1 |
23:59:28 |
eng-rus |
Progr. |
architecture in brief |
введение в архитектуру |
ssn |
2 |
23:55:48 |
eng-rus |
Progr. |
architecture-centric process |
архитектуро-центрированный процесс |
ssn |
3 |
23:54:10 |
eng-rus |
Progr. |
architecture-centric |
архитектуро-центрированный |
ssn |
4 |
23:51:27 |
eng-rus |
Progr. |
testing the use cases |
тестирование вариантов использования |
ssn |
5 |
23:49:33 |
eng-rus |
Progr. |
creating the implementation model from the design model |
создание модели реализации из проектной модели |
ssn |
6 |
23:49:02 |
eng-rus |
Progr. |
creating the implementation model |
создание модели реализации |
ssn |
7 |
23:44:56 |
eng-rus |
Progr. |
creating the design model from the analysis model |
создание модели проектирования из аналитической модели |
ssn |
8 |
23:44:33 |
eng-rus |
Progr. |
creating the design model |
создание модели проектирования |
ssn |
9 |
23:40:45 |
eng-rus |
Progr. |
creating the analysis model from the use cases |
создание по вариантам использования аналитической модели |
ssn |
10 |
23:35:49 |
rus-fre |
WWW |
быстро разойтись по Интернету |
devenir viral sur Internet |
markovka |
11 |
23:26:45 |
eng-rus |
Luftf. |
IFF transponder |
ответчик государственного опознавания |
WiseSnake |
12 |
23:24:30 |
rus-fre |
Gastron. |
яйцо в панировке |
œuf croustillant |
Lena2 |
13 |
22:54:41 |
eng-rus |
Slang. |
dogend |
бычок |
annet_q |
14 |
22:38:34 |
eng-rus |
tonaufn. |
sound bank |
звуковой банк, библиотека звуков |
valerie88 |
15 |
22:28:13 |
eng-rus |
Allg. |
take up |
взяться за |
В.И.Макаров |
16 |
22:18:36 |
eng-rus |
Allg. |
take over |
принимать руководство |
В.И.Макаров |
17 |
22:15:12 |
eng-rus |
Allg. |
take out |
взять (в библиотеке) |
В.И.Макаров |
18 |
22:07:53 |
eng-rus |
idiom. |
make one's point |
дать ясно понять |
macrugenus |
19 |
22:07:39 |
eng-rus |
Allg. |
take on |
взять на себя |
В.И.Макаров |
20 |
22:05:39 |
eng-rus |
Pharm. |
spermicidal agents |
спермициды (химические контрацептивы) |
estherik |
21 |
22:01:09 |
eng-rus |
Allg. |
cuttoff threshold |
порог отсечения |
Artemie |
22 |
21:59:58 |
rus-fre |
Tech. |
обдувать |
balayer (Il faut que la paroi du fond soit efficacement balayée par l'air et refroidie.) |
I. Havkin |
23 |
21:57:10 |
eng-rus |
Chirurg. |
neuronavigation |
нейронавигация |
Artemie |
24 |
21:56:18 |
eng-rus |
Chirurg. |
lateral fissure meningioma |
менингиома сильвиевой щели |
Artemie |
25 |
21:55:26 |
eng-rus |
Chirurg. |
cerebellopontine angle meningioma |
менингиома мосто-мозжечкового угла |
Artemie |
26 |
21:51:15 |
eng-rus |
Chirurg. |
parasagittal meningioma |
парасагиттальная менингиома |
Artemie |
27 |
21:47:49 |
eng-rus |
Allg. |
take in |
усваивать |
В.И.Макаров |
28 |
21:45:58 |
eng-rus |
Allg. |
take in |
убрать (паруса) |
В.И.Макаров |
29 |
21:38:37 |
eng-rus |
Allg. |
take in |
внести |
В.И.Макаров |
30 |
21:32:20 |
rus-ger |
Rel. |
двуперстие |
Kreuzzeichen (Zeige- und Mittelfinger zusammengelegt und gestreckt) |
Crystal Fall |
31 |
21:25:47 |
rus-ger |
übertr. |
выход |
Start (журнала, фильма и др.) |
Лорина |
32 |
21:25:34 |
eng-rus |
Progr. |
capturing the use cases |
определение вариантов использования |
ssn |
33 |
21:24:13 |
rus-ger |
Allg. |
хмыкнуть |
schnauben (z.B. verärgert, ironisch, enttäuscht) |
Crystal Fall |
34 |
21:20:54 |
eng-rus |
Progr. |
devise the architecture |
задание архитектуры |
ssn |
35 |
21:19:26 |
eng-rus |
Luftf. |
baro correction |
барокоррекция |
WiseSnake |
36 |
21:18:21 |
eng-rus |
Progr. |
drive the process |
управление процессом |
ssn |
37 |
21:17:46 |
eng-rus |
Zool. |
rogue bear |
медведь-шатун |
Featus |
38 |
21:16:39 |
rus-ger |
veralt. |
давешний |
der nämliche |
Crystal Fall |
39 |
21:16:01 |
rus-ger |
Allg. |
давешний |
von vorhin Person |
Crystal Fall |
40 |
21:15:55 |
eng-rus |
Progr. |
Capture the Value Adding Requirements |
Определение требований, приносящих ощутимый и измеримый результат, важный для заказчика (заголовок) |
ssn |
41 |
21:04:48 |
eng-rus |
Allg. |
name suffix |
добавление к имени (точнее, к фамилии, напр., Jr., Sr., III и т.д.) |
Sjoe! |
42 |
21:03:24 |
rus-ger |
Med. |
релапаротомия |
Relaparotomie |
NightHunter |
43 |
21:03:11 |
eng-rus |
umg. |
brainy |
головастый |
SirReal |
44 |
21:02:21 |
eng-rus |
Progr. |
use-case-driven development in brief |
введение в разработку, управляемую вариантами использования |
ssn |
45 |
21:01:37 |
eng-rus |
Progr. |
use-case-driven |
управляемый вариантами использования |
ssn |
46 |
20:56:38 |
eng-rus |
Progr. |
use-case-driven |
направляемый вариантами использования (о процессе) |
ssn |
47 |
20:55:56 |
eng-rus |
Progr. |
use-case-driven process |
процесс, направляемый вариантами использования |
ssn |
48 |
20:52:33 |
eng-rus |
Progr. |
Balance Process and Tools |
Баланс между процессом и средствами его осуществления (заголовок) |
ssn |
49 |
20:48:22 |
ger |
Produkt. |
BL |
Betriebsleiter |
Лорина |
50 |
20:48:01 |
eng-rus |
Geol. |
principal far-field stress direction |
основное направление пластовых напряжений |
evermore |
51 |
20:45:43 |
eng-rus |
Progr. |
relationships between models |
связи между моделями |
ssn |
52 |
20:42:05 |
rus-ita |
Med. |
стебель гипофиза |
Peduncolo ipofisario |
Simplyoleg |
53 |
20:36:51 |
eng-rus |
Progr. |
inside a model |
модель изнутри |
ssn |
54 |
20:33:57 |
eng-rus |
Progr. |
each model is a self-contained view of the system |
каждая модель это самодостаточное представление системы |
ssn |
55 |
20:28:00 |
eng-rus |
Progr. |
self-contained view of the system |
самодостаточное представление системы |
ssn |
56 |
20:26:49 |
eng-rus |
Progr. |
self-contained view |
самодостаточное представление |
ssn |
57 |
20:18:27 |
eng-rus |
Orthop. |
postural analysis |
постуральный анализ |
Merithiam |
58 |
20:15:45 |
eng-rus |
Progr. |
life of the unified process |
жизненный цикл унифицированного процесса |
ssn |
59 |
20:11:55 |
eng-rus |
Med. |
motion palpation |
динамическая пальпация |
Merithiam |
60 |
20:11:24 |
rus-ger |
Hand. |
относящийся к артикулу |
artikelbezogen |
Лорина |
61 |
20:11:18 |
eng-rus |
Med. |
static palpation |
статическая пальпация |
Merithiam |
62 |
20:11:06 |
rus-ger |
Hand. |
по артикулам |
artikelbezogen |
Лорина |
63 |
20:10:17 |
eng-rus |
Progr. |
phases within a cycle |
разделение цикла разработки на фазы |
ssn |
64 |
20:07:52 |
eng-rus |
Med. |
HLA Typing |
HLA-типирование |
harser |
65 |
20:07:28 |
eng-rus |
Bank. |
back up funds |
Резерв средств |
Jonathan Stromberg |
66 |
20:05:51 |
eng-rus |
Progr. |
cycle |
цикл разработки (ПО) |
ssn |
67 |
20:03:51 |
rus-ger |
Hand. |
запрос цен |
Preisanfrage |
Лорина |
68 |
20:02:50 |
rus-ger |
Hand. |
запрос цен |
Preisabfrage |
Лорина |
69 |
19:59:34 |
eng-rus |
Luftf. |
high-speed measurement system |
система измерения высокоскоростных параметров |
WiseSnake |
70 |
19:50:33 |
eng-rus |
Allg. |
staff appointments and terminations |
освобождение от должности и назначение на должность сотрудников |
Alexander Demidov |
71 |
19:50:17 |
eng-rus |
Progr. |
architecture-centric |
архитектуро-ориентированный (в контексте жизненного цикла программного обеспечения означает, что архитектура системы используется в качества первичного артефакта для построения концепции, создания, управления и развития системы в ходе её разработки) |
ssn |
72 |
19:44:52 |
eng-rus |
Allg. |
Federal Service of the Russian Federation for Narcotics Control |
Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков |
Alexander Demidov |
73 |
19:42:42 |
eng-rus |
Allg. |
narcotics control |
контроль за оборотом наркотиков |
Alexander Demidov |
74 |
19:41:12 |
eng-rus |
Allg. |
staff appointments |
назначение на должность сотрудников |
Alexander Demidov |
75 |
19:40:35 |
eng-rus |
Progr. |
use-case driven |
управляемый вариантами использования (в контексте жизненного цикла программного обеспечения означает, что варианты использования применяются в качестве первичных артефактов для определения желаемого поведения системы и для передачи этого поведения владельцам системы. Также означает, что варианты использования являются первичными исходными данными для анализа, проектирования, реализации и тестирования системы, включая создание, проверку и обоснование архитектуры системы) |
ssn |
76 |
19:40:21 |
eng-rus |
Allg. |
take back |
возвратить |
В.И.Макаров |
77 |
19:22:53 |
eng-rus |
Allg. |
take to |
прибегнуть к |
В.И.Макаров |
78 |
19:22:00 |
eng-rus |
Allg. |
Export Control Commission |
Комиссия по экспортному контролю (РФ) |
Alexander Demidov |
79 |
19:16:25 |
eng-rus |
Kraft- und Schmierstoffe |
Usage data |
данные о времени службы (оборудования или смазочного материала) |
Найденовка |
80 |
19:15:56 |
rus-fre |
Luftf. |
пылезащитное устройство ПЗУ |
filtre anti-sable |
Natalia Nikolaeva |
81 |
19:06:38 |
rus-fre |
Luftf. |
полёты в условиях обледенения |
vols en conditions givrantes |
Natalia Nikolaeva |
82 |
19:06:37 |
rus-ger |
Mil. |
место общения, обмена опытом |
Begegnungsstätte |
aleshanoff |
83 |
19:00:25 |
eng-rus |
Med. |
Adrenergic antagonists |
адреноблокаторы |
vidordure |
84 |
19:00:00 |
eng-rus |
Med. |
Adrenergic agonists |
адреномиметики |
vidordure |
85 |
18:58:06 |
eng-rus |
Massenmed. |
All India Muslim Personal Law Board |
Всеиндийский шариатский совет |
margarita09 |
86 |
18:57:14 |
eng-rus |
Allg. |
Presidential Council of the Russian Federation |
Совет при Президенте Российской Федерации |
Alexander Demidov |
87 |
18:54:10 |
rus-fre |
Recht. |
ЕИРЦ |
guichet unique (Единый информационно-расчетный центр) |
transland |
88 |
18:51:30 |
rus-ger |
Med. |
больничный лист |
Krankenmeldung |
Лорина |
89 |
18:50:19 |
rus-fre |
Recht. |
ДЕЗ |
Direction d'exploitation des immeubles (дирекция по эксплуатации зданий) |
transland |
90 |
18:49:49 |
eng |
Abkürz. Med. |
IVC |
inspiratory vital capacity |
harser |
91 |
18:47:31 |
eng-rus |
Med. |
therapeutic window |
терапевтический диапазон |
vidordure |
92 |
18:44:03 |
rus-fre |
Allg. |
на рынке в целом |
sur l'ensemble des marchés |
Voledemar |
93 |
18:42:46 |
rus-ita |
Allg. |
ЕБРР |
BERS |
zzzair |
94 |
18:42:09 |
rus-fre |
Allg. |
весь рынок |
ensemble des marchés |
Voledemar |
95 |
18:41:23 |
rus-fre |
Allg. |
общий объём рынка |
ensemble des marchés |
Voledemar |
96 |
18:40:16 |
eng-rus |
sich. |
cryptographic hardware security module |
устройство криптографической защиты данных |
translator911 |
97 |
18:39:58 |
eng-rus |
Mil. |
Percussion Actuated Nonelectric |
контактное ударное неэлектрическое устройство обезвреживания взрывоопасных предметов и бомб |
qwarty |
98 |
18:36:01 |
eng-rus |
Rob. |
DOF |
степень свободы (degree of freedom) |
umate |
99 |
18:35:42 |
eng |
Abkürz. Mil. |
Percussion Actuated Nonelectric |
PAN |
qwarty |
100 |
18:32:42 |
rus-ger |
Hand. |
чек на покупку |
Kaufbon |
Лорина |
101 |
18:30:43 |
eng |
Abkürz. Med. |
SVC |
slow vital capacity |
harser |
102 |
18:25:44 |
eng-rus |
Med. |
therapeutic window |
широта терапевтического действия |
vidordure |
103 |
18:21:14 |
eng-rus |
Progr. |
configuration control board |
совет по контролю за конфигурацией (группа лиц, которая выступает в роли органа, принимающего решения по вопросам, касающимся содержимого базовой конфигурации) |
ssn |
104 |
18:16:12 |
eng-rus |
Sozialleist. |
personal adjustment |
бытовая адаптация |
triumfov |
105 |
18:14:57 |
rus-ger |
umg. |
для разогрева |
zum Vorglühen |
Николай Бердник |
106 |
18:14:53 |
eng-rus |
Progr. |
maintenance environment |
среда сопровождения (развитая версия среды разработки) |
ssn |
107 |
18:14:27 |
rus-ger |
Allg. |
конец работы |
Feierabend |
Andrey Truhachev |
108 |
18:14:02 |
eng-rus |
gold. Geol. |
with accessorial pyroxene |
пироксен-содержащий |
Jewelia |
109 |
18:13:56 |
eng |
Abkürz. Med. |
TGV |
thoracic gas volume |
harser |
110 |
18:13:47 |
eng-rus |
Allg. |
pres Suct Flg, barg |
давление приёмного фланца, бар и.д |
eternalduck |
111 |
18:13:43 |
eng-rus |
gold. Geol. |
ore definition drilling |
Развед. бурение на стадии предварительной разведки |
Jewelia |
112 |
18:13:36 |
eng-rus |
karach. |
LP flash gas compressor discharge cooler |
концевой холодильник компрессора газа выветривания НД |
Leonid Dzhepko |
113 |
18:13:27 |
eng-rus |
Öl&Gas |
future development prospects |
дальнейшее освоение на месторождении (* in pod) |
andrushin |
114 |
18:13:26 |
eng-rus |
E.öl. |
freepoint tool |
прихвато-определитель |
andrushin |
115 |
18:13:21 |
eng-rus |
kasp. |
diesel inlet filter |
фильтры на приёме дизельного топлива |
raf |
116 |
18:13:20 |
eng-rus |
gold. Geol. |
cryptocrystalline |
скрытно-кристаллический |
Jewelia |
117 |
18:13:13 |
eng-rus |
Öl&Gas |
aware of |
зная о |
MichaelBurov |
118 |
18:13:11 |
eng-rus |
E.öl. |
appraisal, development and operation |
оценка, разработка и эксплуатация месторождения |
andrushin |
119 |
18:12:46 |
eng |
Abkürz. Med. |
VTG |
Volume of Thoracic gas |
harser |
120 |
18:11:50 |
eng-rus |
Chem. |
materials of concern |
опасные материалы |
Andrey Truhachev |
121 |
18:11:27 |
eng-rus |
Progr. |
prototyping environment |
среда для создания прототипов ("испытательный стенд" для создания прототипов архитектуры проекта с целью оценки соглашений, достигнутых на начальной стадии и стадии уточнения жизненного цикла) |
ssn |
122 |
18:08:34 |
eng-rus |
Chem. |
materials of concern |
опасные вещества |
Andrey Truhachev |
123 |
18:08:25 |
eng-rus |
Recht. |
substitution |
передоверие |
Mirinare |
124 |
18:04:52 |
eng-rus |
Progr. |
release specification |
спецификация версии (рабочий продукт, содержащий область действия, план и цели версии) |
ssn |
125 |
18:02:43 |
eng-rus |
idiom. |
come to naught |
сводиться к нулю |
lol0chka |
126 |
18:02:30 |
rus-ger |
Allg. |
шина для поддержки плеча и руки |
Schulter-Arm-Schiene |
Александр Рыжов |
127 |
18:00:09 |
rus-fre |
Allg. |
газогенератор на дровах |
gazobois |
glaieul |
128 |
17:57:19 |
eng-rus |
wirtsch. |
catering |
приготовление и доставка пищи |
'More |
129 |
17:56:10 |
eng-rus |
Progr. |
model-based notation |
нотация, основанная на моделях (семантически насыщенные графические и текстовые проектные нотации (напр., UML)) |
ssn |
130 |
17:54:46 |
eng-rus |
Parfüm. |
lavendin oil |
лавандиновое масло |
kirei |
131 |
17:52:56 |
rus-ger |
Allg. |
конец работы |
Dienstende |
Лорина |
132 |
17:52:29 |
rus-lav |
Allg. |
ограждение |
norobežojums |
V.Safronov |
133 |
17:50:36 |
rus-fre |
Allg. |
ритуальный автомобиль |
fourgon mortuaire |
glaieul |
134 |
17:46:52 |
rus-ita |
Allg. |
крайняя необходимость |
bisogno estremo |
Avenarius |
135 |
17:44:40 |
eng-rus |
Recht. |
use exemption |
разрешение на использование (в виде исключения; вредных веществ) |
Andrey Truhachev |
136 |
17:44:16 |
eng-rus |
idiom. |
an eleventh hour decision |
решение, принятое в последний момент |
lol0chka |
137 |
17:43:31 |
eng-rus |
Recht. |
temporary exemption to use |
временное разрешение на использование |
Andrey Truhachev |
138 |
17:43:01 |
eng-rus |
WWW |
intermediate CA certificate |
сертификат промежуточного ЦС (Центра сертификации) |
translator911 |
139 |
17:42:30 |
rus-spa |
Geschäftsvokab. |
передовая технология |
tecnología punta |
Alexander Matytsin |
140 |
17:40:52 |
eng-rus |
idiom. |
be behind the eight ball |
оказаться в опасном положении |
lol0chka |
141 |
17:39:06 |
rus-spa |
idiom. |
прямо |
a calzón quitado |
Alexander Matytsin |
142 |
17:37:40 |
eng-rus |
Luftf. |
radio communication equipment |
радиосвязное оборудование |
WiseSnake |
143 |
17:36:28 |
eng-rus |
Med. |
Fellow of The West African College of Physicians |
Член западно-африканского колледжа врачей (gov.tm) |
Игорь_2006 |
144 |
17:35:42 |
eng |
Abkürz. Mil. |
PAN |
Percussion Actuated Nonelectric |
qwarty |
145 |
17:33:35 |
rus-ita |
Tech. |
расцепитель |
sganciatore |
Avenarius |
146 |
17:32:24 |
eng-rus |
Med. |
in severe cases |
в тяжёлых случаях |
Merithiam |
147 |
17:29:21 |
eng-rus |
Med. |
Prinzmetal's angina |
вариантная стенокардия |
vidordure |
148 |
17:28:55 |
eng |
Abkürz. Med. |
Fellow of The West African College of Physicians |
FWACP |
Игорь_2006 |
149 |
17:28:37 |
eng-rus |
Allg. |
get to the end of the road |
дойти до конца, прийти к заключению |
Oksana82myangel |
150 |
17:27:40 |
rus-ger |
Med. |
отделение неотложной кардиологии |
Chest Pain Unit (Synonym: Brustschmerz-Einheit. Die Chest Pain Unit dient der Versorgung von Patienten mit unklarem Brustschmerz.) |
marawina |
151 |
17:27:14 |
rus-fre |
Journ. |
вводный абзац |
chapô |
alk |
152 |
17:27:00 |
eng-rus |
Luftf. |
altitude and speed parameters |
высотно-скоростные параметры |
WiseSnake |
153 |
17:19:56 |
eng-rus |
Luftf. |
QFU |
магнитное направление ВПП (взлётно-посадочной полосы) |
Natalia Nikolaeva |
154 |
17:19:17 |
eng-rus |
Allg. |
replicate |
точно копировать |
bigmaxus |
155 |
17:19:03 |
eng-rus |
Allg. |
federal civil servant |
федеральный государственный гражданский служащий |
Alexander Demidov |
156 |
17:16:19 |
eng-rus |
Recht. |
tracking stock |
целевые акции (sec.gov) |
Leonid Dzhepko |
157 |
17:12:02 |
eng-rus |
idiom. |
two for two |
дважды в яблочко (successful at both of two efforts) |
КГА |
158 |
17:10:34 |
eng-rus |
Luftf. |
navigation and landing equipment |
навигационно-посадочное оборудование |
WiseSnake |
159 |
17:09:23 |
rus-ger |
Allg. |
повреждение Банкарта нарушение целостности капсулы плечевого сустава |
Bankartläsion |
Александр Рыжов |
160 |
17:07:48 |
eng-rus |
Allg. |
one-size-fits-all approach |
единый подход (used to describe a situation where one action, policy, solution, etc. is considered suitable for everybody:) |
'More |
161 |
17:03:13 |
eng-rus |
Med. |
chronic pyogenic polypous pansinusitis |
хронический полипозно-гнойный пансинусит |
Inmar |
162 |
17:02:41 |
eng-rus |
Allg. |
commission for |
комиссия по вопросам |
Alexander Demidov |
163 |
17:01:01 |
rus-fre |
veralt. |
чрезмерный |
terrible |
Lucile |
164 |
16:59:49 |
eng-rus |
Allg. |
commission on |
комиссия по |
Alexander Demidov |
165 |
16:59:43 |
eng-rus |
Allg. |
commission for |
комиссия по (PREP. ~ for the commission for racial equality | ~ on a commission on domestic violence. OCD) |
Alexander Demidov |
166 |
16:55:07 |
eng-rus |
Polym. |
MBOCA |
4,4 '-метилен-бис (2-хлоранилин) |
Andrey250780 |
167 |
16:54:35 |
eng-rus |
IT |
just-in-time |
точно вовремя (wikipedia.org) |
Bricker |
168 |
16:52:29 |
rus-ita |
Allg. |
стилизованный |
in stile |
Miramar |
169 |
16:50:02 |
rus-ita |
Rel. |
резиденция патриарха |
patriarchio |
Miramar |
170 |
16:49:04 |
rus-ger |
Allg. |
конец торговли |
Geschäftsschluss |
Лорина |
171 |
16:48:55 |
rus-ger |
Allg. |
закрытие магазинов |
Geschäftsschluss |
Лорина |
172 |
16:48:47 |
rus-ger |
Allg. |
заключение сделки |
Geschäftsschluss |
Лорина |
173 |
16:48:32 |
rus-ger |
Allg. |
окончание работы магазина |
Geschäftsschluss |
Лорина |
174 |
16:48:22 |
rus-ger |
Allg. |
закрытие фирмы |
Geschäftsschluss |
Лорина |
175 |
16:48:11 |
rus-ger |
Allg. |
закрытие предприятия |
Geschäftsschluss |
Лорина |
176 |
16:47:30 |
rus-est |
Recht. |
участник процесса |
menetlusosaline |
TM1 |
177 |
16:43:06 |
rus-fre |
Journ. |
первый абзац информационной статьи |
сhapô |
glaieul |
178 |
16:39:21 |
eng-rus |
sich. |
terrorist bombing |
бомбовой терроризм |
Rori |
179 |
16:34:20 |
eng-rus |
Med. |
personalized antibiotic treatment |
индивидуальная антибактериальная терапия |
bigmaxus |
180 |
16:31:16 |
eng |
Abkürz. Med. |
FIF |
forced inspiratory flow |
harser |
181 |
16:29:35 |
eng-rus |
Med. |
dosing chart |
таблица расчёта дозировки |
bigmaxus |
182 |
16:28:55 |
eng |
Abkürz. Med. |
FWACP |
Fellow of The West African College of Physicians |
Игорь_2006 |
183 |
16:26:21 |
eng-rus |
Med. |
HPAL |
Гамбургский список прилагательных для описания боли (Hamburg pain adjective list) |
katorin |
184 |
16:25:53 |
eng-rus |
Med. |
acute sinusitis |
острый синусит (воспаление слизистой оболочки носа) |
bigmaxus |
185 |
16:24:48 |
eng-rus |
Med. |
recurrent sinusitis |
рецидивирующий синусит |
bigmaxus |
186 |
16:23:46 |
rus-ita |
Architek. |
декоративный мрамор жёлтого цвета |
giallo antico (использовался древними римлянами, завозился, вероятно, из Алжира и Туниса) |
Miramar |
187 |
16:22:20 |
eng-rus |
Allg. |
provision |
оказание (e.g., provision of services – оказание услуг) |
Stas-Soleil |
188 |
16:17:27 |
rus-ger |
IT |
напечатать |
abtippen |
Лорина |
189 |
16:12:23 |
eng-rus |
el. |
Running cooperation |
текущее сотрудничество |
geseb |
190 |
16:10:52 |
rus-lav |
Allg. |
клейкая лента |
līmlenta |
V.Safronov |
191 |
16:09:21 |
rus-ger |
umg. |
слабак |
Weichei |
Queerguy |
192 |
16:05:12 |
rus-ger |
Invest. |
основной инвестор |
Ankerinvestor |
Queerguy |
193 |
16:03:07 |
rus-spa |
Wirtsch. |
загородный о недвижимости, например |
rustico |
Наталья Р |
194 |
15:59:27 |
rus-ger |
Autoind. |
расширение колёсной базы |
Spurverbreiterung (напр., путем установки колесных проставок) |
gajdamak |
195 |
15:58:28 |
eng-rus |
Pharm. |
counter-clockwise hysteresis |
гистерезис против часовой стрелки |
Vicci |
196 |
15:55:32 |
rus-ger |
Garten. |
тычинка |
Staubgefäß |
ortena |
197 |
15:51:34 |
rus-ger |
Med. |
гормонозамещающая терапия |
Hormonersatztherapie |
marawina |
198 |
15:49:08 |
rus-dut |
Allg. |
таможенное регулирование |
douaneregeling |
Janneke Groeneveld |
199 |
15:45:18 |
eng-rus |
Игорь Миг Film |
VoiceOver |
закадровый одноголосый перевод |
Игорь Миг |
200 |
15:43:54 |
eng-rus |
Игорь Миг Film |
MVO |
закадровый многоголосый перевод |
Игорь Миг |
201 |
15:41:58 |
eng-rus |
Игорь Миг Film |
DVO |
закадровый двухголосый перевод |
Игорь Миг |
202 |
15:39:56 |
eng |
Abkürz. Med. |
DAT |
direct antiglobulin test |
harser |
203 |
15:35:54 |
eng-rus |
|
hard fact |
свершившийся факт |
scherfas |
204 |
15:35:36 |
eng-rus |
|
notification of likely or actual |
оповещение об угрозе возникновения или о возникновении |
Alexander Demidov |
205 |
15:34:53 |
eng-rus |
Med. |
SGRQ-C |
Респираторная анкета клиники Святого Георгия для пациентов с ХОБЛ (COPD-specific version) |
lisen |
206 |
15:32:57 |
eng-rus |
|
emergency public notification |
экстренное оповещение населения |
Alexander Demidov |
207 |
15:29:43 |
eng-rus |
|
emergency notification |
экстренное оповещение |
Alexander Demidov |
208 |
15:29:29 |
eng |
Abkürz. Luftf. |
On Condition or Condition Monitoring |
OCCM (http://www.faa-aircraft-certification.com/soft-time-hard-time-and-occm-components.html) |
SvetlanaKE |
209 |
15:23:36 |
eng-rus |
|
regulatory act |
нормативный акт |
Alexander Demidov |
210 |
15:23:15 |
rus-ger |
Wirtsch. |
справка из банка о наличии счета |
Bescheinigung über die Bankverbindung |
OlgaST |
211 |
15:21:49 |
eng-rus |
Mar. |
intra-port |
внутрипортовой |
igisheva |
212 |
15:20:59 |
eng-rus |
|
geriatric center |
геронтологический центр |
triumfov |
213 |
15:20:07 |
eng |
Abkürz. Luftf. |
Hard Time Components |
HTC |
SvetlanaKE |
214 |
15:18:53 |
eng-rus |
|
presidential decrees and executive orders |
указы и распоряжения президента |
Alexander Demidov |
215 |
15:18:04 |
rus-ger |
umg. |
прикалываться над кем-либо |
sich über jemanden lustig machen |
Stas-Soleil |
216 |
15:16:33 |
rus-ita |
Rel. |
Писания |
Scritture |
Miramar |
217 |
15:14:31 |
eng-rus |
|
Decree of the President of Russia |
Указ Президента РФ (According to the Constitution of Russia the President of Russia may issue decrees (Ukaz or Rasparyazhenya) which are acts of legal binding and have the force of law. The decrees have supreme legal force after the Russian Constitution, Federal constitutional laws and federal laws.[1] Acts of the President of normative character enter into force simultaneously on the entire territory of the Russian Federation upon the expiry of seven days after the date of first publication. Other acts of the President, including acts containing information constituting a state secret, or confidential information shall take effect from the date of signing. WAD) |
Alexander Demidov |
218 |
15:12:16 |
eng-rus |
Ökol. |
Solar PV Power Generation |
генератор электроэнергии на солнечной батарее |
lubash13 |
219 |
15:11:26 |
eng-rus |
|
subgenre |
поджанр (reference.com) |
olga69 |
220 |
15:11:04 |
rus-ita |
Tech. |
исполнение |
lavorazione |
ale2 |
221 |
15:10:36 |
rus-spa |
Sport. |
предохранительная скоба |
guardamonte (винтовки) |
Wiana |
222 |
15:10:22 |
rus-ita |
Architek. |
витая колонна, колонна с витым стержнем |
colonna tortile |
Miramar |
223 |
15:06:58 |
rus-ita |
Architek. |
протир |
protiro (небольшой портик, защищающий от дождя и снега портал сооружения) |
Miramar |
224 |
15:04:26 |
rus-fre |
Luftf. |
АРП автоматический радиопеленгатор |
radiogoniomètre automatique ADF |
Natalia Nikolaeva |
225 |
15:03:13 |
eng-rus |
|
liability |
обязательство имущественного характера |
Alexander Demidov |
226 |
14:58:43 |
rus-ger |
|
периферия |
Zirkumferenz |
Александр Рыжов |
227 |
14:58:27 |
eng-rus |
el.Tech. |
DC offset test |
испытание на влияние постоянной составляющей |
bonly |
228 |
14:58:00 |
eng-rus |
|
pragmatic approach |
конструктивный подход (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
229 |
14:47:47 |
eng-rus |
Luftf. |
TSR |
наработка ППР (после последнего ремонта) |
SvetlanaKE |
230 |
14:47:13 |
rus-ger |
Chem. |
особо опасные вещества |
SVHC |
Andrey Truhachev |
231 |
14:46:42 |
rus-ger |
Chem. |
особо опасные вещества |
besonders besorgniserregende Stoffe (классификация REACH) |
Andrey Truhachev |
232 |
14:45:15 |
eng-ger |
Chem. |
Substances of Very High Concern |
SVHC |
Andrey Truhachev |
233 |
14:44:56 |
eng-rus |
Luftf. |
repair limit |
срок эксплуатации до очередного текущего ремонта (периодом эксплуатации до ТО) |
SvetlanaKE |
234 |
14:44:19 |
ger |
Chem. |
SVHC |
besonders besorgniserregende Stoffe |
Andrey Truhachev |
235 |
14:43:56 |
ger |
Chem. |
besonders besorgniserregende Stoffe |
SVHC |
Andrey Truhachev |
236 |
14:43:39 |
eng-ger |
Chem. |
Substances of Very High Concern |
besonders besorgniserregende Stoffe |
Andrey Truhachev |
237 |
14:41:49 |
eng-rus |
Luftf. |
OH Limit |
срок службы до капитального ремонта (межремонтный ресурс) |
SvetlanaKE |
238 |
14:40:42 |
eng-rus |
Luftf. |
Life Limit |
назначенный ресурс |
SvetlanaKE |
239 |
14:39:25 |
eng-rus |
Wzg. |
dead-blow hammer |
молоток без отскока (с полой головкой, частично заполненной песком или свинцовой дробью) |
Скоробогатов |
240 |
14:39:14 |
eng-rus |
Luftf. |
SN |
заводской номер |
SvetlanaKE |
241 |
14:38:14 |
eng-rus |
Luftf. |
component |
узел или агрегат |
SvetlanaKE |
242 |
14:37:58 |
rus-ger |
|
наклейка |
Sticker |
Лорина |
243 |
14:37:33 |
eng-rus |
WWW |
cryptographic service provider |
криптопровайдер (wikipedia.org) |
translator911 |
244 |
14:34:39 |
rus-fre |
Metall. |
вдувание воздуха |
injection d'air |
I. Havkin |
245 |
14:30:45 |
eng-ger |
Wirtsch. |
product stewardship |
Produktmangement |
Andrey Truhachev |
246 |
14:30:32 |
eng-ger |
Wirtsch. |
product stewardship |
Produktmanagement |
Andrey Truhachev |
247 |
14:29:29 |
eng |
Abkürz. Luftf. |
OCCM |
On Condition or Condition Monitoring (http://www.faa-aircraft-certification.com/soft-time-hard-time-and-occm-components.html) |
SvetlanaKE |
248 |
14:29:23 |
eng-rus |
|
clear example |
наглядное свидетельство |
Aiduza |
249 |
14:25:37 |
rus-ger |
Wirtsch. |
управление качеством продукции |
Produktverantwortung |
Andrey Truhachev |
250 |
14:24:49 |
eng |
Abkürz. Med. |
PLAB |
phospholipid antibodies |
harser |
251 |
14:24:00 |
eng-rus |
Tech. |
witness testing |
проведение испытаний в присутствии заказчика |
Nevermind6662 |
252 |
14:23:58 |
rus-fre |
Luftf. |
прибой |
relèvement |
Natalia Nikolaeva |
253 |
14:23:26 |
eng-ger |
Wirtsch. |
product stewardship |
Produktverantwortung |
Andrey Truhachev |
254 |
14:20:07 |
eng |
Abkürz. Luftf. |
HTC |
Hard Time Components |
SvetlanaKE |
255 |
14:18:46 |
rus-fre |
Metall. |
доломитовый клинкер |
clinker de dolomie |
I. Havkin |
256 |
14:16:40 |
rus-fre |
Tech. |
рекуперация тепла |
récupération calorifique |
I. Havkin |
257 |
14:15:32 |
eng-rus |
|
toy gun |
игрушечный пистолет |
kOzerOg |
258 |
14:13:27 |
rus-ita |
Rel. |
облаты общества, устроенныенаподобие ордена |
oblati, oblate - жен.р. |
Miramar |
259 |
14:12:55 |
rus-ger |
|
теряться |
verloren gehen |
Лорина |
260 |
14:12:16 |
rus-ita |
Rel. |
бельцы, белицы лица, готовящиеся к пострижению в монахи, обыкн. живущие в монастыре |
oblati, oblate - жен.р. |
Miramar |
261 |
14:09:55 |
rus-ita |
Rel. |
бельцы белицы; лица, готовящиеся к пострижению в монахи, обыкн. живущие в монастыре |
oblati ж.р. - oblate |
Miramar |
262 |
14:07:24 |
eng-rus |
Luftf. |
civil aeronautical engineering |
гражданская авиационная техника |
WiseSnake |
263 |
14:06:51 |
rus-ger |
|
Всевышний |
der Höchste |
AlexandraM |
264 |
14:05:48 |
eng |
Abkürz. Luftf. |
Time Since Shop Visit |
TSSV |
SvetlanaKE |
265 |
14:02:35 |
eng-rus |
|
stay tuned |
следить за новостями |
bigmaxus |
266 |
14:02:09 |
eng-rus |
Chem. |
polyphosphonic acid |
полифосфоновая кислота |
Karabas |
267 |
14:01:32 |
eng-rus |
Luftf. |
SB |
сервисный бюллетень (service bulletin) |
SvetlanaKE |
268 |
14:01:21 |
eng-rus |
|
overall consumer basket for |
потребительская корзина в целом по |
Alexander Demidov |
269 |
14:01:03 |
eng-rus |
|
overall consumer basket |
потребительская корзина в целом |
Alexander Demidov |
270 |
13:55:07 |
eng-rus |
|
administrative convenience |
удобство администрирования |
Stas-Soleil |
271 |
13:52:36 |
eng-rus |
sich. |
property clerk |
ответственный за хранение материальных улик |
plushkina |
272 |
13:50:34 |
rus-ger |
Lagerw. |
точка заказа |
Order-Point |
Лорина |
273 |
13:47:50 |
eng-rus |
WWW |
list of information published |
перечень информации, размещённой |
Alexander Demidov |
274 |
13:47:38 |
rus-fre |
kosm. |
наполнитель тканей |
volumateur (для коррекции глубоких морщин, который придает объём губам, скулам и др.) |
Tati55 |
275 |
13:45:58 |
eng |
Abkürz. Luftf. |
TT |
total time (наработка СНЭ (с начала эксплуатации)) |
SvetlanaKE |
276 |
13:42:03 |
rus-ger |
Mil. |
повседневная жизнедеятельность в войсках |
Truppenalltag |
aleshanoff |
277 |
13:41:41 |
eng-rus |
el. |
peak short-term current |
пиковый кратковременный ток |
whitelocopuma |
278 |
13:41:05 |
eng |
Abkürz. Chem. |
SVHC |
Substances of Very High Concern |
Andrey Truhachev |
279 |
13:37:18 |
eng-rus |
Bauw. |
civic planner |
градостроитель |
plushkina |
280 |
13:35:39 |
eng-rus |
Tech. |
ultrasonic impact treatment |
ультразвуковая ударная обработка |
Technical |
281 |
13:30:31 |
eng-rus |
Tech. |
ultrasonic peening |
ультразвуковое упрочнение |
Technical |
282 |
13:29:30 |
eng-rus |
|
list of information |
перечень информации |
Alexander Demidov |
283 |
13:28:40 |
rus-spa |
Wärmetech. |
инженер-теплотехник |
ingeniero de combustión |
konstmak |
284 |
13:26:24 |
rus-spa |
Wärmetech. |
печь сжигания отходов |
incinerador |
konstmak |
285 |
13:25:48 |
eng-rus |
|
parliamentary procedure |
регламент (Parliamentary procedure is the body of rules, ethics, and customs governing meetings and other operations of clubs, organizations, legislative bodies, and other deliberative assemblies. It is part of the common law originating primarily in the practices of the House of Commons of the Parliament of the United Kingdom, from which it derives its name. In the United States, parliamentary procedure is also referred to as parliamentary law, parliamentary practice, legislative procedure, or rules of order. In the United Kingdom, Australia, New Zealand, South Africa, and other English-speaking countries it is often called chairmanship, chairing, the law of meetings, procedure at meetings, or the conduct of meetings. WAD) |
Alexander Demidov |
286 |
13:23:55 |
rus-ita |
|
диктовать по буквам |
scandire |
Miramar |
287 |
13:21:47 |
eng-rus |
vent. |
buried service |
для бесколодезной установки |
SeniorBuyer |
288 |
13:16:30 |
eng-rus |
Mar. |
berthing time slot |
погрузочное окно (время для погрузки/разгрузки судна в порту) |
romchichok |
289 |
13:14:50 |
eng-rus |
|
through an exception |
в виде исключения |
Perewodka |
290 |
13:13:42 |
eng-rus |
|
detainee |
лицо, находящееся в месте принудительного содержания |
Alexander Demidov |
291 |
13:13:33 |
eng-rus |
|
person held at a detention facility |
лицо, находящееся в месте принудительного содержания |
Alexander Demidov |
292 |
13:08:15 |
rus-lav |
ball. |
резьба винтовая |
griezlis dzsk. grižļi ( |
Axamusta |
293 |
13:06:52 |
eng-rus |
|
monitoring of human rights |
контроль за обеспечением прав человека |
Alexander Demidov |
294 |
13:05:48 |
eng |
Abkürz. Luftf. |
TSSV |
Time Since Shop Visit |
SvetlanaKE |
295 |
13:00:44 |
eng |
Abkürz. Luftf. |
LOH |
last overhaul |
SvetlanaKE |
296 |
12:55:59 |
rus-lav |
ball. |
пистолет-пулемёт |
mašīnpistole |
Axamusta |
297 |
12:55:45 |
eng-rus |
Tech. |
DC content |
постоянная составляющая |
bonly |
298 |
12:54:22 |
eng |
Abkürz. Luftf. |
LSV |
last shop visit |
SvetlanaKE |
299 |
12:53:45 |
eng-rus |
|
energy efficiency improvement |
повышение энергетической эффективности |
Alexander Demidov |
300 |
12:51:10 |
rus-ger |
Poliz. |
офицер-нацист, отвечающий за идеологическую работу |
NS-Führungsoffizier |
anoctopus1 |
301 |
12:50:05 |
rus-lav |
landsch. |
Национальные вооруженные силы |
NBS Nacionālie bruņotie spēki |
Axamusta |
302 |
12:46:49 |
rus-lav |
ball. |
ручной гранатомёт базука |
patšautene rokas ložmetējs |
Axamusta |
303 |
12:46:33 |
rus-ita |
Polit. |
полноправный |
su un piano paritario (cooperazione, etc.) |
Lantra |
304 |
12:36:18 |
eng |
Abkürz. Tech. |
UIT |
ultrasonic impact treatment |
Technical |
305 |
12:33:19 |
rus-lav |
ball. |
осколочно-фугасная амуниция |
šķembu-fugasa munīcija |
Axamusta |
306 |
12:31:12 |
eng |
Abkürz. Tech. |
UP |
ultrasonic peening |
Technical |
307 |
12:30:19 |
rus-lav |
ball. |
характерная величина патрона |
raksturlielums patronas |
Axamusta |
308 |
12:26:57 |
eng-rus |
WWW |
contact page |
контактная страница |
Andrey Truhachev |
309 |
12:25:18 |
rus-lav |
ball. |
нарезной ствол |
vītņstobrs |
Axamusta |
310 |
12:21:57 |
rus-ger |
Tech. |
количество производственных часов |
Betriebsstundenzahl |
Смирнова Татьяна |
311 |
12:08:46 |
eng-rus |
|
compulsory social insurance for |
обязательное социальное страхование на случай |
Alexander Demidov |
312 |
12:08:41 |
eng-rus |
Pharm. |
difluororibose |
дифторорибоза |
gatamontesa |
313 |
12:06:51 |
eng |
Abkürz. el. |
High Temperature Operating Life |
HTOL |
geseb |
314 |
12:05:32 |
rus-fre |
Autoind. |
дата первой регистрации |
mise en circulation (MEC) |
Tiny Tony |
315 |
12:04:40 |
fre |
Autoind. |
MEC |
première mise en circulation |
Tiny Tony |
316 |
12:04:09 |
eng-rus |
|
insurance for |
страхование на случай (| ~ for compulsory insurance for personal injury to employees. OCD) |
Alexander Demidov |
317 |
12:03:52 |
eng-rus |
|
insurance against |
страхование на случай (~ against More people are taking out insurance against the high cost of dental care. OCD) |
Alexander Demidov |
318 |
12:02:26 |
eng-rus |
Med. |
haemophagocytic syndrome |
синдром активации макрофагов |
Dimpassy |
319 |
12:02:11 |
eng-rus |
el. |
High Temperature Operating Life |
Срок службы в условиях высокотемпературного нагрева |
geseb |
320 |
11:59:12 |
eng-rus |
Pharm. |
comparative dissolution studies |
сравнительные исследования растворимости (препаратов) |
gatamontesa |
321 |
11:56:45 |
rus-ger |
Bank. |
подверженность кредитному риску |
Kreditrisikoexposition |
Axamusta |
322 |
11:53:45 |
rus-ger |
Recht. |
предварительное постановление о согласии |
Vorabwilligungsentscheidung (предварительное постановление (решение) о согласии) |
Axamusta |
323 |
11:53:08 |
eng-rus |
Soziol. |
downward mobility |
нисходящая мобильность (wikipedia.org) |
gorbachiov |
324 |
11:52:56 |
eng-rus |
Zahnmed. |
anti-plaque |
против налёта (зубного) |
bigmaxus |
325 |
11:52:09 |
rus-ger |
Nahrungsind. |
тубированный |
getubt |
Александр Рыжов |
326 |
11:50:56 |
rus-ger |
Polym. |
промышленная обработка поверхности |
industrielle Oberflächenbehandlung |
Andrey Truhachev |
327 |
11:50:37 |
eng-rus |
Soziol. |
Downwardly mobile |
регрессивно подвижный |
gorbachiov |
328 |
11:49:56 |
rus-ger |
Polym. |
промышленное покрытие |
industrielle Beschichtung |
Andrey Truhachev |
329 |
11:49:04 |
rus-ger |
Polym. |
промышленное покрытие |
Industrielackierung |
Andrey Truhachev |
330 |
11:47:37 |
rus-ger |
Polym. |
промышленное покрытие |
industrielle Oberflächenbehandlung |
Andrey Truhachev |
331 |
11:46:25 |
eng-rus |
Wirtsch. |
WIR |
Доклад о мировых инвестициях (ЮНКТАД; World Investment Report) |
Fenimor |
332 |
11:44:00 |
eng-rus |
Fin. |
check request |
запрос на платёж |
Pavlov Igor |
333 |
11:38:57 |
eng-rus |
Med. |
anti-neuronal nuclear antibody |
антинейрональное нуклеарное антитело |
harser |
334 |
11:37:06 |
eng-rus |
|
target period |
плановый период |
Alexander Demidov |
335 |
11:33:41 |
eng-rus |
|
monitoring of expenditure against |
контроль за соответствием расходов |
Alexander Demidov |
336 |
11:33:12 |
rus-ger |
glückssp. |
маджонг |
Mahjongg |
Yanamahan |
337 |
11:31:50 |
eng-rus |
|
monitor against |
контролировать соответствие |
Alexander Demidov |
338 |
11:31:06 |
rus-ita |
|
свободная площадь, пространство, площадка, место |
slargo |
Miramar |
339 |
11:30:20 |
eng |
Abkürz. Med. |
ANNA |
anti-neuronal nuclear antibody |
harser |
340 |
11:25:33 |
eng-rus |
|
public servants |
лица, замещающие государственные должности |
Alexander Demidov |
341 |
11:12:14 |
eng-rus |
|
executive authority |
исполнительный орган государственной власти |
Alexander Demidov |
342 |
11:09:00 |
eng-rus |
|
unconsumed |
неиспользуемый, непотребляемый |
Bayer025 |
343 |
11:06:51 |
eng |
Abkürz. el. |
HTOL |
High Temperature Operating Life |
geseb |
344 |
11:06:44 |
eng-rus |
zement. |
filling device |
погрузочная головка |
eyes |
345 |
10:56:15 |
eng-ger |
Chem. |
glass bubble |
Glaskugel |
Andrey Truhachev |
346 |
10:55:10 |
rus-ger |
hotelbr. |
завтрак "шведский стол" |
Frühstücksbüffet |
другая |
347 |
10:54:47 |
eng-rus |
|
resolution of the State Duma |
постановление Государственной Думы |
Alexander Demidov |
348 |
10:52:37 |
eng-rus |
|
placed under the jurisdiction of |
отнесённый к ведению |
Alexander Demidov |
349 |
10:52:23 |
eng-rus |
|
issue placed under the jurisdiction of |
вопрос, отнесённый к ведению |
Alexander Demidov |
350 |
10:49:52 |
eng-rus |
|
sign |
вывеска (магазина, мастерской и т. п.) |
КГА |
351 |
10:49:33 |
eng-rus |
|
resolutions of the chambers of the Federal Assembly |
постановления палат Федерального Собрания |
Alexander Demidov |
352 |
10:46:17 |
eng-ger |
Chem. |
crystobalite |
Cristobalit |
Andrey Truhachev |
353 |
10:43:28 |
eng-rus |
|
adoption of child |
усыновление удочерение ребёнка |
Alexander Demidov |
354 |
10:42:24 |
eng-rus |
Recht. |
electronic copy |
электронный экземпляр |
Himera |
355 |
10:41:22 |
eng-rus |
|
sentenced to imprisonment |
осуждённый к лишению свободы |
Alexander Demidov |
356 |
10:41:00 |
eng-rus |
Chem. |
organophosphoric acid |
органофосфорная кислота |
Karabas |
357 |
10:35:07 |
eng-rus |
Med. |
Vancomycin Resistant Enterococcus |
энтерококки, устойчивые к ванкомицину |
harser |
358 |
10:23:18 |
eng |
Abkürz. Med. |
CAR |
cancer-associated retinopathy |
harser |
359 |
10:15:51 |
eng-rus |
Tourism. |
visitation |
посещаемость |
www.perevod.kursk.ru |
360 |
10:04:32 |
eng-rus |
Tourism. |
outfitter |
поставщик услуг в сфере активного туризма |
www.perevod.kursk.ru |
361 |
9:49:38 |
eng-rus |
zement. |
waste gas temperature |
температура отходящих газов |
q3mi4 |
362 |
9:43:25 |
eng |
Abkürz. Med. |
MAG |
myelin-associated glycoprotein |
harser |
363 |
9:41:16 |
eng-rus |
zement. |
Top Air Duct |
топ-эр-дакт (~восходящий газоход) |
q3mi4 |
364 |
9:37:52 |
eng-rus |
|
nital etching |
проверка на шлифовальные прижоги (травлением) |
z125686 |
365 |
9:37:00 |
rus-ger |
|
проверка на шлифовальные прижоги |
Schleifbrandprüfung (обычно травлением) |
z125686 |
366 |
9:36:06 |
eng-rus |
zement. |
burnout |
дожиг |
q3mi4 |
367 |
9:26:15 |
rus-ger |
Tech. |
подъём под углом |
Schrägzug |
Queerguy |
368 |
9:11:47 |
eng-rus |
Qual.Kontr. |
Failure Matter |
причина отказа |
slick59 |
369 |
9:11:42 |
rus-est |
|
видимость |
näivus |
Censonis |
370 |
8:59:55 |
rus-ger |
Nahrungsind. |
гофрированный |
gerafft (напр., о колбасной оболочке) |
Александр Рыжов |
371 |
8:56:00 |
rus-ger |
Tech. |
балочный зажим |
Trägerklemme |
Queerguy |
372 |
8:55:56 |
rus-fre |
Bauw. |
сооружения канализации |
installations d'égouttage |
paghjella |
373 |
8:51:28 |
rus-fre |
Bauw. |
газовоздушный тракт |
canalisation de gaz aérienne |
paghjella |
374 |
8:49:20 |
eng-rus |
Med. |
tris-buffered saline |
ТРИС-буферизированный физраствор |
harser |
375 |
8:45:38 |
rus-fre |
Bauw. |
топливное хозяйство |
Poste de Manutention du Combustible |
paghjella |
376 |
8:40:27 |
rus-fre |
Bauw. |
устройство водоочистки |
dispositif de traitement de l'eau |
paghjella |
377 |
8:37:26 |
eng-rus |
Med. |
normal pooled plasma |
нормальная объединённая плазма |
harser |
378 |
8:01:54 |
eng-rus |
Werb. |
public service advertisement |
социальная реклама (как отдельное объявление/ролик) |
nikkolas |
379 |
7:48:40 |
eng |
Abkürz. Med. |
TBS |
tris-buffered saline |
harser |
380 |
7:28:10 |
eng |
Abkürz. Med. |
NPP |
normal pooled plasma |
harser |
381 |
7:26:45 |
eng-rus |
|
there is a tale going about |
поговаривают, что |
В.И.Макаров |
382 |
7:25:58 |
eng-rus |
|
wind in the rope and take up the slack! |
смотайте верёвку и натяните её! |
В.И.Макаров |
383 |
7:24:49 |
eng |
Abkürz. Med. |
PNP |
platelet neutralization procedure |
harser |
384 |
7:24:09 |
eng-rus |
|
the carpet has been taken up |
ковёр сняли |
В.И.Макаров |
385 |
7:23:05 |
eng-rus |
|
will you take up my bags, please? |
пожалуйста, отнесите наверх мои вещи |
В.И.Макаров |
386 |
7:21:11 |
eng-rus |
|
the rebels took up arms |
повстанцы взялись за оружие |
В.И.Макаров |
387 |
7:20:14 |
eng-rus |
|
let me take over! |
я вас сменю |
В.И.Макаров |
388 |
7:18:56 |
eng-rus |
|
he took it out on his wife |
он сорвал всё на своей жене |
В.И.Макаров |
389 |
7:17:34 |
eng-rus |
|
take out a policy |
брать страховой полис |
В.И.Макаров |
390 |
7:14:18 |
eng-rus |
|
he took his secretary out to dinner |
он повёл свою секретаршу в ресторан |
В.И.Макаров |
391 |
7:12:19 |
eng-rus |
|
she took the baby out for a walk |
она пошла с ребёнком погулять |
В.И.Макаров |
392 |
7:10:29 |
eng-rus |
|
the word took on a new meaning |
слово обрело новое значение |
В.И.Макаров |
393 |
7:09:19 |
eng-rus |
|
she was taken off to hospital |
её увезли в больницу |
В.И.Макаров |
394 |
7:07:26 |
eng-rus |
|
I will take 10% off for cash |
если вы платите наличными, я скину 10% |
В.И.Макаров |
395 |
7:06:02 |
eng-rus |
|
shall I take off my clothes? |
мне нужно раздеться? |
В.И.Макаров |
396 |
7:05:01 |
eng-rus |
|
I was completely taken in |
меня здорово провели |
В.И.Макаров |
397 |
7:03:29 |
eng-rus |
|
I could not take in all the details |
я не мог удержать в памяти все подробности |
В.И.Макаров |
398 |
7:01:48 |
eng-rus |
|
this map takes in the whole of London |
это карта всего Лондона |
В.И.Макаров |
399 |
6:57:19 |
eng-rus |
|
low deck |
низкая терраса на уровне земли |
КГА |
400 |
6:32:40 |
eng-rus |
Bank. |
shall be kept confidential |
не подлежит разглашению |
Ying |
401 |
6:31:00 |
eng-rus |
Bank. |
constitute a banking secret |
составлять банковскую тайну |
Ying |
402 |
5:50:55 |
eng-rus |
|
in contradiction to |
вопреки |
Technical |
403 |
4:52:10 |
eng-rus |
|
Training leader |
ведущий тренинга |
Ivan Pisarev |
404 |
4:51:24 |
rus-ita |
|
быть скрытым в чем-л. |
affondare (Le antichissime origini di Napoli affondano nella leggenda, o meglio, in una serie di leggende.) |
I. Havkin |
405 |
4:47:30 |
rus-ita |
|
древнейший |
antichissimo |
I. Havkin |
406 |
4:46:29 |
rus-ita |
Geogr. |
Арагон |
Aragona |
I. Havkin |
407 |
4:46:02 |
rus-ita |
|
воевода |
voivoda |
andreazena |
408 |
4:43:49 |
rus-ita |
|
арагонец |
aragonese |
I. Havkin |
409 |
4:41:52 |
rus-ita |
Geogr. |
Анжу |
Angiò |
I. Havkin |
410 |
4:40:10 |
rus-ita |
|
анжуец |
angioino |
I. Havkin |
411 |
4:39:39 |
rus-ita |
|
анжуйский |
angioino |
I. Havkin |
412 |
4:37:45 |
rus-ita |
|
шваб |
svevo |
I. Havkin |
413 |
4:34:43 |
rus-ita |
|
швабский |
svevo |
I. Havkin |
414 |
4:28:58 |
rus-ita |
|
оставить след |
lasciare il segno (La città di Napoli ha visto nei secoli il succedersi di fasi storiche che hanno lasciato il segno sia nella architettura della città che nelle tradizioni del popolo napoletano.) |
I. Havkin |
415 |
4:25:17 |
rus-ita |
|
играть роль |
svolgere un ruolo |
I. Havkin |
416 |
4:23:53 |
rus-ita |
Geogr. |
Соррентийский полуостров |
Penisola Sorrentina |
I. Havkin |
417 |
4:22:41 |
rus-ita |
|
соррентийский |
sorrentino |
I. Havkin |
418 |
4:15:40 |
eng-rus |
Logist. |
collect |
самовывоз |
Андрей Андреевич |
419 |
3:59:08 |
rus-ger |
Schweiz |
Швейцарское квалификационное свидетельство |
Eidgenössisches Fähigkeitszeugnis |
Oksana |
420 |
3:54:18 |
ger |
Schweiz |
EFZ |
Eidgenössisches Fähigkeitszeugnis |
Oksana |
421 |
3:49:09 |
eng-rus |
Holz. |
wood powder |
древесные опилки |
Andrey Truhachev |
422 |
3:48:40 |
eng-ger |
Holz. |
wood powder |
Holzpulver |
Andrey Truhachev |
423 |
3:48:17 |
eng-ger |
Holz. |
wood powder |
Holzmehl |
Andrey Truhachev |
424 |
3:48:05 |
eng-ger |
Holz. |
woodpowder |
Holzmehl |
Andrey Truhachev |
425 |
3:47:26 |
eng-rus |
Holz. |
woodpowder |
древесные опилки |
Andrey Truhachev |
426 |
3:45:57 |
eng-rus |
Holz. |
woodpowder |
древесный порошок |
Andrey Truhachev |
427 |
3:44:22 |
eng-ger |
Chem. |
woodpowder |
Holzpulver |
Andrey Truhachev |
428 |
3:42:06 |
eng-ger |
Chem. |
extender |
Extender |
Andrey Truhachev |
429 |
3:40:53 |
eng-rus |
|
NOS |
никогда не распродано |
Лорина |
430 |
3:39:36 |
eng-ger |
Chem. |
extender |
Füllstoff |
Andrey Truhachev |
431 |
3:37:17 |
ger |
Buchhalt. |
RL |
Rechnungsleiter |
Лорина |
432 |
3:37:00 |
ger |
Buchhalt. |
Rechnungsleiter |
RL |
Лорина |
433 |
3:36:50 |
rus-ger |
Buchhalt. |
главный бухгалтер |
Rechnungsleiter |
Лорина |
434 |
3:35:24 |
ger |
Buchhalt. |
Rechnungslegung |
RL |
Лорина |
435 |
3:30:51 |
eng-rus |
Chem. |
glycol ether |
гликольэфир |
Andrey Truhachev |
436 |
3:30:26 |
eng-ger |
Chem. |
glycol ether |
Glykolether |
Andrey Truhachev |
437 |
3:24:57 |
rus-ger |
Chem. |
реакционноспособный растворитель |
reaktionsfähiges Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
438 |
3:24:44 |
rus-ger |
Chem. |
реакционноспособный растворитель |
reaktives Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
439 |
3:23:57 |
rus-ger |
Chem. |
реактивный растворитель |
reaktionsfähiges Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
440 |
3:23:37 |
rus-ger |
Chem. |
реактивный растворитель |
reaktives Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
441 |
3:23:18 |
eng-rus |
Chem. |
reactive solvent |
реактивный растворитель |
Andrey Truhachev |
442 |
3:21:33 |
eng-ger |
Chem. |
reactive solvent |
reaktionsfähiges Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
443 |
3:21:24 |
eng-ger |
Chem. |
reactive solvent |
reaktives Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
444 |
3:18:09 |
rus-ger |
Chem. |
терпеновые углеводороды |
Terpenkohlenwasserstoffe |
Andrey Truhachev |
445 |
3:17:57 |
eng-rus |
Chem. |
terpene hydrocarbons |
терпеновые углеводороды |
Andrey Truhachev |
446 |
3:17:42 |
rus-est |
Tech. |
маслопровод |
õlitorustik |
ВВладимир |
447 |
3:16:51 |
eng-ger |
Chem. |
terpene hydrocarbons |
Terpenkohlenwasserstoffe |
Andrey Truhachev |
448 |
3:12:47 |
eng-rus |
Chem. |
solvent blend |
растворяющая смесь |
Andrey Truhachev |
449 |
3:12:29 |
rus-ger |
Chem. |
растворяющая смесь |
Lösungsmittelgemisch |
Andrey Truhachev |
450 |
3:12:10 |
rus-ger |
Chem. |
растворяющая смесь |
Lösungsmittelmischung |
Andrey Truhachev |
451 |
3:11:47 |
eng-rus |
Chem. |
solvent mixture |
смесь растворителей |
Andrey Truhachev |
452 |
3:10:55 |
eng-ger |
Chem. |
solvent mixture |
Lösungsmittelmischung |
Andrey Truhachev |
453 |
3:09:55 |
rus-ger |
Chem. |
смесь растворителей |
Lösungsmittelmischung |
Andrey Truhachev |
454 |
3:09:16 |
eng-rus |
Chem. |
solvent blend |
смесь растворителей |
Andrey Truhachev |
455 |
3:08:51 |
eng-ger |
Chem. |
solvent blend |
Lösungsmittelmischung |
Andrey Truhachev |
456 |
3:08:40 |
eng-ger |
Chem. |
solvent blend |
Lösungsmittelgemisch |
Andrey Truhachev |
457 |
3:02:41 |
eng-rus |
Chem. |
amine adduct |
аминовый аддукт |
Andrey Truhachev |
458 |
3:02:26 |
rus-ger |
Chem. |
аминовый аддукт |
Aminaddukt |
Andrey Truhachev |
459 |
3:00:30 |
eng-rus |
|
coarse sanding |
крупнозернистое шлифование |
munjeca |
460 |
2:58:44 |
eng-ger |
Chem. |
amine adduct |
Aminaddukt |
Andrey Truhachev |
461 |
2:49:38 |
rus-ger |
idiom. |
подопытный кролик |
Versuchs-Kaninchen |
Anton Buzhov |
462 |
2:47:20 |
rus-ger |
Med. |
дефицит сурфактанта |
Surfactantmangel |
Andrey Truhachev |
463 |
2:46:39 |
eng-ger |
Chem. |
surfactant deficiency |
Surfactantmangel |
Andrey Truhachev |
464 |
2:43:37 |
eng-rus |
Gramm. |
ongoing action completed after some time in the future |
действие, которое продолжается в настоящий момент и закончится после какого-то момента в будущем |
Alex_Odeychuk |
465 |
2:43:09 |
eng-ger |
Chem. |
surface-active agent |
oberflächenaktiver Stoff |
Andrey Truhachev |
466 |
2:42:59 |
eng-ger |
Chem. |
surface-active agent |
grenzflächenaktiver Stoff |
Andrey Truhachev |
467 |
2:41:26 |
eng-rus |
Gramm. |
ongoing action |
продолжающееся действие |
Alex_Odeychuk |
468 |
2:40:35 |
eng |
Abkürz. |
NOS |
never out of stock |
Лорина |
469 |
2:33:25 |
eng-rus |
Ling. |
look up |
справиться в словаре о значении слова |
Alex_Odeychuk |
470 |
2:32:50 |
eng-ger |
Chem. |
silicon oil |
Silikonöl |
Andrey Truhachev |
471 |
2:26:47 |
eng-rus |
kosm. |
bunny lines |
"кроличьи складки" (на переносице; косметический дефект) |
ННатальЯ |
472 |
2:25:09 |
rus-ger |
Chem. |
средство препятствующее образованию плёнки на поверхности |
Hautverhinderungsmittel |
Andrey Truhachev |
473 |
2:24:54 |
eng-rus |
Chem. |
anti-skinning agent |
средство препятствующее образованию плёнки на поверхности |
Andrey Truhachev |
474 |
2:21:02 |
eng-rus |
Chem. |
anti-skinning agent |
средства для предупреждения образования кожицы и морщин |
Andrey Truhachev |
475 |
2:20:35 |
eng-rus |
Chem. |
anti-skinning agent |
средство для предупреждения образования поверхностной плёнки |
Andrey Truhachev |
476 |
2:20:03 |
eng-ger |
Chem. |
anti-skinning agent |
Hautverhinderungsmittel |
Andrey Truhachev |
477 |
2:18:47 |
rus-ger |
Buchhalt. |
дополнительный чек |
Nachbon |
Лорина |
478 |
2:10:40 |
eng-rus |
zitat. |
everything is possible |
всё возможно |
Alex_Odeychuk |
479 |
2:10:13 |
rus-est |
Mar. |
судоходная компания |
laevafirma |
ВВладимир |
480 |
2:07:14 |
rus-ger |
Chem. |
добавка к эмали |
Additiv |
Andrey Truhachev |
481 |
2:06:31 |
rus-ger |
|
вывоз |
Rückführung (мусора) |
Лорина |
482 |
2:05:01 |
rus-ger |
Chem. |
добавка к эмали |
Lackhilfsmittel |
Andrey Truhachev |
483 |
2:04:43 |
eng-rus |
Chem. |
paint additive |
добавка к эмали |
Andrey Truhachev |
484 |
2:02:10 |
eng-ger |
Chem. |
paint additive |
Lackhilfsmittel |
Andrey Truhachev |
485 |
1:56:36 |
eng-rus |
|
pick your brain |
поэксплуатировать (воспользоваться чьим-либо интеллектом) |
Alex_Odeychuk |
486 |
1:52:37 |
eng-rus |
Progr. |
animate activity diagram |
анимация диаграммы деятельности |
ssn |
487 |
1:49:03 |
eng-rus |
Progr. |
animate sequence diagram |
анимация диаграммы последовательности |
ssn |
488 |
1:45:40 |
eng-rus |
Progr. |
animate business process diagram |
анимация диаграммы бизнес-процесса |
ssn |
489 |
1:43:24 |
eng-rus |
|
be iridescent in the sunlight |
переливаться на солнце всеми цветами радуги |
Alex_Odeychuk |
490 |
1:39:39 |
rus-est |
Mar. |
кнехт |
pollar |
ВВладимир |
491 |
1:37:57 |
eng-rus |
|
beneath the wheels of |
под колёсами |
Alex_Odeychuk |
492 |
1:35:02 |
eng-rus |
Gramm. |
one-time action |
однократное действие |
Alex_Odeychuk |
493 |
1:33:57 |
rus-ger |
|
прямой набор |
DW (Durchwahl) |
Лорина |
494 |
1:30:03 |
rus-est |
Tech. |
швеллер |
karpraud |
ВВладимир |
495 |
1:30:01 |
eng-rus |
Gramm. |
time-orienting word |
слово-ориентир по временным формам глагола |
Alex_Odeychuk |
496 |
1:24:17 |
eng-rus |
Gramm. |
full context of the narrative |
общий контекст повествования (the ~) |
Alex_Odeychuk |
497 |
1:23:23 |
eng-rus |
|
take along |
привезти |
В.И.Макаров |
498 |
1:21:19 |
eng-rus |
Makarow. |
take along |
привести |
В.И.Макаров |
499 |
1:18:20 |
eng-rus |
Gramm. |
action that began in the time frame prior to the main narrative time frame and that is still underway as another action begins |
действие, которое началось до временного периода, на который указывает основное временя повествования, и продолжается в течение данного периода времени параллельно с началом совершения другого действия |
Alex_Odeychuk |
500 |
1:18:16 |
eng-rus |
Progr. |
round-trip engineering |
двусторонний инжиниринг |
ssn |
501 |
1:16:55 |
eng-rus |
Progr. |
round-trip engineering |
двустороннее проектирование |
ssn |
502 |
1:10:50 |
eng-rus |
Gramm. |
main narrative time frame |
временные рамки, на которые указывает основное время повествования (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
503 |
1:09:20 |
eng-rus |
Gramm. |
action underway as some other action takes place |
действие, происходящее параллельно с каким-либо другим действием |
Alex_Odeychuk |
504 |
1:08:32 |
eng-rus |
|
ask for directions |
спрашивать куда-то дорогу |
Alex_Odeychuk |
505 |
1:07:08 |
eng-rus |
klisch. |
appear as follows |
иметь следующий вид (говоря об определении чего-либо, о функции или физической величине, об окне приложения, о странице сайта и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
506 |
1:06:15 |
eng-rus |
Makarow. |
take |
принимать (пищу или питье) |
В.И.Макаров |
507 |
1:04:12 |
eng-rus |
Gramm. |
simple present narration |
повествование в простом настоящем времени |
Alex_Odeychuk |
508 |
1:03:53 |
eng-rus |
Gramm. |
simple future narration |
повествование в простом будущем времени |
Alex_Odeychuk |
509 |
1:00:08 |
eng-rus |
Progr. |
round-trip engineering |
циклический инжиниринг |
ssn |
510 |
0:59:14 |
eng-rus |
Gramm. |
simple past narration |
повествование в простом прошедшем времени |
Alex_Odeychuk |
511 |
0:57:41 |
eng-rus |
Gramm. |
action that began in the time frame prior to the main narrative time frame and that was still underway as another action began |
действие, которое началось до наступления основного времени повествования и продолжалось на момент начала другого действия |
Alex_Odeychuk |
512 |
0:56:35 |
eng-rus |
Gramm. |
action underway at the time some other action took place |
действие, происходящее одновременно с каким-либо другим действием (для которого оно является фоном) |
Alex_Odeychuk |
513 |
0:53:09 |
eng-rus |
|
taint |
изъян |
В.И.Макаров |
514 |
0:51:55 |
eng-rus |
|
turn down |
убавить громкость (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
515 |
0:51:38 |
eng-rus |
|
tailor |
приспособить |
В.И.Макаров |
516 |
0:49:49 |
eng-rus |
|
on the day in question |
в тот день |
Alex_Odeychuk |
517 |
0:49:10 |
eng-rus |
Gramm. |
with perfect and progressive elements |
с вкраплениями глаголов в форме совершенного или продолженного времени (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:45:15 |
eng-rus |
Gramm. |
contextual cue |
особенность контекста (контекстуальный сигнал) |
Alex_Odeychuk |
519 |
0:43:26 |
eng-rus |
Math. |
in a variety of ways |
разнообразно |
Alex_Odeychuk |
520 |
0:42:31 |
eng-rus |
Gramm. |
habitual action |
привычное действие |
Alex_Odeychuk |
521 |
0:42:07 |
eng-rus |
Gramm. |
perpetual action |
постоянно повторяющееся действие |
Alex_Odeychuk |
522 |
0:38:55 |
eng-rus |
Gramm. |
indicate changes in time frame |
обозначать отклонение временных рамок повествования в прошлое или будущее (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
523 |
0:36:26 |
rus-ita |
umg. |
бездельник, лентяй, раздолбай |
fagnano |
SwiftyDan |
524 |
0:36:20 |
eng-rus |
Gramm. |
ongoing action in the current time frame |
действие, которое продолжается в настоящий момент |
Alex_Odeychuk |
525 |
0:34:19 |
eng-rus |
Gramm. |
completed before the current time frame |
закончившийся до наступления настоящего времени |
Alex_Odeychuk |
526 |
0:32:22 |
eng-rus |
Recht. |
begin deliberations |
начать обсуждение судебного дела |
Alex_Odeychuk |
527 |
0:26:59 |
eng-rus |
Polym. |
thermoset |
термоотверждаемый |
Andrey Truhachev |
528 |
0:26:13 |
eng-rus |
Polym. |
thermohardening |
термоотверждаемый |
Andrey Truhachev |
529 |
0:25:50 |
rus-ger |
Polym. |
термоотверждаемый |
hitzehärtbar |
Andrey Truhachev |
530 |
0:25:43 |
rus-est |
Tech. |
гидравлический привод |
hüdroajam |
ВВладимир |
531 |
0:25:35 |
rus-ger |
Polym. |
термоотверждаемый |
warmaushärtend |
Andrey Truhachev |
532 |
0:25:21 |
rus-ger |
Polym. |
термоотверждаемый |
wärmehärtbar |
Andrey Truhachev |
533 |
0:25:05 |
rus-ger |
Polym. |
термоотверждаемый |
thermofixierend |
Andrey Truhachev |
534 |
0:24:49 |
rus-ger |
Polym. |
термоотверждаемый |
thermohärtend |
Andrey Truhachev |
535 |
0:23:11 |
rus-ger |
Polym. |
термоотверждающийся |
hitzehärtbar |
Andrey Truhachev |
536 |
0:22:45 |
eng-rus |
|
thermoforming |
термоформование |
munjeca |
537 |
0:22:20 |
rus-ger |
Polym. |
термоотверждающийся |
warmaushärtend |
Andrey Truhachev |
538 |
0:21:54 |
rus-ger |
Polym. |
термоотверждающийся |
wärmehärtbar |
Andrey Truhachev |
539 |
0:21:23 |
rus-ger |
Polym. |
термоотверждающийся |
thermofixierend |
Andrey Truhachev |
540 |
0:20:53 |
rus-ger |
Polym. |
термоотверждающийся |
thermohärtend |
Andrey Truhachev |
541 |
0:20:19 |
eng-rus |
Polym. |
thermohardening |
термоотверждающийся |
Andrey Truhachev |
542 |
0:19:05 |
eng-ger |
Phys. |
thermohardening |
warmaushärtend |
Andrey Truhachev |
543 |
0:18:48 |
eng-ger |
Phys. |
thermohardening |
thermofixierend |
Andrey Truhachev |
544 |
0:18:22 |
eng-ger |
Tech. |
thermohardening |
hitzehärtbar |
Andrey Truhachev |
545 |
0:18:11 |
eng-ger |
Tech. |
thermohardening |
thermohärtend |
Andrey Truhachev |
546 |
0:17:50 |
eng-ger |
Tech. |
thermohardening |
wärmehärtbar |
Andrey Truhachev |
547 |
0:12:54 |
eng-rus |
|
tail |
хвостик |
В.И.Макаров |
548 |
0:12:10 |
eng-rus |
|
tail |
решка (обратная сторона монеты) |
В.И.Макаров |
549 |
0:11:38 |
eng-rus |
Polym. |
pliolite |
плиолит |
Andrey Truhachev |
550 |
0:05:50 |
rus-ger |
Chem. |
масло из древесного дёгтя |
Holzöl |
Andrey Truhachev |