназначен, поэтому морские заморочки там мало кому сдались. увы, а что поделать.
3. если для вас "will be conduct according to the personnel transfer procedure in safety manner" звучит профессионально, я очень надеюсь, что вы никогда не переводите с русского на английский.
ну и о том, что этот документ не нэйтив спикерами писан - доказательства (скан-копию таблицы с именами составителей) я вам, к сожалению, предоставить не могу. NDA, вы ж профессионал, сами понимаете.
за сим позвольте откланяться.
меряться мне с вами нечем, я, слава Богу, женщина.

 Moto

посилання 11.07.2011 22:44 
Rascha,
он, я уверен, знает это прекрасно. Просто как всякий мужик хочет быть хорошим.
А как поется в песне братьев Самойловых "Дворник",
Дворник, милый дворник,
Подмети меня с мостовой,
Дворник, милый дворник,
Жопа с метлой. )))))))))

 Rascha

посилання 11.07.2011 22:44 
Moto, я думала, что жопа только с ручкой бывает. но вы открыли мне глаза)))))

 Moto

посилання 11.07.2011 22:55 
Rascha,
это очень старая пиеса АК с хорошего торчкового альбома "Опиум".

 Rascha

посилання 11.07.2011 23:08 
я ж брюнетко, Опиума не знаю. забила в гугл слово опиум... а там такое...

 Moto

посилання 11.07.2011 23:13 
;-) это не страшно, когда непостоянно :=)

 

Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі