СловникиФорумКонтакти

 marismi-cher

посилання 18.01.2008 6:31 
Тема повідомлення Принято без замечаний
Пожалуйста, помогите перевести.
"Принято без замечаний"
Слово встречается в следующем контексте: Это отметка в товарно-транспортной накладной о прибывшем оборудовании

Заранее спасибо

 vachet

посилання 18.01.2008 6:38 
Как вариант:
Accepted without comments

 NiChoSha

посилання 18.01.2008 7:22 
AAI-Accepted As Is ????

 marismi-cher

посилання 18.01.2008 7:27 
Для NiChoSha:
Я тоже смотрела на эту фразу, но засомневалась, можно ли ее использовать. Что если ее истолкуют таким образом, что нас оборудование уже устраивает в состоянии на момент поставки? А если потом дефекты обнаружатся?

 3golos

посилання 18.01.2008 7:28 
approved with no objections

 Kate-I

посилання 18.01.2008 7:38 
vachet+1

 tumanov

посилання 18.01.2008 9:07 
received in apparent good order and condition

Оставьте accepted для заводской и государственной приемки.

Как говорила одна дурная личность: "Переводите смысл, а не слово".

Принять - это значит "получить", а не "проверить".

Экспедитор принял на базе товар и начал развозить его по магазинам.

Приняв полный груз, транспорт вышел на Стамбул.

 marismi-cher

посилання 18.01.2008 9:55 
Всем спасибо.

 

Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі