1 |
23:34:26 |
eng-rus |
Recht. |
non-use obligations |
обязательства по воздержанию от использования конфиденциальной информации |
sankozh |
2 |
23:27:51 |
eng-rus |
KI |
nonmonotonic reasoning |
немонотонное рассуждение (рассуждение в открытой модели. Из-за открытости возможно добавление новой информации извне в процессе проведения рассуждения. Это приводит к тому, что некоторые шаги рассуждения, верные до появления этой информации, могут стать неверными. Когда рассуждение является строгим выводом, то имеет место немонотонный вывод) |
ssn |
3 |
23:25:00 |
eng-rus |
Allg. |
sconce |
подфакельник |
Abysslooker |
4 |
22:31:07 |
eng-rus |
Allg. |
medically permissible |
не противопоказанный по медицинским показаниям |
sankozh |
5 |
22:24:39 |
rus-ger |
Med. |
парамедик |
Notfallsanitäter (специалист с медицинским образованием, ... обладающий навыками оказания экстренной медицинской помощи на догоспитальном этапе) |
marinik |
6 |
22:01:44 |
rus-ger |
Med. |
автомобиль для перевозки лежачих больных |
Krankentransportwagen |
marinik |
7 |
22:01:29 |
rus-ger |
Med. |
автомобиль для транспортировки пациентов |
Krankentransportwagen (для перевозки пациентов (не являющихся экстренными пациентами в сопровождении медперсонала ein Transportfahrzeug für nicht-akute Transporte von verletzten oder erkrankten Personen) |
marinik |
8 |
21:49:09 |
eng-rus |
Recht. |
deviation |
отступление от условий (договора) |
sankozh |
9 |
21:34:17 |
eng-rus |
Recht. |
if applicable |
при наличии оснований |
sankozh |
10 |
21:25:39 |
rus-ger |
Allg. |
защита от схода снежных лавин |
Lawinenschutz |
marinik |
11 |
21:23:34 |
eng-rus |
Allg. |
volunteer |
отваживаться |
Vadim Rouminsky |
12 |
21:00:16 |
eng-rus |
Allg. |
manifest |
заявлять о |
Technical |
13 |
20:44:07 |
rus-spa |
Gesch. |
хунвейбины |
Guardias rojos (Китай) |
Lavrov |
14 |
20:36:43 |
rus-ger |
Verpack. |
плёночный упаковочный материал |
Verbundhüllstoff |
Roten |
15 |
20:35:54 |
eng-rus |
Allg. |
non-affixal way of word-building |
безаффиксный способ словообразования |
ROGER YOUNG |
16 |
20:34:26 |
rus-dut |
Allg. |
всё это ерунда |
allemaal onzin |
ЛА |
17 |
20:20:45 |
rus-dut |
Allg. |
дом на воде |
grachtenhuis |
juliab.copyright |
18 |
20:19:43 |
rus-dut |
Allg. |
дом на воде |
woonboot (судно, оборудованное под жильё) |
IMA |
19 |
20:18:17 |
rus-dut |
selt. |
ковчег |
woonboot |
IMA |
20 |
20:15:57 |
rus-dut |
Allg. |
высотный дом |
flatgebouw (=многоэтажный) |
4uzhoj |
21 |
20:08:00 |
rus-dut |
Allg. |
очень |
ontiegelijk (красивый, большой) |
reine |
22 |
20:05:56 |
rus-dut |
Allg. |
частный дом |
vrijstaand huis (отдельностоящий) |
4uzhoj |
23 |
20:00:12 |
eng-rus |
Recht. |
indemnifying party |
cторона, несущая обязательства по ограждению от претензий (исков, требований, расходов, ущерба и т. д.) |
sankozh |
24 |
19:59:20 |
rus-dut |
Allg. |
задний дворик |
achtertuintje (таунхауса) |
4uzhoj |
25 |
19:58:49 |
rus-dut |
Allg. |
передний дворик |
voortuintje (таунхауса) |
4uzhoj |
26 |
19:36:17 |
rus-fre |
psych. |
коммуникативная ошибка |
une erreur de communication (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
27 |
19:29:53 |
eng-rus |
idiom. |
dig in one's heels |
упрямствовать |
Баян |
28 |
19:29:47 |
rus-fre |
Gesch. |
в самый разгар демонстраций движения жёлтых жилетов |
en plein mouvement des gilets jaunes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
29 |
19:29:00 |
rus-fre |
PR |
с точки зрения специалиста в области политической коммуникации |
selon un spécialiste de la communication politique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
30 |
19:26:49 |
eng-rus |
IT |
shared hosting |
общий хостинг |
Alexander Matytsin |
31 |
19:23:39 |
eng-rus |
Allg. |
embrace life |
наслаждаться жизнью |
Nrml Kss |
32 |
19:06:31 |
eng-rus |
Mar. |
back emergency! |
аварийный назад! |
ledovskaya |
33 |
18:56:19 |
eng-rus |
Allg. |
acknowledge |
подтверждать факт (donor may acknowledge the sponsor’s support) |
sankozh |
34 |
18:44:09 |
rus-fre |
Allg. |
неморфологические |
non morphologiques |
ROGER YOUNG |
35 |
18:40:05 |
eng-rus |
Polym. |
Ibc |
Внутреннее охлаждение пузыря (inner bubble cooling; при экструзии полимерной пленки) |
femistoklus |
36 |
18:39:25 |
eng-rus |
Med. |
suicidal ideation questionnaire |
опросник суицидальных мыслей |
CopperKettle |
37 |
18:38:33 |
rus-ger |
Chem. |
атомно-абсорбционной спектрофотометр |
Atomabsorptionsspektrophotometer (средство измерительной техники) |
Pofigistka |
38 |
18:14:45 |
rus-fre |
Allg. |
словообразование |
formation des mots |
ROGER YOUNG |
39 |
18:08:56 |
eng-rus |
Allg. |
resign oneself to failure |
смириться с неудачей |
Technical |
40 |
18:08:50 |
eng |
Abkürz. |
PWI |
Preliminary Work Item |
typist |
41 |
18:05:19 |
eng |
Allg. |
Preliminary work item |
PWI |
typist |
42 |
17:41:53 |
eng-rus |
Progr. |
code structure representation |
представление структуры кода |
Alex_Odeychuk |
43 |
17:38:46 |
eng-rus |
Allg. |
the rest |
все прочие |
A.Rezvov |
44 |
17:28:53 |
eng-rus |
Polit. |
in good faith |
исходя из лучших намерений |
A.Rezvov |
45 |
17:28:47 |
eng-rus |
Recht. |
implementation of agreement |
ход исполнения договора (parties agree to modify the provisions and the implementation of agreement so as to be in compliance with law) |
sankozh |
46 |
17:27:24 |
eng-rus |
Recht. |
implementation |
ход исполнения (договора) |
sankozh |
47 |
17:09:17 |
ger |
Nahrungsind. |
landwirtschaftliche Dienstleistungsgenossenschaft |
COK |
Pofigistka |
48 |
17:07:52 |
rus-ger |
Nahrungsind. |
сельскохозяйственный обслуживающий кооператив |
landwirtschaftliche Dienstleistungsgenossenschaft |
Pofigistka |
49 |
17:07:03 |
rus-ger |
Nahrungsind. |
сельскохозяйственный обслуживающий кооператив |
Dienstleistungsgenossenschaft |
Pofigistka |
50 |
16:44:05 |
eng-rus |
Recht. |
worldwide license |
лицензия с действием распространяющимся на территорию всего мира |
sankozh |
51 |
16:05:17 |
eng-rus |
Jar. |
extraneous words |
бэки-мэки |
Супру |
52 |
16:04:10 |
eng-rus |
Jar. |
filler words |
бэки-мэки |
Супру |
53 |
15:59:06 |
eng-rus |
Jar. |
the Bolsheviks |
беки |
Супру |
54 |
15:57:45 |
eng-rus |
Jar. |
the Mensheviks, supporters of Menshevism |
меки |
Супру |
55 |
15:52:59 |
eng-rus |
Allg. |
multivectorness |
многовекторность |
ROGER YOUNG |
56 |
15:46:03 |
eng-rus |
Recht. |
summary decision |
решение вынесенное судом в порядке упрощённого производства (summary judgement) |
Moonranger |
57 |
15:37:24 |
rus-spa |
veralt. |
Пусть земля тебе будет пухом |
Que la tierra te sea leve |
Alexander Matytsin |
58 |
15:32:53 |
eng-rus |
Recht. |
informal consolidation |
неофициальная консолидация нормативных актов (С течением времени в любой развитой правовой системе образуется значительное число нормативных правовых актов, имеющих один и тот же предмет регулирования. Предписания таких актов зачастую повторяются, а иногда содержат явные несогласованности и противоречия (коллизии). В связи с этим возникает потребность ликвидации множественности нормативных актов, их укрупнения, создания своеобразных "блоков" законодательства. Один из путей преодоления такой множественности – консолидация законодательства. Это такая форма систематизации, в процессе которой значительное количество нормативных актов по одному и тому же вопросу объединяются в один более крупный акт. Такой акт утверждается правотворческим органом в качестве нового, самостоятельного источника права, а прежние разрозненные акты признаются утратившими силу. При этом объединению подлежат, как правило, предписания одинаковой юридической силы.) |
Moonranger |
59 |
15:30:38 |
rus-fre |
Allg. |
многовекторность |
nature multiforme |
ROGER YOUNG |
60 |
15:12:16 |
rus-fre |
Allg. |
обсценная лексика |
lexique obscène |
ROGER YOUNG |
61 |
15:03:12 |
rus-ita |
Autoind. |
Троллейбус |
Filoveicolo |
kingkobra97 |
62 |
14:50:57 |
eng-rus |
selt. |
disunity |
неладица |
Супру |
63 |
14:49:08 |
eng-rus |
selt. |
disagreement |
неладица |
Супру |
64 |
14:46:39 |
eng-rus |
selt. |
discord |
неладица |
Супру |
65 |
14:46:18 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
request to be present |
ходатайствовать о возможности своего присутствия (request to be present during an audit) |
sankozh |
66 |
14:44:37 |
eng-rus |
selt. |
dissension |
неладица |
Супру |
67 |
14:40:43 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
be available |
обеспечить своё присутствие (во время какого-либо мероприятия: sponsor may be available during an audit) |
sankozh |
68 |
14:37:24 |
rus-fre |
Allg. |
кандидат педагогических наук |
candidat ès sciences pédagogiques |
ROGER YOUNG |
69 |
14:37:04 |
rus-fre |
Allg. |
кандидат медицинских наук |
candidat en médecine |
ROGER YOUNG |
70 |
14:36:39 |
rus-fre |
Allg. |
кандидат юридических наук |
candidat en droit |
ROGER YOUNG |
71 |
14:36:18 |
rus-fre |
Allg. |
кандидат филологических наук |
candidat ès lettres |
ROGER YOUNG |
72 |
14:32:30 |
rus-ita |
Allg. |
не в последнюю очередь |
non ultimo |
Assiolo |
73 |
14:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sow one's wild oats |
остепениться |
Gruzovik |
74 |
14:19:47 |
eng-rus |
Autoind. |
drop-off area |
зона высадки (пассажиров на заправке и т.п.) |
4uzhoj |
75 |
14:16:58 |
rus-fre |
|
метафорический перенос |
transfert métaphorique |
ROGER YOUNG |
76 |
14:16:30 |
eng-rus |
|
metaphorical transfer |
метафорический перенос |
ROGER YOUNG |
77 |
14:16:20 |
eng-rus |
|
have no business |
не иметь морального права (The Sports Ministry has no business questioning my integrity. – Министерство спорта не имеет права подвергать сомнению мою добросовестность. • Lady Gaga has no business advocating celibacy. – Не Леди Гага пропагандировать половое воздержание.) |
Баян |
78 |
14:14:00 |
eng-rus |
|
one has no business being |
не место (где-либо, на какой-либо должности и т.д.: Devos has no business being in charge of education. • Somebody like a Stephen Miller just has no business being in the White House. • There is also a reference in the first paragraph that has no business being in this article. • If you're not prepared to make those decisions without pause, without reflection, you've got no business being a submarine captain.) |
4uzhoj |
79 |
14:13:46 |
eng-rus |
|
one have no business being |
кому-либо нечего делать (где-либо, на какой-либо должности и т.д.: Devos has no business being in charge of education. • Somebody like a Stephen Miller just has no business being in the White House. • There is also a reference in the first paragraph that has no business being in this article.) |
4uzhoj |
80 |
14:11:21 |
rus-fre |
|
метонимическая номинация |
nomination métonymique |
ROGER YOUNG |
81 |
13:57:56 |
eng-rus |
grob. |
none of your fucking business |
не твое собачье дело |
Peri |
82 |
13:57:53 |
eng-rus |
Recht. |
designated by |
указанный (кем-либо; third-party vendor designated by sponsor – сторонний поставщик, указанный спонсором) |
sankozh |
83 |
13:54:55 |
eng |
Geheimdienste |
nunya business |
none of your business |
Peri |
84 |
13:54:21 |
eng-rus |
|
nunya business |
не твое собачье дело |
Peri |
85 |
13:54:19 |
rus-fre |
|
местоимённые наречия |
adverbes pronominaux |
ROGER YOUNG |
86 |
13:53:41 |
eng-rus |
grob. |
it's none of your fucking business |
не твоё собачье дело |
4uzhoj |
87 |
13:52:24 |
eng-rus |
grob. |
this is none of your fucking business |
не твоё собачье дело |
poisonlights |
88 |
13:19:08 |
rus-ita |
akkum. |
внешнее зарядное устройство |
caricabatteria esterno |
Sergei Aprelikov |
89 |
13:19:04 |
rus-ger |
Tech. |
действующий двигатель |
Funktionsmotor |
Александр Рыжов |
90 |
13:15:51 |
eng-rus |
|
acute |
чуткий (слух) |
Abysslooker |
91 |
13:05:02 |
rus-spa |
akkum. |
зарядник |
cargador |
Sergei Aprelikov |
92 |
12:56:56 |
rus-tgk |
|
пони |
тоту |
В. Бузаков |
93 |
12:56:33 |
rus-tgk |
|
татары |
тоторҳо |
В. Бузаков |
94 |
12:56:02 |
rus-tgk |
|
тостер |
тостер |
В. Бузаков |
95 |
12:55:16 |
rus-tgk |
|
торшер |
торшер |
В. Бузаков |
96 |
12:54:42 |
rus-tgk |
|
торфяной |
торфӣ |
В. Бузаков |
97 |
12:53:16 |
rus-tgk |
|
темнота |
торикӣ |
В. Бузаков |
98 |
12:51:52 |
rus-tgk |
|
тонер |
тонер |
В. Бузаков |
99 |
12:50:37 |
rus-tgk |
|
концертный зал |
толори консертӣ |
В. Бузаков |
100 |
12:49:56 |
rus-tgk |
|
толлинговый |
толлингӣ |
В. Бузаков |
101 |
12:49:35 |
rus-tgk |
|
толлинг |
толлинг |
В. Бузаков |
102 |
12:48:31 |
rus-tgk |
|
токсин |
токсин |
В. Бузаков |
103 |
12:46:56 |
rus-tgk |
|
новый |
тоза |
В. Бузаков |
104 |
12:46:37 |
rus-tgk |
|
свежий |
тоза |
В. Бузаков |
105 |
12:45:58 |
rus-tgk |
|
павлин |
товус |
В. Бузаков |
106 |
12:45:19 |
rus-tgk |
|
изготовление гробов |
тобутсозӣ |
В. Бузаков |
107 |
12:44:49 |
rus-tgk |
|
гробовщик |
тобутсоз |
В. Бузаков |
108 |
12:43:14 |
rus-tgk |
|
коммерция |
тиҷорат |
В. Бузаков |
109 |
12:43:03 |
rus-tgk |
|
торговля |
тиҷорат |
В. Бузаков |
110 |
12:42:37 |
rus-tgk |
|
порожний |
тиҳӣ |
В. Бузаков |
111 |
12:42:27 |
rus-tgk |
|
пустой |
тиҳӣ |
В. Бузаков |
112 |
12:40:23 |
rus-tgk |
|
табаководство |
тамокукорӣ |
В. Бузаков |
113 |
12:39:32 |
rus-tgk |
|
табаковод |
тамокукор |
В. Бузаков |
114 |
12:39:05 |
rus-tgk |
|
курительный |
тамокукашӣ |
В. Бузаков |
115 |
12:38:52 |
rus-tgk |
|
курение |
тамокукашӣ |
В. Бузаков |
116 |
12:38:41 |
rus-tgk |
|
табакокурение |
тамокукашӣ |
В. Бузаков |
117 |
12:38:27 |
rus-tgk |
|
курение табака |
тамокукашӣ |
В. Бузаков |
118 |
12:37:56 |
rus-tgk |
|
курить табак |
тамоку кашидан |
В. Бузаков |
119 |
12:37:44 |
rus-tgk |
|
курить |
тамоку кашидан |
В. Бузаков |
120 |
12:37:08 |
rus-tgk |
|
курящий табак |
тамокукаш |
В. Бузаков |
121 |
12:36:58 |
rus-tgk |
|
курящий |
тамокукаш |
В. Бузаков |
122 |
12:36:47 |
rus-tgk |
|
курильщик |
тамокукаш |
В. Бузаков |
123 |
12:35:57 |
rus-tgk |
|
табак |
тамоку |
В. Бузаков |
124 |
12:35:13 |
rus-tgk |
|
табаководство |
тамокупарварӣ |
В. Бузаков |
125 |
12:34:50 |
rus-tgk |
|
табаковод |
тамокупарвар |
В. Бузаков |
126 |
12:33:57 |
rus-tgk |
|
контакт |
тамос |
В. Бузаков |
127 |
12:33:20 |
rus-tgk |
|
посетитель |
тамошобин |
В. Бузаков |
128 |
12:33:09 |
rus-tgk |
|
зритель |
тамошобин |
В. Бузаков |
129 |
12:32:36 |
rus-tgk |
|
посетитель |
тамошогар |
В. Бузаков |
130 |
12:32:25 |
rus-tgk |
|
зритель |
тамошогар |
В. Бузаков |
131 |
12:31:46 |
rus-tgk |
|
репетиция |
тамрин |
В. Бузаков |
132 |
12:31:33 |
rus-tgk |
|
упражнение |
тамрин |
В. Бузаков |
133 |
12:31:11 |
rus-tgk |
|
тренировка |
тамрин |
В. Бузаков |
134 |
12:30:09 |
rus-tgk |
|
тренировочный |
тамринӣ |
В. Бузаков |
135 |
12:29:03 |
rus-tgk |
|
корпус |
тан |
В. Бузаков |
136 |
12:28:53 |
rus-tgk |
|
туловище |
тан |
В. Бузаков |
137 |
12:28:41 |
rus-tgk |
|
тело |
тан |
В. Бузаков |
138 |
12:27:45 |
rus-tgk |
|
ствол дерева |
танаи дарахт |
В. Бузаков |
139 |
12:27:19 |
rus-tgk |
|
ствол |
тана |
В. Бузаков |
140 |
12:25:24 |
rus-tgk |
|
устраивать перемену |
танаффус кардан |
В. Бузаков |
141 |
12:24:43 |
rus-tgk |
|
делать перерыв |
танаффус кардан |
В. Бузаков |
142 |
12:24:31 |
rus-tgk |
|
дышать |
танаффус кардан |
В. Бузаков |
143 |
12:23:49 |
rus-tgk |
|
перемена |
танаффус |
В. Бузаков |
144 |
12:23:36 |
rus-tgk |
|
передышка |
танаффус |
В. Бузаков |
145 |
12:23:25 |
rus-tgk |
|
перерыв |
танаффус |
В. Бузаков |
146 |
12:23:15 |
rus-tgk |
|
дыхание |
танаффус |
В. Бузаков |
147 |
12:20:57 |
rus-tgk |
|
формирование |
ташкил |
В. Бузаков |
148 |
12:20:45 |
rus-tgk |
|
основание |
ташкил |
В. Бузаков |
149 |
12:20:33 |
rus-tgk |
|
создание |
ташкил |
В. Бузаков |
150 |
12:20:20 |
rus-tgk |
|
образование |
ташкил |
В. Бузаков |
151 |
12:20:07 |
rus-tgk |
|
организация |
ташкил |
В. Бузаков |
152 |
12:18:55 |
rus-tgk |
|
напряжённость |
ташаннуҷ |
В. Бузаков |
153 |
12:18:26 |
rus-tgk |
|
благодарить |
ташаккур кардан |
В. Бузаков |
154 |
12:17:37 |
rus-tgk |
|
спасибо |
ташаккур |
В. Бузаков |
155 |
12:17:19 |
rus-tgk |
|
благодарность |
ташаккур |
В. Бузаков |
156 |
12:16:32 |
rus-tgk |
|
формирование |
ташаккул |
В. Бузаков |
157 |
12:16:20 |
rus-tgk |
|
становление |
ташаккул |
В. Бузаков |
158 |
12:15:29 |
rus-tgk |
|
инициатор |
ташаббускор |
В. Бузаков |
159 |
12:14:51 |
rus-tgk |
|
почин |
ташаббус |
В. Бузаков |
160 |
12:14:21 |
rus-fre |
|
языковой знак |
signe linguistique |
ROGER YOUNG |
161 |
12:03:36 |
rus-fre |
|
способ образования |
mode de formation |
ROGER YOUNG |
162 |
12:03:33 |
eng-rus |
Med. |
cerebral folate deficiency |
церебральная фолатная недостаточность (при наличии антител к рецептору фолата либо мутаций, нарушающих поступление фолата в мозг) |
CopperKettle |
163 |
11:54:37 |
rus-fre |
|
словообразовательный аффикс |
affixe formatif |
ROGER YOUNG |
164 |
11:47:36 |
rus-ger |
Tech. |
питание выхода |
Ausgangsversorgung |
Александр Рыжов |
165 |
11:28:15 |
eng-rus |
Wirtsch. |
services to the public |
услуги населению |
Tamerlane |
166 |
10:54:40 |
rus-ger |
Post |
подтверждение доставки почтового отправления |
Abliefernachweis (уведомление о доставке отправления адресату) |
marinik |
167 |
10:16:18 |
eng-rus |
|
purchase on the installment plan |
покупать с оплатой в рассрочку |
dimock |
168 |
10:15:04 |
eng-rus |
|
purchase on the installment plan |
купить с оплатой в рассрочку |
dimock |
169 |
9:43:23 |
rus-ger |
Post |
отслеживание почтовых посылок |
Paketverfolgung (по интернету) |
marinik |
170 |
9:35:28 |
eng-rus |
|
hearty talk |
сердечная беседа |
Sergei Aprelikov |
171 |
9:32:00 |
rus-ger |
|
услуги по доставке покупок |
Einkaufslieferservice (на дом) |
marinik |
172 |
9:31:18 |
rus-ger |
|
курьерская служба доставки покупок на дом |
Einkaufslieferservice (доставка покупок на дом) |
marinik |
173 |
9:28:25 |
eng-rus |
|
hearty talk |
сердечный разговор |
Sergei Aprelikov |
174 |
9:22:18 |
rus-ger |
|
услуги по доставке пиццы |
Pizzaservice (на дом) |
marinik |
175 |
9:21:48 |
rus-ger |
|
служба доставки пиццы |
Pizzabringdienst |
marinik |
176 |
9:21:25 |
rus-ger |
|
служба доставки пиццы |
Pizzaservice (на дом) |
marinik |
177 |
9:21:13 |
eng-rus |
|
things |
маленькие пустяки |
Sergei Aprelikov |
178 |
8:59:40 |
eng-rus |
|
well in advance |
загодя |
Sergei Aprelikov |
179 |
8:43:06 |
rus-ger |
|
заключительный вечер |
Abschlussabend |
marinik |
180 |
8:38:50 |
rus-ger |
feuerl. |
памятник пожарным |
Feuerwehrdenkmal (погибшим при исполнении служебного долга) |
marinik |
181 |
8:19:36 |
eng-rus |
umg. |
bug |
подёргать |
MargeWebley |
182 |
7:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
CW-decontamination liquid |
дегазирующая жидкость (chemical-warfare-decontamination liquid) |
Gruzovik |
183 |
6:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
CW-decontaminant solution |
дегазирующий раствор (chemical-warfare-decontaminant solution) |
Gruzovik |
184 |
6:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
personal CW-decontamination kit |
дегазирующий пакет (personal chemical-warfare-decontamination kit) |
Gruzovik |
185 |
6:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
decontaminate |
дегазировать (impf and pf) |
Gruzovik |
186 |
6:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
detailed CW decontamination |
полная дегазация (detailed chemical-warfare decontamination) |
Gruzovik |
187 |
6:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
personal cleansing |
личная дегазация |
Gruzovik |
188 |
6:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
CW decontamination |
дегазационное отделение |
Gruzovik |
189 |
6:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
CW-decontaminating agent |
дегазационное вещество (chemical-warfare-decontaminating agent) |
Gruzovik |
190 |
6:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
CW-decontamination unit |
дегазационная часть (chemical-warfare-decontamination unit) |
Gruzovik |
191 |
6:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
CW-decontamination center |
дегазационная площадка (chemical-warfare-decontamination center) |
Gruzovik |
192 |
6:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
CW-decontamination vehicle |
дегазационная машина (chemical-warfare-decontamination vehicle) |
Gruzovik |
193 |
6:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
CW-decontamination chamber |
дегазационная камера (chemical-warfare-decontamination chamber) |
Gruzovik |
194 |
6:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
CW-decontaminant container |
дегазационная банка (chemical-warfare-decontaminant container) |
Gruzovik |
195 |
6:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
CW-decontamination set |
дегазационный комплект (chemical-warfare-decontamination set) |
Gruzovik |
196 |
6:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
CW-decontamination |
дегазационный (chemical-warfare-decontamination) |
Gruzovik |
197 |
6:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
CW-decontamination center |
дегазационно-обмывочный пункт (chemical-warfare-decontamination center) |
Gruzovik |
198 |
6:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik ABC-Waffen |
CW-decontamination agent |
дегазатор (chemical-warfare-decontamination agent) |
Gruzovik |
199 |
6:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik Navig. |
magnetic deviation |
магнитная компасная |
Gruzovik |
200 |
6:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik Navig. |
compass deviation |
компасная компасная |
Gruzovik |
201 |
6:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
clear |
деблокирование |
Gruzovik |
202 |
6:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
relief of beleaguered troops |
деблокирование |
Gruzovik |
203 |
6:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-tier bunk |
двухэтажные нары |
Gruzovik |
204 |
6:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-tier bunk |
двухъярусные нары |
Gruzovik |
205 |
6:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
two ranks drill |
двухшереножный строй |
Gruzovik |
206 |
6:07:24 |
rus-ger |
Gramm. |
несовершенный вид |
imperfektiver Aspekt (глагола) |
alenushpl |
207 |
6:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik ski alp. |
two-step walk |
двухшажный ход |
Gruzovik |
208 |
6:06:39 |
rus-ger |
Gramm. |
совершенный вид |
perfektiver Aspekt (глагола) |
alenushpl |
209 |
6:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik Artil. |
split-trail carriage |
двуххоботовый лафет |
Gruzovik |
210 |
5:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
two-sided exercise with troops |
двухстороннее учение |
Gruzovik |
211 |
5:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
positive and negative peak limiting |
двухстороннее ограничение |
Gruzovik |
212 |
5:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik Kommunik. |
two-way communications |
двухсторонняя связь |
Gruzovik |
213 |
5:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik Kommunik. |
two-way radio communications |
двухсторонняя радиосвязь |
Gruzovik |
214 |
5:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik Telef. |
conference call |
двухсторонняя групповая телефонная связь |
Gruzovik |
215 |
5:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
two-sided tactical exercise without troops |
двухсторонняя военная игра |
Gruzovik |
216 |
5:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
two-level command-post exercise |
двухстепенное командно-штабное учение |
Gruzovik |
217 |
5:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
two-level tactical exercise without troops |
двухстепенная военная игра |
Gruzovik |
218 |
5:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
twin tires |
двухскатные шины |
Gruzovik |
219 |
5:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik Waffen |
double-line magazine |
двухрядный магазин |
Gruzovik |
220 |
5:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik brück. |
framed bridge with two intersecting single locks |
двухподкосный мост |
Gruzovik |
221 |
5:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik Eisnbnw. |
four-wheeled flatcar |
двухосная платформа (амер.) |
Gruzovik |
222 |
5:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
tandem-axle semi-trailer |
двухосный полуприцеп |
Gruzovik |
223 |
5:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
two-axled |
двухосный |
Gruzovik |
224 |
5:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik Foto. |
two-dimensional presentation |
двухмерная индикация |
Gruzovik |
225 |
5:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik Rak.tech. |
two-beam radar-beam-riding guidance system |
двухлучевая система наведения по лучу |
Gruzovik |
226 |
5:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik fisch. |
twin-fluke grappling hook |
двухлапная кошка |
Gruzovik |
227 |
5:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik brück. |
double-leaf swing bridge |
двухкрылый разводной мост |
Gruzovik |
228 |
5:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik Luftf. |
bypass turbojet engine |
турбореактивный двигатель |
Gruzovik |
229 |
5:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
twin-cone quick-release mechanism |
двухконусный замок парашюта (for releasing parachute canopy cover) |
Gruzovik |
230 |
5:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik Rak.tech. |
bipropellant |
двухкомпонентная горючая смесь |
Gruzovik |
231 |
5:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
fascine with thick ends of brushwood to both edges |
двухкомельная фашина |
Gruzovik |
232 |
5:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
carburetor with two float chambers |
двухкамерный карбюратор |
Gruzovik |
233 |
5:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik Baust. |
I-beam jib |
двутавровая стрела |
Gruzovik |
234 |
5:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik Baust. |
I-beam |
двутавровая сталь |
Gruzovik |
235 |
5:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik Baust. |
I-beam |
двутавровый брус |
Gruzovik |
236 |
5:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik masch. |
bell crank |
двуплечий рычаг |
Gruzovik |
237 |
4:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
bipod mounting for a mortar |
двунога-лафет |
Gruzovik |
238 |
4:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik Gastron. |
oil bottle with two compartments |
двугорлая маслёнка |
Gruzovik |
239 |
4:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
windshield wipers |
"дворник" (амер.) |
Gruzovik |
240 |
4:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
windscreen wipers |
"дворник" (брит.) |
Gruzovik |
241 |
4:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
double declutching |
двойное выключение сцепления (амер.; using the clutch two times while changing a gear compared to once in the traditional synchronised transmission) |
Gruzovik |
242 |
4:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
double-declutching |
двойное выключение сцепления (брит.; using the clutch two times while changing a gear compared to once in the traditional synchronised transmission) |
Gruzovik |
243 |
4:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
four-wheel drive |
двойная тяга |
Gruzovik |
244 |
4:42:20 |
eng-rus |
umg. |
move over |
подвинуться (Move over, Motorola. There's a new budget king in town.) |
4uzhoj |
245 |
4:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik elektr. |
coiled-coil filament |
двойная спираль |
Gruzovik |
246 |
4:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik Milit. Jargon |
single sap with double parapet |
двойная перекидная сапа |
Gruzovik |
247 |
4:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik brück. |
wooden latticed wearing surface |
двойной перекрёстный настил |
Gruzovik |
248 |
4:33:53 |
eng-rus |
Sport. |
put ahead |
повести в счёте (Shaw's goal put the Canadiens ahead – "Канадиенз" повели в счёте благодаря голу Шоу.) |
VadZ |
249 |
4:30:07 |
eng-rus |
|
busted! |
запалили! |
Joli Mai |
250 |
4:18:29 |
eng-rus |
|
unleaded coffee |
кофе без кофеина |
Joli Mai |
251 |
4:11:19 |
eng-rus |
|
overstay one's welcome |
засидеться |
VadZ |
252 |
4:01:10 |
eng-rus |
Orthop. |
Baxter's nerve entrapment |
Сдавление нерва Бакстера |
gz1968 |
253 |
3:55:33 |
eng |
Abkürz. |
OAM |
Medal of the Order of Australia |
Chicho |
254 |
3:38:22 |
eng-rus |
Bauw. |
grain silo |
силосная башня |
Andy |
255 |
3:18:48 |
eng-rus |
mater. |
mirror-smooth |
зеркально гладкий |
вовка |
256 |
3:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
barrage in depth |
двойной вал |
Gruzovik |
257 |
3:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik Artil. |
double barrage |
двойной вал |
Gruzovik |
258 |
3:14:40 |
eng-rus |
Recht. |
sole property |
полная собственность |
sankozh |
259 |
3:14:12 |
eng-rus |
Recht. |
remain the sole property of |
оставаться в полной собственности (кого-либо) |
sankozh |
260 |
3:14:04 |
eng-rus |
|
battle royale |
все против всех |
4uzhoj |
261 |
3:13:48 |
eng-rus |
Recht. |
remain the sole property |
оставаться в полной собственности (кого-либо) |
sankozh |
262 |
3:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik Math. |
binary |
двоичная цифра |
Gruzovik |
263 |
3:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
small portable engine |
движок |
Gruzovik |
264 |
3:09:04 |
eng-rus |
Med. |
research notebook |
журнал для фиксации хода и результатов исследований (один из вариантов перевода) |
sankozh |
265 |
3:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
hydrojet engine |
водомётный движитель |
Gruzovik |
266 |
3:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
lateral movement |
фланговое движение |
Gruzovik |
267 |
3:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
movement by bounds |
движение скачками |
Gruzovik |
268 |
3:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik Phys. |
precession |
прецессионное движение (a change in the orientation of the rotational axis of a rotating body, such as a gyroscope) |
Gruzovik |
269 |
3:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik Rak.tech. |
beam riding |
движение по лучу |
Gruzovik |
270 |
3:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
leap-frogging |
движение перекатом |
Gruzovik |
271 |
2:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
enveloping movement |
охватывающее движение |
Gruzovik |
272 |
2:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik straß. |
single-line traffic |
однопутное движение |
Gruzovik |
273 |
2:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
outflanking movement |
обходное движение |
Gruzovik |
274 |
2:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
freewheeling |
движение накатом |
Gruzovik |
275 |
2:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik straß. |
reversing |
движение задним ходом |
Gruzovik |
276 |
2:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik straß. |
two-way traffic |
движение в две стороны |
Gruzovik |
277 |
2:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik straß. |
traffic on roads |
движение |
Gruzovik |
278 |
2:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
move cross-country |
двигаться целиною (proceed over countryside [as across fields and through woods] and not by roads) |
Gruzovik |
279 |
2:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
move across country |
двигаться целиною (proceed over countryside [as across fields and through woods] and not by roads) |
Gruzovik |
280 |
2:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
move by bounds |
двигаться скачками |
Gruzovik |
281 |
2:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
move across country |
двигаться по целине (proceed over countryside [as across fields and through woods] and not by roads) |
Gruzovik |
282 |
2:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
move cross-country |
двигаться по целине (proceed over countryside [as across fields and through woods] and not by roads) |
Gruzovik |
283 |
2:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
freewheel |
двигаться накатом |
Gruzovik |
284 |
2:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik Luftf. |
gas-turbine jet engine |
турбореактивный двигатель |
Gruzovik |
285 |
2:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik Luftf. |
ducted-fan type engine |
турбовентиляторный двигатель |
Gruzovik |
286 |
2:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik Rak.tech. |
rocket motor |
реактивный двигатель |
Gruzovik |
287 |
1:54:05 |
eng-rus |
Recht. |
facially valid |
содержащий минимальное количество информации для того, чтобы считаться действительным (о юридическом документе: A facially valid search warrant is one that contains the minimum contents required to be legal. If it does not, it is said to be facially deficient.) |
sankozh |
288 |
1:43:35 |
eng-rus |
umg. |
leave at the mercy of |
отдавать на откуп (переносное значение) |
Anna 2 |
289 |
1:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik Rak.tech. |
intermittent-impulse duct engine |
пульсирующий воздушно-реактивный двигатель |
Gruzovik |
290 |
1:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik Rak.tech. |
ramjet engine |
прямоточный двигатель |
Gruzovik |
291 |
1:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
opposed-cylinder engine |
оппозитный двигатель |
Gruzovik |
292 |
1:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik Rak.tech. |
integral booster |
неотделяемый стартовый двигатель |
Gruzovik |
293 |
1:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
outboard motor |
навесной двигатель |
Gruzovik |
294 |
1:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
rotary engine |
коловратный двигатель |
Gruzovik |
295 |
1:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik masch. |
drive motor of a servo |
исполнительный двигатель |
Gruzovik |
296 |
1:22:59 |
eng-rus |
umg. |
my thing |
моя стихия ("Loud outbursts were my thing, not hers." – "Громогласные вспышки чувств – моя стихия, не её." Источник: lingvolive.com) |
Ralana |
297 |
1:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik Luftf. |
turbofan-type jet engine |
двухконтурный двигатель |
Gruzovik |
298 |
1:18:45 |
eng-rus |
|
information summary |
информационная выдержка |
sankozh |
299 |
1:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik Rak.tech. |
booster |
стартовый двигатель |
Gruzovik |
300 |
1:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
air starting motor of a diesel engine |
воздушный пусковой двигатель |
Gruzovik |
301 |
1:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik Rak.tech. |
wrap-round booster |
боковой стартовый двигатель |
Gruzovik |
302 |
1:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik Architek. |
blast door of an atomic shelter |
защитная дверь |
Gruzovik |
303 |
0:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik Waffen |
trap of a revolver |
откидная дверца |
Gruzovik |
304 |
0:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik sprengst. |
detonator sleeve cover |
дверца запала |
Gruzovik |
305 |
0:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
exit |
дверца |
Gruzovik |
306 |
0:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik Baust. |
door-frame |
дверная рама (alternative spelling of "doorframe") |
Gruzovik |
307 |
0:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
doorway monitor |
дверной монитор |
Gruzovik |
308 |
0:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik Luftabw. |
director-setting transmitter |
дающий прибор центральной наводки |
Gruzovik |
309 |
0:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik Luftabw. |
impulse data transmitter |
дающий ключ |
Gruzovik |
310 |
0:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
animal ration |
фуражная дача |
Gruzovik |
311 |
0:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
ration of food |
дача |
Gruzovik |
312 |
0:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik Tech. |
temperature-sensing device |
температурный датчик |
Gruzovik |
313 |
0:39:22 |
eng-rus |
Recht. |
no less than |
по меньшей мере равноценный (a party agrees to use reasonable efforts, no less than the protection given their own information) |
sankozh |
314 |
0:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik Waffen |
gun data transmitter |
орудийный датчик |
Gruzovik |
315 |
0:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
Morse keyboard transmitter |
датчик кода морзе |
Gruzovik |
316 |
0:32:43 |
eng-rus |
|
be of such a nature that |
являться таковым, что |
sankozh |
317 |
0:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik Artil. |
elevation transmitter |
датчик вертикальной наводки |
Gruzovik |
318 |
0:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
steady-state data |
устойчивые данные |
Gruzovik |
319 |
0:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik Topogr. |
map data |
топографические данные |
Gruzovik |
320 |
0:01:05 |
eng-rus |
|
real nightmare |
настоящий кошмар |
Sergei Aprelikov |