|
посилання 19.01.2009 16:17 |
Тема повідомлення Bill of Sales (покупка авто) Подскажите пож-та, как лучше сформулировать следующее условие, встречающееся в американском Bill of Sales:Terms: The Company has only agreed to assist in financing and is not a decision maker as to whether my credit appproved. Мой вариант следующий: "Компания согласилась оказать помощь в финансировании (профинансировать сделку), и компания не принимает каких-либо решений относительно подтверждения моего кредита." Клиенту не нравится формулировка, и он просит как-нибудь сказать по-другому, а другое что-то у меня как раз и не выходит. Заранее спасибо |
Компания/ согласилась предоставить денежные средства для совершения сделки, но не является гарантом подверждения/выдачи кредита. |
Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі |