1 |
23:53:45 |
rus-ger |
Dial. |
обнюхивать |
beschnobern |
Andrey Truhachev |
2 |
23:53:09 |
rus-ger |
Dial. |
обнюхать |
beschnobern |
Andrey Truhachev |
3 |
23:51:50 |
eng-rus |
Mil. |
rocket-propelled assault grenade |
реактивная штурмовая граната (hand-held) |
Val_Ships |
4 |
23:51:49 |
eng-rus |
Mil. |
rocket-propelled assault grenade launcher |
реактивная штурмовая граната (РШГ; hand-held) |
Val_Ships |
5 |
23:50:56 |
rus-fre |
übertr. |
дополнительная награда |
cerise sur le gâteau |
I. Havkin |
6 |
23:48:15 |
rus-fre |
übertr. |
дополнительная награда |
cerise sur le gâteau (Quand on avait bien travaillé, on avait droit à une petite cerise sur le gâteau.) |
I. Havkin |
7 |
23:46:37 |
rus-ger |
Allg. |
обнюхать |
beschnuppern |
Andrey Truhachev |
8 |
23:46:06 |
rus-ger |
Allg. |
обнюхать |
schnuppern |
Andrey Truhachev |
9 |
23:45:04 |
rus-ger |
übertr. |
нюхать |
schnuppern |
Andrey Truhachev |
10 |
23:43:07 |
eng-rus |
Erdölind. |
gravity settling equipment |
устройство гравитационного осаждения |
leaskmay |
11 |
23:41:10 |
rus-fre |
Allg. |
впутываться |
se lancer (См. пример в статье "ввязываться".) |
I. Havkin |
12 |
23:40:57 |
eng-rus |
Allg. |
chain of command |
подчинение |
Liv Bliss |
13 |
23:40:46 |
rus-fre |
Allg. |
ввязываться |
se lancer (On craignait de se lancer dans une mauvaise aventure.) |
I. Havkin |
14 |
23:40:43 |
rus-ger |
Allg. |
принюхиваться о животных |
schnuppern |
Andrey Truhachev |
15 |
23:39:08 |
eng-rus |
Erdölind. |
wellbore cleanup operations |
операции по очистке скважины |
leaskmay |
16 |
23:38:50 |
rus-spa |
Span. |
Официальный правительственный вестник |
BOE, BOLETЙN OFICIAL DEL ESTADO |
serdelaciudad |
17 |
23:27:51 |
eng-rus |
Amerik. |
be in someone's shoes |
оказаться на чьём-либо месте |
Val_Ships |
18 |
23:24:22 |
eng |
Ausbild. |
trial course |
taster course |
Andrey Truhachev |
19 |
23:23:44 |
eng-rus |
Amerik. |
be in someone's shoes |
оказаться в чьём-либо положении (Poor Matthew. I wouldn't like to be in his shoes when the results are announced.) |
Val_Ships |
20 |
23:22:35 |
eng-rus |
Philos. |
lacanian |
лакановский (связанный с деятельностью и трудами Жака Лакана) |
I. Havkin |
21 |
23:22:02 |
eng-rus |
Philos. |
lacanian topology |
лакановская топология |
I. Havkin |
22 |
23:21:20 |
rus-fre |
Philos. |
лакановский |
lacanien (связанный с деятельностью и трудами Жака Лакана) |
I. Havkin |
23 |
23:19:31 |
rus-fre |
Philos. |
лакановская топология |
topologie lacanienne |
I. Havkin |
24 |
23:18:50 |
rus-fre |
Topol. |
лакановская топология |
lacanien |
I. Havkin |
25 |
23:12:34 |
eng-rus |
Allg. |
imposition |
обуза |
kopeika |
26 |
23:09:29 |
rus-ita |
Poliz. |
заявление о преступлении в полицейском протоколе |
Sdi. sistema di indagine |
tania_mouse |
27 |
23:08:27 |
eng-rus |
Amerik. |
foreboding precursor |
предвестник надвигающейся опасности (Its foreboding precursor, the angry clouds, rushed ominously overhead against the metallic skyline.) |
Val_Ships |
28 |
23:01:50 |
eng-rus |
Amerik. |
foreboding |
предчувствие надвигающейся опасности (It seems that her forebodings were justified.) |
Val_Ships |
29 |
22:56:39 |
eng-rus |
Erdölind. |
deoiler |
нефтеотделитель |
leaskmay |
30 |
22:50:50 |
eng-rus |
USA |
DC |
Вашингтон (столица США (сокр. от District of Columbia – район, в котором находится город)) |
ridman |
31 |
22:50:13 |
rus-ita |
ADR |
кларировать |
sdoganare una nave (производить очистку судна на таможне) |
I. Havkin |
32 |
22:49:12 |
rus-ita |
ADR |
обшивать кипу |
rivestire una balla |
I. Havkin |
33 |
22:48:44 |
rus-ita |
ADR |
обтягивать кипу |
ricoprire una balla |
I. Havkin |
34 |
22:48:17 |
rus-ita |
ADR |
товар в кипах |
merci in balle |
I. Havkin |
35 |
22:48:08 |
fre |
Abkürz. |
CPCU |
Compagnie Parisienne de Chauffage Urbain |
Slawjanka |
36 |
22:47:07 |
rus-ita |
ADR |
выплачивать суточные в размере ... за день пребывания |
pagare l'indennità diaria in misura di ... per ogni giorno di permanenza |
I. Havkin |
37 |
22:45:42 |
rus-ita |
ADR |
начислять суточные |
calcolare l'indennità diaria |
I. Havkin |
38 |
22:45:05 |
rus-ita |
ADR |
суточные |
indennità diaria |
I. Havkin |
39 |
22:44:10 |
rus-ita |
ADR |
сухопутный |
per terra ferma |
I. Havkin |
40 |
22:44:07 |
eng-rus |
Erdölind. |
plug filters |
противозасорные фильтры |
leaskmay |
41 |
22:43:26 |
rus-ita |
ADR |
суточный |
diario |
I. Havkin |
42 |
22:42:55 |
rus-ita |
ADR |
внешнее сходство |
somiglianza esteriore |
I. Havkin |
43 |
22:42:20 |
rus-ita |
ADR |
сходный |
conveniente (о цене) |
I. Havkin |
44 |
22:42:01 |
rus-ita |
ADR |
сходный |
ragionevole (о цене) |
I. Havkin |
45 |
22:41:19 |
rus-ita |
ADR |
сфера обслуживания |
industria di servizi |
I. Havkin |
46 |
22:40:44 |
rus-ita |
ADR |
реэкспортированный |
riesportato |
I. Havkin |
47 |
22:40:11 |
rus-ita |
ADR |
предлагаемый |
da proporre |
I. Havkin |
48 |
22:39:20 |
rus-ita |
ADR |
освобождение от налогов |
esenzione dalle taste |
I. Havkin |
49 |
22:38:29 |
rus-ita |
ADR |
неуплата налога |
mancato pagamento di un'imposta |
I. Havkin |
50 |
22:37:46 |
rus-ita |
ADR |
уравнительный налог |
imposta di perequazione |
I. Havkin |
51 |
22:32:50 |
rus-ita |
Recht. |
лицо, которому переуступлено право пользования товарным знаком |
franchisee (англ.) |
I. Havkin |
52 |
22:19:22 |
rus-ger |
übertr. |
изучить |
beschnuppern |
Andrey Truhachev |
53 |
22:19:06 |
eng-rus |
Autom. |
continuously connected type |
с постоянным подключением |
NikolaiPerevod |
54 |
22:18:24 |
eng-rus |
Ökol. |
coastal landscapes |
прибрежные ландшафты |
Rori |
55 |
22:16:25 |
eng-rus |
Erdölind. |
oilfield-processing facilities |
нефтепромысловое техническое оборудование |
leaskmay |
56 |
22:15:49 |
rus-spa |
urug. |
Официальный торговый реестр |
RPC (Registro Público de Comercio) |
internauta |
57 |
22:11:46 |
eng-rus |
idiom. |
money grab |
"развод на деньги" |
macrugenus |
58 |
22:08:57 |
rus-spa |
urug. |
из нескольких участников |
pluripersonal |
internauta |
59 |
22:08:33 |
eng-rus |
Allg. |
second-degree relatives |
родственники второй ступени |
scherfas |
60 |
21:47:38 |
rus-spa |
urug. |
бумага для нотариальных актов |
papel notarial de actuación |
internauta |
61 |
21:45:21 |
eng-rus |
Wissensch. |
Ursprache |
праязык (заимствование из немецкого) |
nikkolas |
62 |
21:25:03 |
rus-fre |
Allg. |
пиявка |
sang-sue |
z484z |
63 |
21:22:27 |
rus-fre |
Allg. |
выкопать |
sortir de la terre |
z484z |
64 |
21:21:15 |
rus-fre |
Allg. |
принять верное решение |
prendre une bonne décision |
z484z |
65 |
21:20:22 |
rus-fre |
Allg. |
принять правильное решение |
prendre une bonne décision |
z484z |
66 |
21:19:28 |
rus-fre |
Allg. |
конкурс |
compétitions |
z484z |
67 |
21:18:39 |
rus-fre |
Mil. |
военные действия |
hostilités (Les ministres des Affaires étrangères de l'UE ont "pressé" vendredi la Russie de "stopper immédiatement toute forme d'hostilités" à la frontière avec l'Ukraine) |
z484z |
68 |
21:17:52 |
rus-ger |
kosm. |
устранение морщин инъекциями |
Faltenunterspritzung (инъекционное заполнение морщин) |
marinik |
69 |
21:16:43 |
rus-ger |
kosm. |
заполнение морщин |
Faltenunterspritzung |
marinik |
70 |
21:16:12 |
rus-fre |
märch. |
Белая леди |
Dame blanche |
z484z |
71 |
21:16:08 |
rus-ger |
kosm. |
заполнение морщин |
Faltenauffüllung (с помощью инъекций) |
marinik |
72 |
20:49:37 |
eng-rus |
Progr. |
managing dependency graphs |
управление графами зависимостей |
ssn |
73 |
20:47:53 |
eng-rus |
Progr. |
integration pipeline |
интеграционный конвейер |
ssn |
74 |
20:44:30 |
rus-ger |
kosm. |
удаление морщин |
Faltenbeseitigung |
marinik |
75 |
20:35:43 |
eng-rus |
umg. |
threeway |
секс на троих (He thought we were going to have a threeway) |
Linch |
76 |
20:14:00 |
rus-fre |
übertr. |
вскружить голову |
griser |
z484z |
77 |
20:10:25 |
eng-rus |
feuerl. |
response mode |
режим формирования выходных сигналов (Response Setting Установка режимов...) |
OLGA P. |
78 |
20:04:32 |
rus-ger |
Med. |
ПВСА |
rechte innere Halsschlagader rechte Carotis communis interna |
Elisabeth51 |
79 |
20:03:08 |
eng-rus |
WWW |
link-bait |
реклама-ловушка |
Jambi_Jack |
80 |
20:01:14 |
eng-rus |
WWW |
click-bait |
реклама-ловушка |
Jambi_Jack |
81 |
19:50:39 |
rus-fre |
Allg. |
Подскочить с кровати |
bondir du lit |
z484z |
82 |
19:48:01 |
rus-fre |
umg. |
укромное местечко |
petit coin perdu (Puis nous sommes descendus dans une gare inconnue\ Pour cacher notre amour dans un petit coin perdu) |
z484z |
83 |
19:41:21 |
rus-dut |
Allg. |
ассистент диссертанта |
paranimf |
Сова |
84 |
19:38:50 |
eng-rus |
Bauw. |
self-smoothing compound |
самовыравнивающийся состав |
Скоробогатов |
85 |
19:35:09 |
eng-rus |
Slang. |
Johnny |
сортир, нужник (Johnny (on the spot)) |
necroromantic |
86 |
19:31:41 |
rus-fre |
Med. |
медицинский работник |
personnel soignant |
baboulia |
87 |
19:30:53 |
rus-fre |
Allg. |
по стечению обстоятельств |
par hasard |
z484z |
88 |
19:17:37 |
rus-ger |
Recht. |
договор на управление |
Treuhandvertrag (имуществом) |
Лорина |
89 |
19:12:05 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
tourism provider |
поставщик туристических услуг |
Rori |
90 |
18:58:28 |
eng-rus |
idiom. |
have no stomach |
не гореть желанием (for ... – ... что-либо сделать; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:54:55 |
eng-rus |
zitat. |
by the ton |
тоннами (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:53:41 |
eng-rus |
Polit. |
far-right extremist |
крайне правый экстремист (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:52:32 |
eng-rus |
Mil. |
be preparing for partisan warfare |
готовиться к партизанской войне (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:51:12 |
eng-rus |
Mil. |
conscript forces |
войска, укомплектованные солдатами-срочниками (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:47:19 |
rus-ger |
Allg. |
сухопутный коридор |
Landverbindung |
marinik |
96 |
18:34:48 |
eng-rus |
vulg. |
exclamation point |
беременность, наступившая, несмотря на отсутствие эякуляции у мужчины |
plushkina |
97 |
18:34:18 |
rus-fre |
Allg. |
заселить |
peupler |
Жиль |
98 |
18:34:06 |
eng-rus |
wein. |
third country wine |
вино, имеющее неевропейское происхождение (обозначение вин, произведенных за пределами Европейского союза) |
jagr6880 |
99 |
18:29:12 |
eng-rus |
Allg. |
chief privacy officer |
руководитель службы обеспечения конфиденциальности информации |
Incognita |
100 |
18:28:48 |
eng-rus |
Gesch. |
licorne |
единорог (старинное русское гладкоствольное артиллерийское орудие-гаубица) |
Tamerlane |
101 |
18:27:53 |
eng-rus |
wein. |
wine breather |
устройство для аэрации вин перед употреблением |
jagr6880 |
102 |
18:27:39 |
rus-ger |
Recht. |
договор ипотеки |
Hypothekenvertrag |
Лорина |
103 |
18:26:08 |
eng-rus |
Astro. |
space manufacturing |
космической промышленности (when discussing a specific type of activity in space, and not the space industry in general. wikipedia.org) |
ekoshkina |
104 |
18:26:02 |
eng-rus |
wein. |
wine bottle magnet |
магнитная приставка для фиксирования бутылки с вином (к холодильнику или другому металлическому предмету) |
jagr6880 |
105 |
18:21:23 |
eng-rus |
wein. |
wine box |
прямоугольная упаковка с краником для вина |
jagr6880 |
106 |
18:19:43 |
eng-rus |
wein. |
wine carrier |
сумка для винных бутылок |
jagr6880 |
107 |
18:18:10 |
eng-rus |
wein. |
wine farm |
небольшое винодельческое хозяйство |
jagr6880 |
108 |
18:16:43 |
rus-ita |
Abkürz. |
проспект, бульвар |
v.le viale |
tania_mouse |
109 |
18:16:02 |
rus-ger |
umg. |
кладовка |
Kabuff |
Ин.яз |
110 |
18:15:12 |
eng-rus |
wein. |
wine saver |
насадка для дозирования вина (при наливании в стакан) |
jagr6880 |
111 |
18:09:33 |
eng-rus |
Wirtsch. |
making payments on foreign debt |
обслуживания внешнего долга (US Eng.) |
ekoshkina |
112 |
18:07:56 |
eng-rus |
Med. |
Fellow of the West African College of Surgeons |
член Западноафриканской коллегии хирургов |
JJ-13 |
113 |
18:07:07 |
rus-lav |
umg. |
чесать |
ļepatot (() |
Anglophile |
114 |
18:06:40 |
eng-rus |
molek. |
HRP-conjugated goat anti-mouse Ig |
козьи антитела к IgG мыши, конъюгированные с пероксидазой хрена (зачастую исходный термин может сокращаться (напр., goat anti-mouse antibody) proz.com) |
Wolfskin14 |
115 |
18:06:31 |
eng |
Abkürz. |
Fellow of the West African College of Surgeons |
FWACS |
JJ-13 |
116 |
17:55:33 |
eng-rus |
Allg. |
rebel |
террорист |
Yuriy Besarab |
117 |
17:54:33 |
rus-lav |
Allg. |
разыграть |
iznest cauri |
Anglophile |
118 |
17:47:08 |
rus-lav |
Jar. |
дурить голову |
galvu čakarēt |
Anglophile |
119 |
17:46:55 |
eng-rus |
Allg. |
swim aids |
приспособления, помогающие держаться на воде (надувные нарукавники, и т.д.) |
Dollie |
120 |
17:46:44 |
eng-rus |
Allg. |
floatation aids |
приспособления, помогающие держаться на воде (надувные нарукавники, и т.д.) |
Dollie |
121 |
17:45:21 |
rus-ita |
Allg. |
осуждать, осуждая |
arbitrariamente |
Faina40 |
122 |
17:43:38 |
eng-rus |
Allg. |
flotation aids |
приспособления, помогающие держаться на воде |
Dollie |
123 |
17:39:29 |
eng-rus |
Allg. |
water wing |
нарукавники (надувные, для плавания) |
Dollie |
124 |
17:35:11 |
rus-lav |
Slang. |
заговаривать зубы |
liet čugunu |
Anglophile |
125 |
17:29:48 |
eng-rus |
idiom. |
separate the wheat from the chaff |
отделять зерна от плевел |
tina_tina |
126 |
17:27:01 |
rus-dut |
Werb. |
аннотация |
flaptekst (blurb (engl.)) |
Сова |
127 |
17:25:34 |
rus-spa |
Recht. |
компания, находящаяся в состоянии неплатёжеспособности |
SOCIEDAD EN CONCURSO DE ACREEDORES |
serdelaciudad |
128 |
17:20:52 |
eng-rus |
Tech. |
debugging program |
программа УКН (УКН – сокр. от "устранение конструктивных недостатков") |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:20:28 |
eng-rus |
Tech. |
debugging program |
программа устранение конструктивных недостатков |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:16:25 |
eng-rus |
Allg. |
vetting of corrupt officials |
люстрация |
Anglophile |
131 |
17:08:43 |
eng-rus |
Bauw. |
delivery head |
высота подъёма |
Alltrier |
132 |
17:06:31 |
eng |
Abkürz. |
FWACS |
Fellow of the West African College of Surgeons |
JJ-13 |
133 |
17:05:30 |
rus-ger |
Allg. |
сосложение |
Zustimmung |
AlexandraM |
134 |
17:02:58 |
eng-rus |
ölver. |
hot flash vapor condenser |
конденсатор паров горячего испарителя (наименование сосуда) |
Анастасия Ка |
135 |
17:01:50 |
eng |
Abkürz. |
GRA |
Government Reserved Area (Нигерия) |
JJ-13 |
136 |
16:58:46 |
eng-rus |
wein. |
zestful |
свежий, искристый (о вине, как правило, белом) |
jagr6880 |
137 |
16:56:39 |
eng-rus |
wein. |
zero dosage |
смесь купажных вин, не содержащих сахар |
jagr6880 |
138 |
16:55:09 |
eng-rus |
wein. |
zingy |
имеющий резкий вкус (о вине) |
jagr6880 |
139 |
16:54:08 |
eng-rus |
ölver. |
hot flash drum |
горячий испаритель (наименование сосуда) |
Анастасия Ка |
140 |
16:51:48 |
eng-rus |
wein. |
ampelopedology |
ампелопедология (учение о почвах виноградников) |
jagr6880 |
141 |
16:48:14 |
eng-rus |
wein. |
ampelographic characteristics |
ампелографические характеристики (сорта винограда) |
jagr6880 |
142 |
16:48:04 |
eng-rus |
Allg. |
quotes flow |
поток котировок |
scherfas |
143 |
16:43:21 |
eng-rus |
Öl- u. Gastechnik |
valve rack |
арматурный шкаф (Holder that keeps valves in proper order when removed, to ensure proper reassembly. larapedia.com) |
Freelancer-TKM |
144 |
16:42:17 |
eng-rus |
ölver. |
hot separator |
горячий сепаратор (наименование сосуда) |
Анастасия Ка |
145 |
16:41:30 |
eng-rus |
wein. |
take-away alcohol |
спиртные напитки, продаваемые в розничной торговле (их продажа запрещена в некоторых странах, напр., в Австралии) |
jagr6880 |
146 |
16:34:49 |
eng-rus |
Tech. |
generator cooling system |
система охлаждения генератора |
Himera |
147 |
16:34:03 |
eng-rus |
pumps. |
turbocirculating pump |
турбоциркуляционный насос |
Himera |
148 |
16:33:56 |
eng-rus |
wein. |
alcohol advice |
рекомендации по употреблению алкоголя |
jagr6880 |
149 |
16:33:30 |
eng-rus |
Tech. |
central compensating group |
центральная компенсирующая группа |
Himera |
150 |
16:29:58 |
eng-rus |
wein. |
tobacco alcohol |
этиловый спирт, денатурированный никотином |
jagr6880 |
151 |
16:29:31 |
eng-rus |
ölver. |
stripper bottoms |
куб отпарной колонны |
Анастасия Ка |
152 |
16:29:02 |
eng-rus |
Allg. |
backfire |
отрикошетить |
cognachennessy |
153 |
16:27:02 |
eng-rus |
ölver. |
recycle oil pump |
насос рециркулирующего сырья |
Анастасия Ка |
154 |
16:25:59 |
eng-rus |
ölver. |
recycle oil surge drum |
ёмкость рециркулирующего сырья (наименование сосуда) |
Анастасия Ка |
155 |
16:20:52 |
eng-rus |
Rohr. |
repad |
крышка люка (на больших диаметрах отверстий) |
Rumata |
156 |
16:18:35 |
eng-rus |
Film |
London International Film School |
Международная лондонская киношкола |
grafleonov |
157 |
16:05:15 |
eng-rus |
Autoind. |
long-range development work |
разработка перспективных конструкций |
jagr6880 |
158 |
16:04:39 |
eng-rus |
Allg. |
relieve |
частично решить (проблему) |
Анна Ф |
159 |
15:58:25 |
rus-ger |
Med. |
инфламмометрия |
Inflammometrie (измерение выдыхаемого оксида азота) |
alfranch |
160 |
15:49:00 |
eng-rus |
Luftf. |
protection threshold |
порог защиты |
NikolaiPerevod |
161 |
15:47:18 |
eng-rus |
Bergb. |
slope, decline |
бремсберг (все остальное неверно) |
alann |
162 |
15:42:34 |
eng-rus |
ölver. |
combined feed |
объединённое сырье |
Анастасия Ка |
163 |
15:40:57 |
eng-rus |
Luftf. |
compensating reactivity |
компенсирующая реактивность |
NikolaiPerevod |
164 |
15:37:38 |
eng-rus |
isol. |
Continuous Metal Sheath |
цельнометаллическая оболочка |
Rumata |
165 |
15:37:24 |
rus-ger |
Allg. |
отрывная часть |
Abriss (напр., билета) |
Ин.яз |
166 |
15:35:06 |
eng-rus |
schm. |
powdery snow |
алмазная пыль |
iri-lopatina |
167 |
15:30:55 |
eng-rus |
ölver. |
baffle |
перегородки (внутренние устройства теплообменника) |
Анастасия Ка |
168 |
15:30:09 |
eng-rus |
feuerl. |
a floor below that of the fire |
ниже расположенный от очага пожара этаж |
yevsey |
169 |
15:29:01 |
eng-rus |
Allg. |
it is normal practice to |
обычной практикой является |
yevsey |
170 |
15:28:14 |
eng-rus |
ölver. |
shell |
кожух теплообменника |
Анастасия Ка |
171 |
15:27:16 |
eng-rus |
feuerl. |
fire service operations |
действия пожарных |
yevsey |
172 |
15:26:20 |
eng-rus |
ölver. |
channel |
корпус, кожух распределительной камеры (трубное пространство теплообменника) |
Анастасия Ка |
173 |
15:25:59 |
eng-rus |
feuerl. |
the building evacuation plans should be based on the use of the stairs |
планы эвакуации людей из здания должны базироваться на использовании лестниц |
yevsey |
174 |
15:23:38 |
eng-rus |
papier.zellst. |
asphalt laminator |
асфальтовый ламинатор (станок для изготовления слоистых пластиков на базе асфальта; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
175 |
15:21:53 |
eng-rus |
ölver. |
tube |
трубный пучок |
Анастасия Ка |
176 |
15:21:30 |
eng-rus |
Progr. |
ORM |
объектно-реляционное отображение |
ssn |
177 |
15:19:40 |
eng-rus |
ölver. |
metallurgy |
материальное оформление из металлов |
Анастасия Ка |
178 |
15:18:06 |
eng |
Progr. |
object-relational mapping |
ORM |
ssn |
179 |
15:17:33 |
rus-ger |
Recht. |
дата подписания |
Unterzeichnungsdatum |
Лорина |
180 |
15:16:53 |
eng-rus |
Öl&Gas |
ISC |
внутрипластовое горение (in-situ combustion) |
ttimakina |
181 |
15:15:58 |
eng-rus |
feuerl. |
firefighters lifts need to be readily available and of suitable design for the use of firefighters and remain in use for as long as possible during firefighting operations |
лифты для пожарных должны быть в постоянной готовности для использования пожарными и иметь конструкцию, позволяющую использовать их длительное время при пожаротушении |
yevsey |
182 |
15:15:49 |
eng-rus |
Allg. |
games |
игрища |
driven |
183 |
15:15:23 |
eng-rus |
Allg. |
game |
игрище |
driven |
184 |
15:14:10 |
eng-rus |
Allg. |
non-reception |
непринятие (сообщения) |
scherfas |
185 |
15:13:49 |
eng-rus |
Tech. |
doppler |
доплеровский радар |
Pickman |
186 |
15:12:27 |
eng-rus |
Autoind. |
cage-and-roller assembly |
комплект роликов с сепаратором, роликовый подшипник без колец |
jagr6880 |
187 |
15:10:05 |
eng-rus |
feuerl. |
arduous and prolonged task of firefighting |
напряжённая и длительная борьба с пожаром |
yevsey |
188 |
15:09:25 |
rus-spa |
Med.Tech. |
слабомодулированный |
débilmente modulado |
samba |
189 |
15:08:40 |
eng-rus |
feuerl. |
preservation of the building and its contents |
сохранение здания и находящегося в нём имущества |
yevsey |
190 |
15:07:58 |
eng-rus |
Autom. |
point cutting |
резание торцом (напр., фрезы) |
ssn |
191 |
15:06:33 |
eng-rus |
feuerl. |
put at risk by delay |
подвергать риску из-за задержки |
yevsey |
192 |
15:05:24 |
spa |
Abkürz. |
peso cubano convertible |
CUC |
Alexander Matytsin |
193 |
15:04:57 |
rus-spa |
Fin. |
конвертируемый кубинский песо |
peso cubano convertible |
Alexander Matytsin |
194 |
15:04:56 |
rus-fre |
Autoind. |
аэродинамические линии |
ligne aérodynamique |
I. Havkin |
195 |
15:04:44 |
eng-rus |
Autoind. |
transversal swinging arm |
поперечный качающийся рычаг |
jagr6880 |
196 |
15:04:36 |
eng-rus |
Progr. |
pointcutting summary |
резюме по созданию срезов |
ssn |
197 |
15:02:50 |
eng-rus |
feuerl. |
reach the fire |
достигнуть очага пожара |
yevsey |
198 |
15:02:00 |
rus-spa |
Fin. |
неконвертируемый кубинский песо |
peso cubano no convertible |
Alexander Matytsin |
199 |
15:01:56 |
eng-rus |
Progr. |
pointcutting |
создание срезов |
ssn |
200 |
15:01:00 |
eng-rus |
Autoind. |
transmission gearshift fork arm |
рычаг вилки переключения передач |
jagr6880 |
201 |
14:59:57 |
spa |
Abkürz. |
peso cubano no convertible |
CUP |
Alexander Matytsin |
202 |
14:59:44 |
eng-rus |
idiom. |
achieve great triumphs |
добиться больших высот |
sissoko |
203 |
14:58:55 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
commit considerable financial resources to something |
выделить значительные финансовые средства для (чего-либо) |
yevsey |
204 |
14:57:37 |
eng-rus |
Progr. |
using composable pointcut |
использование компонуемых срезов |
ssn |
205 |
14:57:02 |
eng-rus |
Autoind. |
outlet-valve rocker arm |
коромысло выпускного клапана |
jagr6880 |
206 |
14:55:42 |
eng-rus |
Progr. |
composable pointcut |
компонуемый срез |
ssn |
207 |
14:54:51 |
rus-ger |
Sport. |
дзюдоистка |
Judoka (если слово стоит в женском роде) |
Ин.яз |
208 |
14:54:10 |
rus-ger |
Med. |
трепетание предсердий |
VHFL (Vorhofflattern) |
kir-peach |
209 |
14:53:35 |
eng-rus |
Allg. |
that is no longer the case |
это уже не так |
sergeidorogan |
210 |
14:52:10 |
eng-rus |
Progr. |
use control flow pointcuts |
использование срезов потока управления |
ssn |
211 |
14:50:57 |
eng-rus |
Progr. |
control flow pointcuts |
срезы потока управления |
ssn |
212 |
14:49:23 |
eng-rus |
Progr. |
control flow pointcut |
срез потока управления |
ssn |
213 |
14:48:05 |
eng-rus |
ölver. |
unicracking process unit |
установка Юникрекинга (наименование установки) |
Анастасия Ка |
214 |
14:47:07 |
rus-ger |
umg. |
сидеть развалившись |
lümmeln (abwertend) |
Ин.яз |
215 |
14:45:50 |
eng-rus |
ölver. |
reactor section |
реакторный блок (часть установки юникрекинга) |
Анастасия Ка |
216 |
14:45:13 |
eng-rus |
Progr. |
advanced use |
расширенное использование |
ssn |
217 |
14:44:12 |
rus-fre |
Allg. |
в связи с этим |
dès lors (См. пример в статье "поэтому".) |
I. Havkin |
218 |
14:43:58 |
rus-fre |
Allg. |
вследствие этого |
dès lors (См. пример в статье "поэтому".) |
I. Havkin |
219 |
14:43:47 |
rus-fre |
Allg. |
ввиду этого |
dès lors (См. пример в статье "поэтому".) |
I. Havkin |
220 |
14:43:32 |
rus-fre |
Allg. |
по этой причине |
dès lors (См. пример в статье "поэтому".) |
I. Havkin |
221 |
14:43:08 |
eng-rus |
Progr. |
advanced use of pointcuts |
расширенное использование срезов |
ssn |
222 |
14:42:13 |
eng-rus |
Allg. |
except as noted |
если не указано другое (выражение) |
Анастасия Ка |
223 |
14:42:00 |
eng-rus |
Progr. |
use of pointcuts |
использование срезов |
ssn |
224 |
14:38:06 |
rus-fre |
Allg. |
поэтому |
dès lors (Le délai de prescription de dix ans qui était proposé initialement était trop court, par exemple dans les affaires concernant des cas de pollution environnementale. On a dès lors proposé plusieurs amendements en vue de porter le délai maximum à 15 ans, à 20 ans et même à 30 ans.) |
I. Havkin |
225 |
14:36:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
API |
ДП 1 |
Игорь Миг |
226 |
14:33:50 |
eng-rus |
Erdölind. |
Non-Magnetic DC |
немагнитная УБТ |
evermore |
227 |
14:32:55 |
eng-rus |
ölver. |
backwash cooler |
холодильник обратной промывки (наименование сосуда) |
Анастасия Ка |
228 |
14:32:40 |
eng-rus |
|
children with developmental disorders |
дети с нарушениями развития |
elenak2507 |
229 |
14:31:16 |
eng |
Abkürz. Pharma. |
SSFFC |
substandard/spurious/falsely-labelled/falsified/counterfeit (некачественные/поддельные/ложномаркированные/фальсифицированные/контрафактные (лекарственные препараты)) |
peregrin |
230 |
14:31:06 |
eng-rus |
Progr. |
choosing an aspect-oriented programming type |
выбор типа аспектно-ориентированного программирования |
ssn |
231 |
14:30:50 |
rus-fre |
|
скрупулёзный |
délicat (См. пример в статье "аккуратный".) |
I. Havkin |
232 |
14:30:34 |
rus-fre |
|
тщательный |
délicat (См. пример в статье "аккуратный".) |
I. Havkin |
233 |
14:29:17 |
eng-rus |
ölver. |
DES P |
расчётное давление |
Анастасия Ка |
234 |
14:28:09 |
eng-rus |
ölver. |
DES T |
расчётная температура |
Анастасия Ка |
235 |
14:28:08 |
eng-rus |
Progr. |
type of aspect-oriented programming |
тип аспектно-ориентированного программирования |
ssn |
236 |
14:23:58 |
eng-rus |
|
long stay |
длительный период (аренда парковочных мест) |
Анна Ф |
237 |
14:23:37 |
eng-rus |
ölver. |
vessel metallurgy |
материальное оформление основных частей сосуда (проектные данные) |
Анастасия Ка |
238 |
14:22:51 |
eng-rus |
nichtr. |
Regional Charitable Non-governmental Organization |
РБОО, региональная благотворительная общественная организация |
elenak2507 |
239 |
14:22:01 |
rus-est |
|
ксимения |
pasapähkel (дикорастущая слива) |
irin4ik |
240 |
14:21:20 |
eng-rus |
Erdölind. |
build-up BHA |
КНБК для наращивания зенитного угла (для отклонения скважины от вертикали при зарезке боковых стволов или наклонно-направленного бурения) |
evermore |
241 |
14:21:14 |
eng-rus |
Fin. |
trigger |
инициирующий лимит (не рекомендуется: триггер) |
TermCommittee |
242 |
14:20:58 |
eng-rus |
Progr. |
aspect-oriented programming type |
тип аспектно-ориентированного программирования |
ssn |
243 |
14:20:35 |
eng-rus |
ölver. |
vessel |
корпус сосуда |
Анастасия Ка |
244 |
14:20:12 |
eng |
Abkürz. Progr. |
ORM |
ORM mapping |
ssn |
245 |
14:18:18 |
eng-rus |
Autoind. |
inlet-valve rocker arm |
коромысло впускного (всасывающего) клапана |
jagr6880 |
246 |
14:18:06 |
eng |
Abkürz. Progr. |
ORM |
object-relational mapping |
ssn |
247 |
14:15:49 |
eng-rus |
Med. |
tanycyte |
таницит |
vidordure |
248 |
14:15:47 |
eng-rus |
Ausbild. |
ASD, autistic spectrum disorder |
РАС, раннего аутизма, синдром |
elenak2507 |
249 |
14:12:23 |
eng-rus |
|
curative education teacher |
лечебный педагог |
elenak2507 |
250 |
14:12:01 |
rus-ger |
|
нормы |
Regularien |
Александр Рыжов |
251 |
14:11:36 |
eng-rus |
Progr. |
dynamic aspect-oriented programming |
динамическое аспектно-ориентированное программирование |
ssn |
252 |
14:10:57 |
eng-rus |
Baust. |
strength to water pressure |
устойчивость к давлению воды |
elena.kazan |
253 |
14:10:36 |
eng-rus |
ölver. |
mesh blanket |
сетка (внутреннее устройство сосуда) |
Анастасия Ка |
254 |
14:09:05 |
eng-rus |
papier.zellst. |
circular slitting knife |
дисковый тарельчатый нож (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.; перемотно-разрезного станка) |
Sergey Old Soldier |
255 |
14:08:24 |
eng-rus |
Autoind. |
tire gross contact area |
полная площадь контакта шины с дорогой |
jagr6880 |
256 |
14:07:16 |
rus-ger |
|
якорный бренд |
Ankermarke |
Александр Рыжов |
257 |
14:06:41 |
rus-ger |
|
ключевой товар |
Eckartikel |
Александр Рыжов |
258 |
14:05:26 |
eng-rus |
Autoind. |
tail area of distribution |
хвост распределения |
jagr6880 |
259 |
14:03:47 |
eng-rus |
Progr. |
static aspect-oriented programming |
статическое аспектно-ориентированное программирование |
ssn |
260 |
14:03:37 |
eng-rus |
Autoind. |
quenched area |
закалённый участок поверхности |
jagr6880 |
261 |
14:02:12 |
rus-fre |
Tech. |
техническое задание |
termes de références |
Alltrier |
262 |
14:00:51 |
eng-rus |
Baust. |
performance indicator |
Характеристика показателя |
elena.kazan |
263 |
13:59:48 |
eng-rus |
|
lock in |
включаться (проект инвестиций в автостоянки). Lock in now (как приглашение) |
Анна Ф |
264 |
13:58:04 |
rus-fre |
Luftf. |
клиренс |
garde au sol (винта, фюзеляжа) |
I. Havkin |
265 |
13:57:50 |
eng-rus |
Progr. |
types of aspect-oriented programming |
типы аспектно-ориентированного программирования |
ssn |
266 |
13:54:46 |
rus-spa |
idiom. |
в одно мгновение |
en un soplo |
Alexander Matytsin |
267 |
13:53:34 |
eng-rus |
Progr. |
aspect-oriented programming concepts |
концепции аспектно-ориентированного программирования |
ssn |
268 |
13:50:35 |
eng-rus |
fris. |
rag rolling |
завивка на лоскутки (в роли бигуди выступают лоскутки ткани pinme.ru) |
bojana |
269 |
13:47:43 |
eng-rus |
WWW |
account management |
управление учётной записью |
Alex_Odeychuk |
270 |
13:47:41 |
rus-spa |
Ökol. |
загрязнение окружающей среды |
polución ambiental |
Alexander Matytsin |
271 |
13:44:21 |
eng-rus |
Progr. |
obscenity filtering |
фильтрация нежелательного контента |
ssn |
272 |
13:44:17 |
rus-fre |
|
наобум |
au pif |
elenajouja |
273 |
13:44:04 |
eng-rus |
papier.zellst. |
jordane |
размалывать в конической мельнице (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
274 |
13:43:21 |
eng-rus |
Progr. |
obscenity |
нежелательный контент |
ssn |
275 |
13:39:30 |
rus-fre |
Geogr. |
Жуан ле Пен |
Juan Les Pins (Второй по величине город Приморских Альп во Франции, расположенный между Каннами и Ниццей.) |
marianaicu |
276 |
13:38:47 |
eng-rus |
Progr. |
implementing the service layer |
реализация уровня обслуживания |
ssn |
277 |
13:38:17 |
eng-rus |
papier.zellst. |
Jacqards |
жаккардов прессшпан (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
278 |
13:36:25 |
eng-rus |
Progr. |
deductive verification |
дедуктивная верификация |
Alex_Odeychuk |
279 |
13:35:21 |
eng-rus |
Logik. |
combination of background theories |
комбинация базовых теорий |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:33:35 |
eng-rus |
Astron. |
cometary halo |
кометное гало |
Pickman |
281 |
13:33:15 |
eng-rus |
Progr. |
implementing the persistence layer |
реализация уровня постоянства |
ssn |
282 |
13:31:40 |
eng |
Progr. |
choosing an aspect-oriented programming type |
choosing an AOP type |
ssn |
283 |
13:31:37 |
eng-rus |
Tech. |
planetary winch |
планетарная лебёдка |
Himera |
284 |
13:31:26 |
eng |
Abkürz. |
choosing an AOP type |
choosing an aspect-oriented programming type |
ssn |
285 |
13:30:40 |
eng-rus |
|
Table A |
Приложение "А" к Закону "О компаниях" (Я использую и рекомендую следующий описательный вариант перевода: "Типовая форма учредительных документов, содержащаяся в приложении "А" к Закону "Об акционерных обществах (компаниях)" || Внимание! Если речь идёт о Соединённом Королевстве, то подразумевается закон 1989 года или в более ранней редакции. Компании, зарегистрированные после 1 октября 2009 года, используют форму типового устава (Model Articles) по Companies Act 2006) |
4uzhoj |
286 |
13:30:20 |
eng-rus |
SW |
verification methodology |
методология верификации (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
287 |
13:29:19 |
eng-rus |
Baust. |
perform work |
произвести работы |
elena.kazan |
288 |
13:29:11 |
eng |
Progr. |
type of aspect-oriented programming |
AOP type |
ssn |
289 |
13:28:54 |
eng |
Abkürz. |
type of AOP |
aspect-oriented programming type |
ssn |
290 |
13:28:38 |
eng-rus |
Progr. |
operating system verification project |
проект верификации операционной системы (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
291 |
13:28:15 |
eng-rus |
Ausbild. |
см. табель успеваемости |
табель |
4uzhoj |
292 |
13:27:16 |
eng |
Abkürz. |
AOP type |
type of AOP |
ssn |
293 |
13:27:05 |
eng |
Abkürz. |
aspect-oriented programming type |
type of aspect-oriented programming |
ssn |
294 |
13:26:46 |
eng-rus |
Progr. |
layered app architecture |
многоуровневая архитектура приложения |
ssn |
295 |
13:26:09 |
eng-rus |
Progr. |
operating system verification |
верификация операционной системы (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:25:54 |
eng-rus |
Progr. |
layered application architecture |
многоуровневая архитектура приложения |
ssn |
297 |
13:25:35 |
eng-rus |
KI |
deductive verifier |
дедуктивный верификатор (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:25:03 |
eng-rus |
SW |
in software verification scenarios |
в целях верификации программного обеспечения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:24:34 |
eng-rus |
|
pupil's report card |
табель успеваемости (в Англии) |
4uzhoj |
300 |
13:24:14 |
eng-rus |
|
student's report card |
табель успеваемости (США) |
4uzhoj |
301 |
13:23:54 |
eng-rus |
Logik. |
background theory |
базовая теория (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:22:24 |
eng-rus |
Logik. |
logical modeling |
логическое моделирование |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:21:26 |
eng |
Progr. |
aspect-oriented programming type |
AOP type |
ssn |
304 |
13:21:17 |
eng |
Abkürz. |
AOP type |
aspect-oriented programming type |
ssn |
305 |
13:21:02 |
eng-rus |
Progr. |
application configuration management |
управление конфигурацией приложения |
ssn |
306 |
13:20:38 |
eng-rus |
segeln. |
sail body |
тело паруса |
Rum73 |
307 |
13:20:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оговорка Мартенса |
Martens clause (The Martens Clause was introduced into the preamble to the 1899 Hague Convention II) |
Игорь Миг |
308 |
13:18:32 |
eng-rus |
Progr. |
application design |
проектное решение для приложения |
ssn |
309 |
13:18:25 |
eng-rus |
Produkt. |
land site |
участок отвода |
Yeldar Azanbayev |
310 |
13:15:55 |
rus-ger |
|
запоминаемость |
Merkfähigkeit |
soulveig |
311 |
13:15:41 |
eng-rus |
Produkt. |
maintaining in a worthy condition |
в надлежащем состоянии |
Yeldar Azanbayev |
312 |
13:13:46 |
eng-rus |
|
have one trait in common |
иметь одну общую черту |
Азери |
313 |
13:13:06 |
rus-spa |
Ökol. |
шумовое загрязнение |
polución sonora |
Alexander Matytsin |
314 |
13:12:04 |
eng |
Progr. |
dynamic aspect-oriented programming |
dynamic AOP |
ssn |
315 |
13:11:54 |
eng |
Abkürz. |
dynamic AOP |
dynamic aspect-oriented programming |
ssn |
316 |
13:10:20 |
eng-rus |
|
in existence |
который существует |
Баян |
317 |
13:04:37 |
eng-rus |
|
delivered completed |
строительство завершено |
Анна Ф |
318 |
13:04:15 |
eng |
Progr. |
static aspect-oriented programming |
static AOP |
ssn |
319 |
13:04:04 |
eng |
Abkürz. |
static AOP |
static aspect-oriented programming |
ssn |
320 |
13:03:32 |
eng-rus |
Mil. |
C2V |
командно-штабная машина (КШМ) |
Yan Mazor |
321 |
13:03:14 |
eng-rus |
Mil. |
command and control vehicle |
командно-штабная машина |
Yan Mazor |
322 |
13:01:22 |
eng-rus |
|
space |
парковочное место |
Анна Ф |
323 |
12:58:17 |
eng |
Progr. |
types of aspect-oriented programming |
types of AOP |
ssn |
324 |
12:58:05 |
eng |
Abkürz. |
types of AOP |
types of aspect-oriented programming |
ssn |
325 |
12:57:21 |
eng-rus |
|
parking asset |
недвижимость, являющаяся частью автостоянки, приобретённая с целью извлечения дохода или для личного пользования |
Анна Ф |
326 |
12:54:45 |
eng-rus |
Mil. |
guided-missile tank |
танк с КУВ (КУВ – сокр. от "комплекс управляемого вооружения") |
Alex_Odeychuk |
327 |
12:54:20 |
eng-rus |
Mil. |
guided-missile tank |
танк с комплексом управляемого вооружения |
Alex_Odeychuk |
328 |
12:54:11 |
eng-rus |
umg. |
Nurse Ratched |
сестра Рэтчед (имя нарицательное для жестокой медсестры, появилось после выхода романа К. Кизи "Пролетая над гнездом кукушки") |
Linch |
329 |
12:54:04 |
eng |
Progr. |
aspect-oriented programming concepts |
AOP concepts |
ssn |
330 |
12:53:53 |
eng |
Abkürz. |
AOP concepts |
aspect-oriented programming concepts |
ssn |
331 |
12:53:51 |
eng-rus |
Baust. |
global chemical industry |
мировая химическая индустрия |
elena.kazan |
332 |
12:52:06 |
eng-rus |
Mil. |
missile-gun tank |
танк с ракетно-пушечным вооружением |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:49:17 |
eng-rus |
|
exit the investment project |
выйти из инвестиционного проекта |
Анна Ф |
334 |
12:48:42 |
rus-spa |
Ökol. |
сточные воды |
aguas negras |
Alexander Matytsin |
335 |
12:48:26 |
eng-rus |
|
exit the project |
выйти из инвестиционного проекта |
Анна Ф |
336 |
12:45:05 |
rus-ger |
Fin. |
внесение платы |
Einzahlung |
Лорина |
337 |
12:43:12 |
eng-rus |
Progr. |
domain focus |
ориентированность на предметную область |
ssn |
338 |
12:42:36 |
eng-rus |
Mil. |
radio command guidance |
наведение по радиоканалу |
Alex_Odeychuk |
339 |
12:41:44 |
eng-rus |
Progr. |
focus |
ориентированность |
ssn |
340 |
12:41:40 |
rus-spa |
|
водное пространство |
cuerpo de agua |
Alexander Matytsin |
341 |
12:36:38 |
eng-rus |
Progr. |
language nature |
природа языка |
ssn |
342 |
12:35:32 |
eng-rus |
Mil. |
IR guidance system |
система наведения по инфракрасному излучению |
Alex_Odeychuk |
343 |
12:35:13 |
eng-rus |
Mil. |
IR guided |
с ИК наведением |
Alex_Odeychuk |
344 |
12:34:37 |
eng-rus |
Luftf. |
suspension pylon |
пилон подвески |
I. Havkin |
345 |
12:34:30 |
eng-rus |
Mil. |
IR guided |
с наведением по инфракрасному излучению |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:33:52 |
eng-rus |
Sport. |
pioneer ball |
пионербол |
igisheva |
347 |
12:33:42 |
eng-rus |
Mil. |
missile system |
комплекс ракетного вооружения |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:32:03 |
eng-rus |
Mil. |
treetop-hovering helicopter |
вертолёт в режиме висения над верхушками деревьев |
Alex_Odeychuk |
349 |
12:31:49 |
eng-rus |
|
low risk |
низкорисковый (предприятие, проект) |
Анна Ф |
350 |
12:28:15 |
rus |
Ausbild. |
см.табель успеваемости |
табель |
4uzhoj |
351 |
12:27:32 |
eng |
Abkürz. |
layered app architecture |
layered application architecture |
ssn |
352 |
12:26:27 |
eng |
Abkürz. |
layered application architecture |
layered app architecture |
ssn |
353 |
12:26:22 |
eng-rus |
Luftf. |
noise eliminator switch |
выключатель подавителя шумов |
NikolaiPerevod |
354 |
12:25:45 |
eng-rus |
Öl- u. Gastechnik |
gas analysis |
газоанализ |
ujin8 |
355 |
12:25:29 |
eng-rus |
Mil. |
contemporary tank gun |
современная танковая пушка |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:23:16 |
eng-rus |
Progr. |
domain-specific language: a computer programming language of limited expressiveness focused on a particular domain |
предметно-ориентированный язык это язык программирования с ограниченными выразительными возможностями, ориентированный на некую конкретную предметную область |
ssn |
357 |
12:22:19 |
eng-rus |
Rohr. |
Screwed nozzle |
резьбовой патрубок |
Rumata |
358 |
12:20:42 |
eng-rus |
Mil. |
gun missile system |
комплекс ракетно-пушечного вооружения |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:18:18 |
eng-rus |
Mil. |
unguided projectile |
неуправляемая ракета |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:17:26 |
eng-rus |
Mil. |
radio command guided projectile |
ракета, управляемая по радиоканалу |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:17:11 |
eng-rus |
Mil. |
radio command guided |
управляемый по радиоканалу |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:16:27 |
rus-ger |
Managem. |
временный директор |
Notgeschäftsführer (назначается/избирается в случае постоянного отсутствия действующего директора (напр., смерть, отстранение от должности...). Ср.: kpfm.ru) |
Nessel |
363 |
12:16:25 |
rus-ger |
Amt.Sp. |
отклик |
Rückmeldung |
Bedrin |
364 |
12:16:06 |
eng |
Abkürz. Tech. |
Cross-Flow Filtration |
CFF |
iwona |
365 |
12:15:33 |
eng-rus |
Mil. |
missile armed tank |
танк с ракетным вооружением |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:14:49 |
eng-rus |
Mil. |
missile tank |
танк с ракетным вооружением |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:14:00 |
eng-rus |
Mil. |
NATO reporting name |
наименование по классификации НАТО |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:11:00 |
eng-rus |
Progr. |
particular domain |
конкретная предметная область |
ssn |
369 |
12:10:06 |
eng-rus |
Progr. |
computer programming language of limited expressiveness |
язык программирования с ограниченными выразительными возможностями |
ssn |
370 |
12:04:22 |
eng-rus |
Progr. |
computer programming language |
язык программирования |
ssn |
371 |
12:02:59 |
rus-spa |
möb. |
обеденный стол |
mesa de comedor |
Alexander Matytsin |
372 |
12:00:23 |
rus-spa |
hotelbr. |
мусорное ведро |
papelera |
Alexander Matytsin |
373 |
12:00:04 |
eng-rus |
Progr. |
limited expressiveness |
ограниченные выразительные возможности (языка программирования) |
ssn |
374 |
11:56:49 |
rus-spa |
hotelbr. |
зеркало с увеличением |
espejo de aumento |
Alexander Matytsin |
375 |
11:54:36 |
rus-spa |
hotelbr. |
квадратная спальная подушка |
cuadrante |
Alexander Matytsin |
376 |
11:53:47 |
eng-rus |
|
antibronchoconstrictive |
антибронхоконстрикторный |
albukerque |
377 |
11:52:23 |
eng-rus |
comput. |
damage dealer |
игрок, наносящий урон (игрок, который при игре в группе наносит в бою основной урон противнику) |
r313 |
378 |
11:47:54 |
rus-spa |
Sanitär. |
опорный поручень ванны, душа |
asidero |
Alexander Matytsin |
379 |
11:46:52 |
rus-ger |
Recht. |
Северо-Восточный административный округ |
Nordöstlicher Verwaltungsbezirk |
Лорина |
380 |
11:39:56 |
eng-rus |
papier.zellst. |
high tack ink |
липка типографская краска (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
381 |
11:36:40 |
eng-rus |
Eisk. |
waltz hold |
вальсовая позиция |
jagr6880 |
382 |
11:31:52 |
eng-rus |
|
ruthless war |
жестокая война |
Азери |
383 |
11:24:49 |
eng-rus |
Mus. |
groove |
зажигательность (особая атмосфера музыкального произведения) |
Technical |
384 |
11:20:56 |
rus-ita |
|
неразбериха |
quarantotto |
creamy_breeze |
385 |
11:16:06 |
eng |
Abkürz. Tech. |
CFF |
Cross-Flow Filtration |
iwona |
386 |
11:14:51 |
eng-rus |
|
rote |
повторяющийся |
yulia_mikh |
387 |
11:12:28 |
eng-rus |
|
plan summary |
сводный план |
e.muray |
388 |
11:11:09 |
eng-rus |
|
Investment Industry Regulatory Organization of Canada |
Организация Канады по регулированию инвестиционной деятельности |
Incognita |
389 |
11:11:03 |
eng-rus |
|
herald |
уведомлять |
Азери |
390 |
11:03:42 |
eng-rus |
|
unsavouriness |
пресность |
yulia_mikh |
391 |
11:03:02 |
rus |
Abkürz. Recht. |
ОЮЛ |
Объединение юридических лиц |
Лорина |
392 |
11:01:44 |
rus-ita |
kleid. |
дублёнка |
cappotto di montone |
spanishru |
393 |
10:56:40 |
eng-rus |
Baust. |
be unsuitable for use |
не пригодны к использованию |
elena.kazan |
394 |
10:56:07 |
ita |
|
tg |
taglia |
spanishru |
395 |
10:54:38 |
eng-rus |
|
mishandling of waste |
ненадлежащее обращение с отходами |
Stas-Soleil |
396 |
10:51:39 |
rus-spa |
Recht. |
устно назначенный представитель, агент, доверенное лицо |
mandatario verbal |
serdelaciudad |
397 |
10:51:08 |
eng-rus |
Rel. |
MCB |
Мусульманский совет Великобритании (Muslim Council of Britain) |
Азери |
398 |
10:43:17 |
eng-rus |
Wissensch. |
fuelburn |
топливосжигающий |
ujin8 |
399 |
10:37:44 |
eng-rus |
Produkt. |
warehouse response time |
время между запросом и получением со склада |
Technical |
400 |
10:37:40 |
eng-rus |
Baust. |
unwished water penetration |
проникновение нежелательной воды |
elena.kazan |
401 |
10:36:49 |
eng-rus |
|
give a sermon |
читать проповедь |
Азери |
402 |
10:30:07 |
rus-ger |
|
получить награду |
eine Auszeichnung erhalten |
Лорина |
403 |
10:28:23 |
rus-spa |
Verk. |
речной транспорт |
transporte lacustre |
Alexander Matytsin |
404 |
10:24:15 |
eng-rus |
Med. |
punctal eversion |
выворот слёзной точки |
GhostLibrarian |
405 |
10:22:39 |
eng-rus |
|
mishandling of |
ненадлежащее обращение с |
Stas-Soleil |
406 |
10:21:05 |
eng-rus |
|
mishandling |
ненадлежащее обращение |
Stas-Soleil |
407 |
10:16:56 |
eng-rus |
Buchhalt. |
interest-earning asset |
актив, приносящий процентный доход |
Alexander Matytsin |
408 |
10:13:37 |
eng-rus |
Baust. |
high-quality protection |
качественная защита |
elena.kazan |
409 |
10:12:12 |
eng-rus |
|
UTII |
ЕНВД (unified tax on imputed income) |
rechnik |
410 |
10:11:50 |
eng-rus |
Autoind. |
hold the corners |
держать дорогу (Of a vehicle) maintain close contact with (the road), especially when driven at speed:) |
felog |
411 |
10:11:35 |
eng-rus |
Myth. |
Tyche |
Тихея (древнегреческая богиня судьбы и случая, дочь Океана и Фетиды) |
Vadim Rouminsky |
412 |
10:10:57 |
eng |
Abkürz. |
RITC |
Revised Indian trade classification |
namrael |
413 |
10:07:38 |
eng-rus |
Recht. |
most secret |
совершенно секретно |
Sergei Aprelikov |
414 |
10:06:33 |
eng-rus |
Baust. |
insulation against |
изоляция от |
elena.kazan |
415 |
10:00:32 |
eng-rus |
Bank. |
credit-related contingency |
условное обязательство кредитного характера |
Alexander Matytsin |
416 |
10:00:24 |
rus-ger |
el.Tech. |
герконовый измерительный датчик |
Reedmessgeber |
tolma4ka |
417 |
10:00:08 |
eng-rus |
|
if the offer still holds. |
если предложение ещё в силе |
felog |
418 |
9:54:58 |
rus-spa |
|
мазь для чистки обуви |
abrillantador |
Alexander Matytsin |
419 |
9:46:37 |
eng-rus |
Med. |
fibroedema |
фиброэдема |
Александр Стерляжников |
420 |
9:34:14 |
rus-ger |
|
любитель |
Autodidakt (непрофессионал) |
Ольга Матвеева |
421 |
9:17:17 |
eng-rus |
Logist. |
AMS |
автоматическая система декларирования предоставления грузовых манифестов (Automated Manifest System) |
Ying |
422 |
8:27:41 |
eng-rus |
|
peripheral interest |
второстепенный интерес |
Азери |
423 |
8:25:36 |
eng-rus |
Med. |
acroedema |
отёк кистей и стоп |
jagr6880 |
424 |
8:24:10 |
eng-rus |
Med. |
acrodolichomelia |
акродолихомелия (патологическое увеличение размеров кистей и стоп) |
jagr6880 |
425 |
8:20:11 |
eng-rus |
Anat. |
acrobystia |
крайняя плоть |
jagr6880 |
426 |
8:20:06 |
eng-rus |
|
receive tenure |
получить во владение |
Азери |
427 |
8:19:14 |
eng-rus |
|
give tenure |
отдать во владение |
Азери |
428 |
8:14:05 |
eng-rus |
|
change the game |
менять правила игры |
Artjaazz |
429 |
8:09:45 |
eng-rus |
gen. |
acquisition of chromosomal markers |
приобретение хромосомных маркеров |
jagr6880 |
430 |
8:05:10 |
eng-rus |
|
that is no longer the case |
но этому пришёл конец |
sergeidorogan |
431 |
8:04:05 |
eng-rus |
comput. |
mongbat |
летучая обезьяна (a portmanteau of Monkey and Bat) |
SirReal |
432 |
7:59:34 |
eng |
|
Employee Web Services |
EWS |
Artjaazz |
433 |
7:38:53 |
eng-rus |
Ökol. |
emission control zone |
зона контроля выбросов |
Ying |
434 |
7:36:25 |
eng-rus |
lit. |
widely read |
читаемый широкой публикой |
Labutina Marina |
435 |
7:02:12 |
eng-rus |
phyt. |
Asian gypsy moth |
азиатская раса непарного шёлкопряда |
Ying |
436 |
6:59:34 |
eng |
Abkürz. |
EWS |
Employee Web Services |
Artjaazz |
437 |
6:29:10 |
eng-rus |
Öl&Gas |
gas withdrawal from UGSF |
отбор газа из ПХГ |
shikisai |
438 |
5:56:27 |
eng-rus |
Außenhand. |
C-TRAT |
Таможенно-торговое партнёрство в борьбе с терроризмом (Customs-Trade Partnership Against Terrorism) |
Ying |
439 |
5:40:11 |
eng-rus |
Bauw. |
i-beam profile |
профиль двутавра |
Olga_Lari |
440 |
5:17:49 |
eng-rus |
Produkt. |
process input |
входные ресурсы технологического процесса |
Technical |
441 |
5:13:49 |
eng-rus |
Produkt. |
justification for no testing |
обоснование для отказа от испытаний |
Technical |
442 |
5:12:32 |
eng-rus |
Produkt. |
renewal criteria |
критерий повторной аттестации |
Technical |
443 |
5:07:32 |
eng-rus |
Qual.Kontr. |
nonconformity management |
управление несоответствиями |
Technical |
444 |
5:04:09 |
eng-rus |
|
knock-out question |
отсеивающий вопрос |
Technical |
445 |
5:00:19 |
eng-rus |
Bauw. |
cable-operated |
управляемый с пола (про кран) |
Olga_Lari |
446 |
4:40:49 |
rus-fre |
übertr. |
закрывать глаза на что-л. |
se voiler l'autruche |
Falbhanachaich |
447 |
4:39:28 |
rus-fre |
übertr. |
закрывать глаза |
se voiler la face (на что-л.) |
Falbhanachaich |
448 |
4:28:03 |
eng |
Abkürz. datenb. |
SSOT |
Single Source of Truth |
Artjaazz |
449 |
4:26:12 |
eng |
Abkürz. Managem. |
OVOT |
one version of the truth |
Artjaazz |
450 |
4:24:56 |
eng |
Abkürz. Managem. |
SVOT |
Single Version of the Truth |
Artjaazz |
451 |
3:54:08 |
eng-rus |
|
Conference pear |
груша Конференц |
rechnik |
452 |
3:51:38 |
eng-rus |
|
Williams pear |
груша Вильямс |
rechnik |
453 |
3:47:20 |
eng-rus |
|
Kenyan green beans |
фасоль кенийская |
rechnik |
454 |
3:36:07 |
eng-rus |
|
Shimeji |
шимиджи (mushrooms) |
rechnik |
455 |
3:33:09 |
rus-ger |
Mus. |
рэп-группа |
Rap-Gruppe (ж.р.) |
Лорина |
456 |
3:31:00 |
rus-ger |
IT |
автоматизированная система обработки информации и управления |
automatisiertes Informationsverarbeitungs- und Steuerungssystem |
Лорина |
457 |
3:23:51 |
rus-ger |
Ausbild. |
КазГЮУ |
Kasachische geisteswissenschaftliche juristische Universität |
Лорина |
458 |
3:23:34 |
rus |
Ausbild. |
Казахский гуманитарно-юридический университет |
КазГЮУ |
Лорина |
459 |
3:23:04 |
rus-ger |
Ausbild. |
Казахский гуманитарно-юридический университет |
Kasachische geisteswissenschaftliche juristische Universität |
Лорина |
460 |
3:21:36 |
rus |
Ausbild. |
КазГЮУ |
Казахский гуманитарно-юридический университет |
Лорина |
461 |
3:19:54 |
eng-rus |
Sanitär. |
horizontal discharge |
горизонтальный выпуск |
Olga_Lari |
462 |
3:10:12 |
rus |
Abkürz. Recht. |
РГКП |
республиканское государственное казённое предприятие |
Лорина |
463 |
2:51:43 |
rus-ger |
E.öl. |
нефтеразведочный |
Erdölerkundungs- |
Лорина |
464 |
2:37:06 |
eng-rus |
|
find it interesting |
заинтересоваться |
Andrey Truhachev |
465 |
2:34:24 |
rus-ger |
|
заинтересоваться |
interessant finden |
Andrey Truhachev |
466 |
2:18:38 |
rus-ger |
umg. |
ознакомиться |
beschnuppern |
Andrey Truhachev |
467 |
2:10:13 |
rus-ita |
|
предъявить счёт |
presentare il conto |
Assiolo |
468 |
1:49:54 |
eng-rus |
Progr. |
Processor Capacity |
разрядность процессора |
Ulia_l |
469 |
1:39:15 |
rus |
Abkürz. Bank. |
ВО |
вид операции |
igisheva |
470 |
1:31:40 |
eng |
Abkürz. Wirtsch.Prüf. |
Fraud Investigation & Dispute Services |
FIDS |
dragonfly_89 |
471 |
1:11:38 |
eng-rus |
|
light van |
грузопассажирский автомобиль-фургон |
Анна Ф |
472 |
1:11:00 |
eng-rus |
|
cooked vegetables |
варёные овощи |
Tion |
473 |
1:04:47 |
rus-fre |
|
недоразумение |
incident |
Lana Falcon |
474 |
0:54:53 |
eng-rus |
|
fit like a second skin |
быть как влитой (о костюме) |
VLZ_58 |
475 |
0:49:24 |
eng-rus |
Med. |
vestibular ataxia |
вестибулярная атаксия |
Liza G. |
476 |
0:46:29 |
eng-rus |
mark. |
earn customer loyalty |
завоевать доверие клиентов |
Rami88 |
477 |
0:46:03 |
eng-rus |
mark. |
earn loyalty |
завоевать доверие |
Rami88 |
478 |
0:42:08 |
eng |
Abkürz. Bank. |
TT |
transaction type |
igisheva |
479 |
0:39:05 |
eng-rus |
|
court disaster |
накликать беду |
VLZ_58 |
480 |
0:36:22 |
eng-rus |
umg. |
hot chick |
цыпочка |
Tion |
481 |
0:31:40 |
eng |
Abkürz. Wirtsch.Prüf. |
FIDS |
Fraud Investigation & Dispute Services |
dragonfly_89 |
482 |
0:22:26 |
eng-rus |
Slang. |
flamer |
хабалка |
Mark_y |
483 |
0:12:17 |
eng-rus |
Progr. |
web services metadata |
метаданные веб-служб |
ssn |
484 |
0:08:53 |
rus-fre |
Bild. Ausdr. |
начать дело не с того конца |
mettre la charrue devant les bœufs |
Vaya con Dios |
485 |
0:07:51 |
eng-rus |
Progr. |
managed beans |
управляемые компоненты |
ssn |
486 |
0:07:25 |
eng-rus |
Progr. |
managed bean |
управляемый компонент |
ssn |
487 |
0:04:53 |
rus-fre |
sprichw. |
толочь воду в ступе |
battre l'air |
Vaya con Dios |
488 |
0:01:19 |
rus-ita |
Chem. |
оловянный припой |
saldatura di stagno |
I. Havkin |
489 |
0:00:37 |
rus-ita |
Chem. |
профилированные изделия |
profilati |
I. Havkin |
490 |
0:00:00 |
rus-ita |
Chem. |
состарившийся |
maturo |
I. Havkin |