1 |
23:51:37 |
eng-rus |
Progr. |
touchpad |
тачпэд |
ssn |
2 |
23:51:22 |
rus |
Abkürz. Bohr. |
БК |
бурильная колонна |
igisheva |
3 |
23:50:33 |
eng-rus |
Allg. |
naming gift |
именное пожертвование (напр., когда в результате пожертвования именем дарителя называют здание в университете) |
eugenealper |
4 |
23:48:55 |
eng-rus |
Amerik. |
ballsy |
отважный (brave and confident) |
Val_Ships |
5 |
23:39:45 |
eng-rus |
Amerik. |
ballsy |
бесстрашный (поступок) |
Val_Ships |
6 |
23:37:53 |
eng-rus |
Sport. |
salt tablet |
солевая таблетка |
Homer110285 |
7 |
23:37:49 |
eng |
Abkürz. Geophys. |
SLD |
stabilized litho-density |
igisheva |
8 |
23:30:30 |
eng-rus |
Bohr. |
rubblize |
дробить, разрыхлять (породу, пласт) |
leaskmay |
9 |
23:27:11 |
eng |
Abkürz. Geophys. |
CNP |
compensated neutron porosity |
igisheva |
10 |
23:26:47 |
eng-rus |
comp. |
IT Asset Management |
управление ИТ-активами |
stachel |
11 |
23:26:25 |
eng |
Abkürz. comp. |
IT Asset Management |
ITAM |
stachel |
12 |
23:24:21 |
eng-rus |
Geol. |
desert encroachment |
пустынная местность |
Мелисента |
13 |
23:22:17 |
eng-rus |
Sport. |
road swing |
турне (Nicklas Backstrom(notes) scored two goals in the third period, including an empty-netter, after Matt Hendricks(notes) scored early for the Capitals, who began a three-game road swing by winning their second straight.) |
VLZ_58 |
14 |
23:22:13 |
rus |
Abkürz. messg. |
СФ |
сдвиг фаз |
igisheva |
15 |
23:19:53 |
eng-rus |
Sport. |
road trip |
турне (After winning 12 straight, the Jazz had lost the final three games of a five-game road trip and couldn’t afford to slip up against the hapless Wizards, who have the second-worst record in the NBA.) |
VLZ_58 |
16 |
23:17:42 |
rus |
Abkürz. messg. |
РФ |
разность фаз |
igisheva |
17 |
23:05:38 |
eng-rus |
Amerik. |
gobstruck |
потрясенный (чем-либо; UK slang meaning flabbergasted or awestruck) |
Val_Ships |
18 |
22:59:54 |
eng |
Abkürz. Öl- u. Gastechnik |
DGR |
dual gamma-ray |
igisheva |
19 |
22:55:59 |
eng-rus |
vulg. |
money-pit |
влагалище |
Tronnor |
20 |
22:52:22 |
eng-rus |
Amerik. |
have the smarts |
иметь интеллект (You had smarts to get yourself into Harvard.) |
Val_Ships |
21 |
22:52:05 |
rus-spa |
möb. |
бюро, стол с откидной крышкой |
escritorio de cortina |
Daria Sinitsyna |
22 |
22:51:34 |
rus-spa |
möb. |
бюро, стол с откидной крышкой |
ecritorio de cortina |
Daria Sinitsyna |
23 |
22:42:35 |
rus-spa |
Amerik. |
телохранитель Мексика |
guarura |
Daria Sinitsyna |
24 |
22:36:04 |
eng-rus |
Progr. |
designated object |
объект с косвенным доступом по значению указательного типа |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:34:01 |
eng-rus |
Progr. |
designated object |
объект с доступом по указателю |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:29:33 |
eng-rus |
Progr. |
designated object |
указываемый объект |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:21:05 |
eng-rus |
Progr. |
run-time processing of data types |
обработка типов данных во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:18:09 |
eng-rus |
Allg. |
swan upping |
инвентаризация лебедей |
Pankova Anastasia |
29 |
22:15:15 |
eng-rus |
Progr. |
component of a record type |
элемент записного типа |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:14:22 |
eng-rus |
Progr. |
per-instance field |
поле экземпляра класса |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:13:03 |
eng-rus |
Progr. |
entity |
программная сущность |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:12:42 |
eng-rus |
EU |
BEPA |
Бюро политических советников Европейской Комиссии (Bureau of European Policy Advisers) |
25banderlog |
33 |
22:08:58 |
eng-rus |
Progr. |
variable of a private type |
переменная приватного типа |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:07:22 |
eng-rus |
Allg. |
Columbine |
Название школы в Денвере, где двое учеников устроили массовое побоище, а потом сами застрелились |
Igor Tolok |
35 |
22:05:40 |
eng-rus |
Progr. |
parameter mode |
режим параметра |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:04:27 |
eng-rus |
Bauw. |
end nippers |
кусачки для арматуры |
dee_forgotten |
37 |
22:03:37 |
eng-rus |
Progr. |
algorithmic code |
алгоритмический код |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:00:51 |
eng-rus |
Progr. |
compilable unit |
компилируемый модуль |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:31:39 |
eng-rus |
Allg. |
appealing |
симпатичный |
scherfas |
40 |
21:24:52 |
eng-rus |
comp. |
serial key |
код регистрации |
OlCher |
41 |
21:24:08 |
eng-rus |
Amerik. |
cash in |
использовать (she cashed in her remaining vacation days to go to LA) |
Val_Ships |
42 |
21:16:15 |
eng-rus |
Amerik. |
spare change |
сменный комплект (нижнего белья: where he kept his spare change and pictures) |
Val_Ships |
43 |
21:14:37 |
eng-rus |
amer. |
Exchange Agent |
биржевой агент (academic.ru) |
kurzova |
44 |
21:03:58 |
eng |
Abkürz. Med. |
SCBM |
spontaneous, complete bowel movements |
iwona |
45 |
20:57:21 |
eng-rus |
Milit. Jargon |
army brat |
ребёнок, живущий на военной базе c родителями (I was an army brat) |
Val_Ships |
46 |
20:56:51 |
rus-spa |
Allg. |
вязкий |
liquido |
extraterrestre |
47 |
20:54:10 |
eng-rus |
Med. |
calcium trisodium pentetate |
кальция тринатрия пентетат |
inspirado |
48 |
20:47:22 |
rus-ger |
Allg. |
программа по стимулированию экономики |
Konjunkturprogramm (экономической активности) |
marinik |
49 |
20:47:02 |
eng-rus |
Amerik. |
spoiled brat |
избалованный ребёнок |
Val_Ships |
50 |
20:38:56 |
eng-rus |
Sachal. |
6 monthly |
раз в полгода |
sheetikoff |
51 |
20:34:57 |
rus-ger |
Med. |
аспирация |
Aspiration (невольное попадание в дыхательные пути жидких или твердых инородных тел) |
Ina_Adam |
52 |
20:16:26 |
eng-rus |
Allg. |
unceremonious friendliness |
амикошонство |
VLZ_58 |
53 |
20:12:42 |
eng-rus |
Med. |
ground organs |
измельчённые органы |
vdengin |
54 |
20:05:37 |
eng-rus |
Allg. |
ability to meet tight deadlines |
способность работать в условиях сжатых сроков |
Lumbrikus |
55 |
20:02:28 |
rus-ger |
Med. |
пубертатное истощение |
Anorexia nervosa |
Ina_Adam |
56 |
19:51:32 |
eng-rus |
Sachal. |
stock checker |
ревизор склада |
sheetikoff |
57 |
19:24:36 |
eng-rus |
Progr. |
non-abstract class |
неабстрактный класс |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:19:48 |
eng-rus |
Allg. |
on a hunch |
инстинктивно |
VLZ_58 |
59 |
19:17:07 |
eng-rus |
Progr. |
variable from a controlled type |
переменная контролируемого типа |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:16:11 |
eng-rus |
Med. |
estimated half-life |
расчётный период полувыведения |
Andy |
61 |
19:16:10 |
eng-rus |
Progr. |
default initialization expression |
выражение для инициализации значением по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:15:29 |
eng-rus |
esot. |
reembodiment |
перевоплощение |
pcheln.svet |
63 |
19:11:53 |
eng-rus |
klin. |
CO |
ОКД (clinical overview – обзор клинических данных) |
Elena Novski |
64 |
19:09:53 |
rus-spa |
Recht. |
Аттестат о среднем полном общем образовании |
Certificado de la enseñanza general media |
tania_mouse |
65 |
19:09:16 |
eng-ger |
Progr. |
mobile dock |
mobiles Dock |
ssn |
66 |
18:59:18 |
eng-rus |
Allg. |
eater |
ненавистник (В сочетаниях, напр., arab-eater, jew-eater) |
scherfas |
67 |
18:58:20 |
eng-rus |
Allg. |
table-mat |
настольный коврик (Дефис не нужен: должно быть table mat) |
VLZ_58 |
68 |
18:57:50 |
eng-rus |
Allg. |
icing on a cake |
"глазурь на торт", дополнительная приятная неожиданность к чем-либо бесплатный подарок, прилагаемый к товару, и т.п.. |
Ксения Десятникова |
69 |
18:55:53 |
eng-rus |
Luftf. |
carbon-fluorine-plastic |
углефторпластовый |
NikolaiPerevod |
70 |
18:55:26 |
eng-rus |
Progr. |
docking |
прикрепление |
ssn |
71 |
18:48:12 |
eng-rus |
Med. |
active drug |
активный препарат |
Andy |
72 |
18:46:27 |
rus-fre |
Allg. |
при |
aupres de (Присяжный переводчик (устный и письменный) при Aпелляционном суде г. Версаль. - Expert Judiciaire auprès de la Cour d'Appel de Versailles) |
ROGER YOUNG |
73 |
18:41:13 |
eng-rus |
Sport. |
get into the game |
входить в игру (Может также употребляться глагол "check".) |
VLZ_58 |
74 |
18:36:29 |
eng-rus |
idiom. |
give it one's best shot |
очень постараться |
CultureMy |
75 |
18:22:40 |
eng-rus |
Allg. |
tolerant smile |
снисходительная улыбка |
scherfas |
76 |
18:19:14 |
eng-rus |
TV |
minimum payout |
несгораемая сумма |
VLZ_58 |
77 |
18:13:04 |
eng-rus |
comp. |
grime |
вредоносные программы, жучки, почтовые программы, засоряющие и замедляющие работу компьютера |
Zoya Kuznetsova |
78 |
18:04:25 |
eng-rus |
Allg. |
all inclusive |
на всём готовом |
scherfas |
79 |
17:58:57 |
rus-spa |
Amerik. |
марля |
manta de cielo (Мексика) |
Daria Sinitsyna |
80 |
17:55:29 |
eng-rus |
Med. |
preoperative phase |
предоперационная фаза |
Andy |
81 |
17:47:28 |
eng-rus |
Med. |
percutaneous drainage |
чрескожное дренирование |
Andy |
82 |
17:43:21 |
eng-rus |
Med. |
drainage catheter |
дренажный катетер |
Andy |
83 |
17:30:26 |
rus-ita |
Polit. |
западничество |
occidentalismo |
gorbulenko |
84 |
17:29:22 |
eng-rus |
Bauw. |
Rebar tier |
пистолет для вязки арматуры |
dee_forgotten |
85 |
17:26:50 |
eng-rus |
Versich. |
primary and noncontributing with |
первичное и безотносительное к |
yo |
86 |
17:22:47 |
eng-rus |
forens. |
short before the death |
незадолго до смерти |
Soulbringer |
87 |
17:22:27 |
eng-rus |
Tech. |
partialize |
парциализировать |
eugeene1979 |
88 |
17:21:21 |
eng-rus |
Med. |
many racomas and bruises |
многочисленные синяки и ссадины |
Soulbringer |
89 |
17:17:50 |
eng-rus |
Med. |
penetrating injury of the liver |
проникающее ранение в печень |
Soulbringer |
90 |
17:15:44 |
eng-rus |
Med. |
vast blood loss |
обширная кровопотеря |
Soulbringer |
91 |
17:11:49 |
eng-rus |
Allg. |
eager to please |
услужливый |
Pickman |
92 |
17:11:16 |
eng-rus |
Med. |
dioxomethyltetrahydropyrimidine |
диоксометилтетрагидропиримидин |
inspirado |
93 |
17:07:15 |
eng-rus |
Gehob. |
wish dead to |
желать смерти (someone – кому-либо) e.g. Who in the world could wish him dead?) |
Soulbringer |
94 |
17:04:47 |
eng-rus |
Med. |
bismuthate tripotassium dicitrate |
висмута трикалия дицитрат |
inspirado |
95 |
17:04:45 |
eng-rus |
Gehob. |
wish to do harm to |
желать зла (someone – кому-либо) e.g. Who in the world could wish to do her harm?) |
Soulbringer |
96 |
17:03:43 |
eng-rus |
comp. |
geolocation API |
программный интерфейс геолокации |
OlCher |
97 |
17:03:31 |
eng-rus |
Zool. |
melon |
акустическая линза (у дельфинов) |
Pickman |
98 |
17:03:16 |
eng-rus |
comp. |
Geolocation application programming interface |
программный интерфейс геолокации |
OlCher |
99 |
16:53:28 |
eng-rus |
Allg. |
proactive stance |
активная позиция |
Crow Jane |
100 |
16:30:17 |
rus-fre |
Tech. |
на продолжении чего-л. |
dans le prolongement de |
I. Havkin |
101 |
16:29:35 |
eng-rus |
Tech. |
in continuation of |
на продолжении (чего-либо; in a continuation of, in the continuation of) |
I. Havkin |
102 |
16:16:42 |
eng-rus |
Allg. |
mean score |
средний балл |
Crow Jane |
103 |
16:07:51 |
eng-rus |
Fin. |
at a heavy financial cost |
при высоких финансовых затратах |
Andrey Truhachev |
104 |
16:07:16 |
eng-rus |
Fin. |
at a heavy financial cost |
с высокими финансовыми затратами |
Andrey Truhachev |
105 |
16:06:37 |
eng-rus |
Fin. |
at a heavy financial cost |
при высоких финансовых потерях |
Andrey Truhachev |
106 |
15:44:43 |
eng-rus |
Nahrungsind. |
primary |
цех переработки табака |
Summer Set |
107 |
15:44:33 |
eng-rus |
Nahrungsind. |
primary |
табачный цех на табачной фабрике |
Summer Set |
108 |
15:39:13 |
eng-rus |
mikrobiol. |
lipoperoxidation |
перекисное окисление липидов |
Eugsam |
109 |
15:32:24 |
rus-fre |
Tech. |
отсутствие соосности |
désalignement |
I. Havkin |
110 |
15:31:05 |
eng-rus |
Med. |
anticoagulant activity |
антикоагулянтная активность |
Andy |
111 |
15:27:09 |
eng-rus |
Med. |
three-factor concentrate |
трёхфакторный концентрат |
Andy |
112 |
15:26:50 |
eng-rus |
Med. |
four-factor concentrate |
четырёхфакторный концентрат |
Andy |
113 |
15:05:45 |
eng-rus |
Tech. |
inspectionable |
проверяемый |
eugeene1979 |
114 |
14:54:34 |
eng-rus |
Lüftung |
low power ventilation |
Вентиляционные системы с низким потреблением энергии |
marry9238 |
115 |
14:53:38 |
eng-rus |
Allg. |
heavy-heartedly |
скрепя сердце |
Andrey Truhachev |
116 |
14:53:07 |
eng-rus |
Allg. |
heavy-heartedly |
с тяжёлым сердцем |
Andrey Truhachev |
117 |
14:47:46 |
eng-rus |
comp. |
live update |
автоматическое обновление |
OlCher |
118 |
14:29:53 |
rus-fre |
Allg. |
не волноваться, не переживать из-за |
n'avoir cure de (ne pas s'en soucier, ne pas s'en préoccuper) |
Antonvaron |
119 |
14:28:45 |
rus-fre |
Tech. |
отклоняющий |
déflecteur |
I. Havkin |
120 |
14:27:14 |
rus-ita |
Allg. |
отчаиваться |
scoraggiarsi |
gorbulenko |
121 |
14:17:16 |
eng-rus |
Allg. |
accident response and recovery |
устранение аварийных ситуаций (UNMH officials commended hospital staff and others in the community who contributed to a successful accident response and recovery.) |
Alexander Demidov |
122 |
13:53:31 |
rus-spa |
Med. |
нормотрофический, эйтрофический |
eutrófico (характеризующий нормальное состояние питания) |
ла гата |
123 |
13:41:24 |
rus-spa |
Med. |
клапан лёгочного ствола |
valva pulmonar |
ла гата |
124 |
13:38:52 |
eng-rus |
umg. |
boy genius |
вундеркинд |
Pickman |
125 |
13:38:36 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
subcontractor |
субисполнитель |
Rslan |
126 |
13:23:35 |
eng-rus |
Med. |
Clonal sequencing analysis |
клональное секвенирование |
irinaloza23 |
127 |
13:21:27 |
eng-rus |
Tech. |
reference switch |
контрольный переключатель |
translator911 |
128 |
13:17:45 |
rus-fre |
Allg. |
тем самым |
par là même |
I. Havkin |
129 |
13:14:18 |
eng |
Abkürz. Drogen.sl. |
PCP |
1-phenylcyclohexylpiperidine (amp, angel dust, animal tranquilizer, dips, dust, elephant, embalming fluid, formaldehyde, fry, hog, ozone, peace pill, rocket fuel, Sernyl, Sernylan, super kools, TicTac, tranq, water, wet.) |
xxАндрей Мxx |
130 |
13:01:44 |
eng-rus |
Allg. |
might as well |
мочь с тем же успехом |
TarasZ |
131 |
13:01:15 |
eng-rus |
Allg. |
might as well |
мочь с таким же успехом (We might as well not stay in this hotel. – Мы можем с таким же успехом не останавливаться в этом отеле.) |
TarasZ |
132 |
12:58:24 |
eng-rus |
comp. |
infrastructure environment |
инфраструктурная среда |
stachel |
133 |
12:52:35 |
eng-rus |
Allg. |
anything but |
всё, что кроме |
Ремедиос_П |
134 |
12:47:23 |
rus-spa |
Med. |
плевральная полость |
cavidad pleural |
ла гата |
135 |
12:44:04 |
rus-spa |
Med. |
межрёберное пространство |
espacio intercostal |
ла гата |
136 |
12:37:30 |
eng-rus |
Allg. |
the Bank of Algeria |
Банк Алжира |
makhno |
137 |
12:29:26 |
rus-spa |
Med. |
рёберная стенка грудной клетки |
parrilla costal |
ла гата |
138 |
12:23:54 |
rus-spa |
Med. |
шейный отдел пищевода |
esófago cervical |
ла гата |
139 |
12:15:36 |
rus-spa |
Med. |
паращитовидная околощитовидная железа |
paratiroides |
ла гата |
140 |
12:10:51 |
eng |
Abkürz. Med. |
Hospital Information System |
HIS |
vls128 |
141 |
12:07:51 |
eng-rus |
Math. |
information gain |
информационный выигрыш |
sas_proz |
142 |
12:01:21 |
eng-rus |
Allg. |
slide down an ice chute |
кататься с ледяной горки |
A_rina |
143 |
11:59:18 |
rus-fre |
Verbr. Motor |
моторостроитель |
constructeur de moteurs |
Sergei Aprelikov |
144 |
11:58:09 |
eng-rus |
Allg. |
nose stud |
пирсинг носа (украшение) |
odonata |
145 |
11:52:00 |
rus-spa |
Med. |
атероматозная бляшка |
placa ateromatosa |
ла гата |
146 |
11:48:47 |
rus-spa |
Med. |
виллизиев многоугольник, артериальный круг большого мозга |
polígono de Willis |
ла гата |
147 |
11:43:56 |
eng-rus |
elektr. |
China Southern Power Grid |
Южно-китайская электросеть |
Sagoto |
148 |
11:22:42 |
rus-fre |
Allg. |
киловатт-час |
kWh |
Morning93 |
149 |
11:21:31 |
rus-fre |
Allg. |
кВт⋅ |
kW⋅ |
Morning93 |
150 |
11:17:25 |
eng-rus |
Luftf. |
caterer |
поставщик бортового питания |
MaryG |
151 |
11:12:17 |
eng-rus |
Chem. |
fluoroplastic coating |
фторопластовое покрытие |
Sergei Aprelikov |
152 |
10:59:49 |
rus-fre |
Allg. |
итого к оплате |
total à payer |
Morning93 |
153 |
10:58:01 |
rus-fre |
Allg. |
количество проживающих |
nombre de personnes demeurant (dans la maison) |
Morning93 |
154 |
10:52:23 |
rus-spa |
PM |
рабочая документация |
documentación de trabajo |
Sergei Aprelikov |
155 |
10:49:11 |
rus-fre |
PM |
рабочая документация |
documentation de travail |
Sergei Aprelikov |
156 |
10:47:19 |
eng-rus |
Tech. |
Input Echo |
Входные данные |
Surzheon |
157 |
10:05:47 |
eng-rus |
Öl&Gas |
CI Skid |
узел дозирования химического реагента |
carp |
158 |
10:04:59 |
eng-rus |
Qual.Kontr. |
background colour |
фоновая краска (для МПД) |
Харламов |
159 |
10:00:58 |
eng-rus |
Öl&Gas |
Actual Shipping Date |
действительная дата отгрузки |
carp |
160 |
9:52:23 |
eng-rus |
Qual.Kontr. |
fluorescent suspension |
люминесцентная суспензия (для МПД) |
Харламов |
161 |
9:51:20 |
eng-rus |
Telekomm. |
flexible change |
изменение по ситуации |
vlad-and-slav |
162 |
9:50:56 |
eng-rus |
Telekomm. |
flexible change |
оперативное изменение |
vlad-and-slav |
163 |
9:17:04 |
eng-rus |
Qual.Kontr. |
electromagnetic yoke |
ярмовой электромагнит |
Харламов |
164 |
9:02:05 |
rus-ita |
Tech. |
защита от несанкционированного доступа |
antimanomissione |
Aelirenn |
165 |
8:58:29 |
eng-rus |
Qual.Kontr. |
electromagnetic yoke |
электромагнитное ярмо (магнитопорошковая дефектоскопия) |
Харламов |
166 |
8:57:40 |
rus-ita |
Tech. |
антивандальная защита |
antimanomissione (защита, используемая для крепежных элементов) |
Aelirenn |
167 |
7:15:59 |
eng-rus |
Allg. |
implicitly |
скрытно |
Artjaazz |
168 |
6:07:01 |
eng-rus |
Tech. |
MODP |
максимальный перепад рабочего давления (maximum operating differential pressure) |
tvanloo |
169 |
5:59:38 |
eng-rus |
Tech. |
MODP |
максимальное рабочее давление на выходе (насоса; MAXIMUM OPERATING DISCHARGE PRESSURE) |
tvanloo |
170 |
5:46:42 |
eng-rus |
Med. |
mucous plugging |
закупорка слизью |
AFilinovTranslation |
171 |
5:34:53 |
rus-ita |
Mech. |
подголовник |
sottotesta (у винта) |
Aelirenn |
172 |
4:49:07 |
rus-ita |
Metall. |
цианирование |
carbonitrurazione |
Aelirenn |
173 |
4:48:50 |
eng-rus |
selt. |
China University of Petroleum |
Китайский нефтегазовый университет |
igisheva |
174 |
4:47:54 |
rus-ita |
Metall. |
нитроцементирование |
carbonitrurazione |
Aelirenn |
175 |
4:46:57 |
rus-ita |
Metall. |
нитроцементирование |
carbonitrurazione (процесс диффузного насыщения поверхностного слоя стали одновременно углеродом и азотом) |
Aelirenn |
176 |
4:42:40 |
eng-rus |
Allg. |
matching gift |
встречное пожертвование |
eugenealper |
177 |
4:42:33 |
rus |
Abkürz. Marke. |
КННК |
Китайская национальная нефтяная корпорация |
igisheva |
178 |
4:36:22 |
eng-rus |
F&E |
resistivity |
резистивиметрический (о методе исследования) |
igisheva |
179 |
4:35:37 |
eng-rus |
Bohr. |
resistivity logging |
резистивиметрический каротаж |
igisheva |
180 |
4:02:32 |
eng-rus |
Recht. |
award against |
присуждать к оплате (виновной стороной убытков, ущерба и т.п.) |
sankozh |
181 |
3:58:40 |
eng-rus |
Allg. |
Off-world |
параллельный мир |
Artjaazz |
182 |
3:57:33 |
eng-rus |
Recht. |
award against |
присуждать к возмещению (виновной стороной) |
sankozh |
183 |
3:56:59 |
eng-rus |
Allg. |
Off-world |
неземной |
Artjaazz |
184 |
3:55:48 |
eng-rus |
Allg. |
Off-world |
замогильный |
Artjaazz |
185 |
3:54:42 |
eng-rus |
Allg. |
off-world |
чёрт-те где |
Artjaazz |
186 |
3:51:27 |
eng-rus |
Allg. |
nowhereland |
чёрт-те где |
Artjaazz |
187 |
3:49:16 |
eng-rus |
Allg. |
middle of nowhere |
Богом забытое место |
Artjaazz |
188 |
3:44:58 |
eng-rus |
Recht. |
award against |
присуждать к уплате (стороной, проигравшей в суде) |
sankozh |
189 |
3:20:48 |
eng-rus |
Med. |
blood flow rate |
скорость потока крови |
Andy |
190 |
3:15:36 |
eng-rus |
Wirtsch. |
allocative ability |
аллокативная эффективность |
Nordling |
191 |
2:55:46 |
eng-rus |
Progr. |
connecting the mobile dock |
подключение мобильной док-станции |
ssn |
192 |
2:54:20 |
eng-rus |
Progr. |
connecting the mobile dock to your tablet |
подключение мобильной док-станции к планшету |
ssn |
193 |
2:51:24 |
eng-rus |
Progr. |
mobile dock |
мобильная док-станция |
ssn |
194 |
2:50:36 |
eng-rus |
form.Sp. |
Given the circumstances |
Учитывая данные обстоятельства ("Regarding Nguyen's claim that Ball had touched his partner's rear end, the judge agreed with the defence that there was a "form of provocation" in the attack, not in the legal sense but in the everyday use of the term. "In other words, Mr. Nguyen's conduct is not legally excusable, but given the circumstances it is morally understandable to a certain degree", she said in her reasons for judgment." (The Province)) |
ART Vancouver |
195 |
2:48:51 |
eng-rus |
Progr. |
dock |
прикрепление |
ssn |
196 |
2:48:11 |
rus-ger |
Allg. |
некоторые немногие |
einige wenige (einige wenige (ein paar Leute) wussten davon – об этом знали некоторые немногие) |
Iryna_mudra |
197 |
2:43:06 |
eng-rus |
Allg. |
no prior criminal record |
ранее судимостей не имел |
ART Vancouver |
198 |
1:49:27 |
eng-rus |
Sachal. |
bin label |
стеллажный ярлык |
sheetikoff |
199 |
1:24:07 |
eng-rus |
Allg. |
support |
арена |
politazbuka |
200 |
0:56:08 |
eng-rus |
Allg. |
let the situation degenerate to a the level of |
довести ситуацию до состояния |
VLZ_58 |
201 |
0:31:55 |
eng-rus |
Allg. |
be dragged into the fray |
быть втянутым в конфликт |
VLZ_58 |
202 |
0:07:24 |
eng-rus |
eish. |
juicy rebound |
неконтролируемый отскок шайбы (Вне контекста такой перевод представляется не совсем удачным. Данное словосочетание, а также его синонимы "long rebound" и "fat rebound" употребляется для описания действий вратаря, парирующего броски. В идеале вратарь все броски должен фиксировать. Если же шайбу зафиксировать не удаётся, то он должен её отбить в угол площадки или за линию ворот, максимально лишая соперника возможности добить её в ворота. Предложение "The goalie gives up juicy rebounds" нужно интерпретировать так: "Вратарь не контролирует отскоки". То есть он отбивает шайбу далеко перед собой, таким образом предоставляя сопернику возможность добить её в ворота.) |
VLZ_58 |