СловникиФорумКонтакти

 Viccy

посилання 19.06.2008 14:04 
Тема повідомлення В деловой переписки: Жду вашего мнения об этом.
Помню, что есть какой то устойчивый оборот именно для деловой переписки: Жду вашего мнения на этот счет.
Подскажите, пожалуйста.
Спасибо!

 Аристарх

посилання 19.06.2008 14:06 
we are anxious to have your opinion about...

 Viccy

посилання 19.06.2008 14:12 
Аристарх. Ухты! Занятно! Спасибо! Все таки какой красивый английский язык.

 D-50

посилання 19.06.2008 14:12 
**we are anxious to have your opinion about**

1. архаично
2. не для деловой переписки.
3. лучше opinion ON

Please provide your opinion on...

 Рудут

посилання 19.06.2008 14:22 
D-50+1 :-)

+ (в зависимости от общего тона письма)

I am looking forward to hearing your opinion/ Please let me/us know your opinion on...

 Aiduza

посилання 19.06.2008 14:25 
D-50: +1
Рудут: +1

Можно еще "I am awaiting your opinion on the above."

 D-50

посилання 19.06.2008 14:35 
Рудут, Aiduza +1 :-)

 MaximJr

посилання 19.06.2008 15:10 
I will (highly) appreciate your comments (your opinion on the subject).

 justboris

посилання 19.06.2008 15:47 
В зависимости от контекста иногда можно и please provide your feedback on ...
**1. архаично
2. не для деловой переписки.
3. лучше opinion ON**

Увы, могу согласиться лишь с первым пунктом, и то частично. Может быть, это и устаревшее выражение, хотя не думаю, что так уж сильно.

2. Это ИМЕННО из деловой переписки.
3. Мелкая придирка. И on и about и даже of подходят (после слова opinion) и употребляются.

 D-50

посилання 20.06.2008 9:23 
Аристарх,

мнение было не мое, а высказал его преподаватель English and American Literature из Uni of Reading who happened to be around whene I was reading the posting

Ок. В посте от 20.06.2008 10:36 мнение также не только моё. Ещё и одного достаточно квалифицированного переводчика, имеющено немалый опыт в переводе деловой переписке.

 nephew

посилання 20.06.2008 9:29 
а там только читать учат, в этом университете?

 D-50

посилання 20.06.2008 9:33 
nephew,
LOL

 Slava

посилання 20.06.2008 9:34 
Насчет anxious:
ну, в принципе, все возможно, и какой-нибудь нетерпеливый нейтив мог бы так написать, но это, имхо, просто нетипичный случай. :-)

Looking forward to your reply, etc - хорошие варианты уже были даны выше.

Опять же, не имею намерения спорить и что-то кому-то доказывать с пеной у рта, но факты таковы: 1) Мой вариант мне попадался и не один раз (писали нейтивы). Хотя сам деловую переписку не перевожу уже года как два, поэтому и допускаю, что фраза могла подустареть. 2) см. мой пост выше.
Интересно было бы разобраться.

Единственное, с чем в корне не согласен, так это с третьим пунктом D-50. Залезьте в любой словарь и вы найдёте все три предлога, употребляемые со словом opinion.

 Dimking

посилання 20.06.2008 9:49 
Looking forward to (hearing from you soon) +1.

Anxiety is an unpleasant, emotional state that involves a complex combination of emotions that include fear, apprehension, and worry. It is often accompanied by physical sensations such as heart palpitations, nausea, chest pain, shortness of breath, or tension headache.

 Рудут

посилання 20.06.2008 9:55 
> D-50

Аристарх,
мнение было не мое...

>Аристарх

Ок. В посте от 20.06.2008 10:36 мнение также не только моё.

Народ, вы что, перед тем как ответить на пост, сначала разыскиваете нейтив спикера и у него ответ спрашиваете? :-)))

 nephew

посилання 20.06.2008 9:57 
on, about, of - от контекста выбор зависит
opninon on официальнее, чем opinion about
Dimking
Спасибо за выдержку. Весьма поучительно. :-)
Вот вам ещё из Oxford Advanced Learner's dictionary.

3. ~to do smth, ~for smth, ~for smb to do smth, ~that... wanting smth very much
She was anxious to finish school and get a job

Кстати, ты забыл указать источник. И твоя выдержка выглядит ещё менее убедительно.

Рудут

**Народ, вы что, перед тем как ответить на пост, сначала разыскиваете нейтив спикера и у него ответ спрашиваете? :-)))**

Может не нейтива, но лично я иногда обращаюсь к более знающим, чем я людям даже для того, чтобы ответить на пост. Когда сам не уверен на все сто. А уж тем более, когда возникают споры.

 D-50

посилання 20.06.2008 9:59 
**on, about, of - от контекста выбор зависит** +1

 D-50

посилання 20.06.2008 10:04 
Рудут,

не, просто мужик сидел на Hot Desk рядом, а меня что-то зацепило в предложении Аристарха, ну и чего ж не использовать возможность, тем более он у нас нечасто бывает. А он уже разложил по полочкам.

 langkawi2006

посилання 20.06.2008 10:10 
Я за comments

 Аристарх

посилання 20.06.2008 10:11 
В любом случае, за многие высказанные мнения спасибо. Мне было интересно их узнать. Буду соображать дальше.

 nephew

посилання 20.06.2008 10:13 
офф: D-50, а знаете этимологию слова gook? я только что вычитала, что это слово - результат непонятки типа как с кенгуру

 D-50

посилання 20.06.2008 10:16 

не, не знал. Для меня это было словечко для корейских и вьетнамских зольдатиков :-))
вот здесь много

http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=gook+derives&meta=

 d.

посилання 20.06.2008 10:22 
а мне понравилось "опыт в переводе деловой переписке"

 Аристарх

посилання 20.06.2008 10:24 
Ха-Ха-Ха-Ха-Ха!!!! :-)

d., Ваш пост, как и в очень многих случаях, отличается прямо-таки охрененной содержательностью :-)

 nephew

посилання 20.06.2008 10:27 
(у меня ваша ссылка не открыва)

когда американцы высадились в Корее в 1950-м, местные тыкали в них пальцем и говорили, Miguk, корейское произношение китайского Meiguo, "американец". Американцы решили, что это значит "Я - гук".

(вычитано у Сэфайера)

 Dimking

посилання 20.06.2008 10:30 
Аристарх

мой источник: оператор "define:" в гугле.
На такой, если тебе не нравится
http://www.merriam-webster.com/dictionary/anxious

Если твои нейтивы арабского или романского происхождения - то твое "anxious" вполне оправданно.
В нейтральном варианте - looking forward, как было сказано выше.

 D-50

посилання 20.06.2008 10:33 
ага, нашел, тут вот еще много про другие клички, от redneck to coon

http://www.zogsnightmare.com/slurs.htm

 Рудут

посилання 20.06.2008 10:59 
2d.
а мне понравилось "опыт в переводе деловой переписке"

Тогда вы не можете не оценить название самой ветки :-)
Фраза Аристарха, видимо, для баланса :-)

 Slava

посилання 20.06.2008 11:02 
По поводу происхождений слов: кто знает происхождение слова "тужурка"?
То есть, в принципе, можно догадаться, от какого слова оно произошло, но почему?..
:-)

 D-50

посилання 20.06.2008 11:05 
ну еще и тулуп (фигурное катание) = Toe loop :-)

 Аристарх

посилання 20.06.2008 11:08 
Dimking

Ты, конечно, извини, но чтобы писать фразы типа "Если твои нейтивы арабского или романского происхождения - то твое "anxious" вполне оправданно.", нужно быть самому достаточно квалифицированным переводчиком. Ты таковым не являешься.

 Slava

посилання 20.06.2008 11:12 
D-50:

ну, созвучий довольно много, и "come in - камин", и "hotel - хотел" и т.д.
(а про тулуп не знал, не силен я в фигурном катании)
В фильме "Космос как предчувствие" герой учил английский и говорил: "Ай лав май жоп". Все страшно смеялись, а он говорил: чего ржете? Жоп - это работа.
:-)))

 D-50

посилання 20.06.2008 11:29 
Slava,

дело в том, что это не созвучие, эти слова оба обозначают одно и то же - прыжок в фигурном катании

 nephew

посилання 20.06.2008 11:32 
тужурку носили не снимая :))

 Slava

посилання 20.06.2008 11:38 
D-50:

да, я понимаю, но ведь изначально "тулуп", наверное, стали в катании применять из-за того, что было созвучие с английским термином?

nephew:

наверное, так оно и есть. :-)

 Lkovalskaya30

посилання 20.06.2008 11:51 
в катании тулуп имеет много общего с безостановочным вращением, отсюда и перевод - зацикленный !

 Dimking

посилання 20.06.2008 13:28 
"Ты таковым не являешься"

Ты тоже, как ни странно. :)

 

Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі