![]() |
Тема повідомлення otherwise than to the persons Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Мой вариант: Уведомление о передаче акций должно быть предоставлено акционером компании в отношении его акций в компании в случае, если, по мнению совета директоров, владение или фактическое управление акционером компании должно быть или было передано другим способом, чем передача лицам или как предусмотрено в пункте 8.23. |
|
посилання 13.07.2009 5:36 |
иначе чем лицам, указанным в п. 8.23., или не в порядке, предусмотренном в п. 8.23. |
Спасибо! Так и запишем |
Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі |