СловникиФорумКонтакти

 KML*

посилання 24.05.2011 12:36 
Тема повідомлення констуркция сущ.+инфинитив ек.

Подскажите, как переводится конструкция "сущ+инфинитив" в таком контексте:

Government to consider whether it wishes to impose any foreign ownership limits on COMPANY NAME after the IPO

COMPANY NAME to consider whether the Government might wish to do this.

правительство рассматривает/собирается рассмотреть/ должно рассмотреть.... ???
правительству следует рассмотреть...??

ни разу не встречался с такой конструкцией за всю практику переводов :)

 vasya_krolikov

посилання 24.05.2011 12:41 
1) такой конструкции нет ;))
2) здесь просто имеется в виду "подставьте название компании"

 KML*

посилання 24.05.2011 12:47 
если бы не было такой конструкции - не было бы и вопроса

 natrix_reloaded

посилання 24.05.2011 12:52 
конструкция эта, как Вы ее называете, встречается либо в заголовках, либо там, где информация излагается тезисно...Возможны все предложенные Вами виды переводов, в зависимости от контекста...будет/должна и пр.

 KML*

посилання 24.05.2011 12:57 
в данном случае тезисно. ясно, лан. бум разибраться

 vasya_krolikov

посилання 24.05.2011 13:08 
виноват, не доглядел, у вас там два примера
про второй: COMPANY NAME to consider = будущее время, "компания рассмотрит"

а первый пример к чему? там просто limits on+N

 Dmitry G

посилання 24.05.2011 13:28 
Не, там government to consider )

 dimawww3

посилання 24.05.2011 14:05 
если дословно и понятно, то такие обороты обычно носят черты долженствования
Governement to consider.... - правительству рассмотреть...
а уже правильный перевод стройте в зависимости от контекста
Company name to consider... - название компании считать....

еще - из переписки - Ivanov to follow up - Иванову к действию / для принятия соответствующих мер

 Самурай

посилання 24.05.2011 14:13 
agree with natrix

 Krio

посилання 24.05.2011 14:26 
dimawww3
Company name to consider... - название компании считать....
COMPANY NAME - здесь, судя по всему, нужно подставить название компании

5

 vasya_krolikov

посилання 24.05.2011 14:39 
Krio см. 15 41 )) но это ловушка, аскер САМ подставил company name, чтобы не палить название компании

 

Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі