1 |
23:39:41 |
eng-rus |
Slang. |
make like a tree and leave |
валить отсюда |
Liv Bliss |
2 |
23:30:13 |
rus-spa |
Med. |
ударная доза |
dosis de ataque |
shergilov |
3 |
23:18:16 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
and separately as the "Party" |
а по отдельности "Сторона" |
Johnny Bravo |
4 |
23:07:18 |
eng-rus |
Allg. |
premise |
посыл (т.е. посылка как логическая категория) |
Alexander Demidov |
5 |
23:03:47 |
rus-spa |
Med. |
нокардиоз |
noocardiosis |
shergilov |
6 |
23:02:44 |
eng-rus |
Allg. |
employment details |
послужной список |
Johnny Bravo |
7 |
22:52:30 |
eng-rus |
Allg. |
employment details |
трудовой стаж |
Johnny Bravo |
8 |
22:50:52 |
eng-rus |
Allg. |
annexation |
аннексия ([pictured:] President Vladimir Putin of Russia in the Kremlin on Friday, where he signed legislation completing the annexation of Crimea.) |
4uzhoj |
9 |
22:50:10 |
rus-spa |
Allg. |
корпус |
bloque (в адресе) |
ulkomaalainen |
10 |
22:48:58 |
rus-spa |
Abkürz. |
дигидрофолат-редуктаза |
DHFR (dihidrofolato reductasa) |
shergilov |
11 |
22:47:02 |
rus-spa |
Allg. |
состоять в официальном браке |
estar casado/a bajo el régimen legal de la nacionalidad ... (está casada bajo el régimen legal de su nacionalidad rusa - она состоит в официальном браке в рамках законодательства РФ) |
ulkomaalainen |
12 |
22:45:29 |
rus-spa |
Biochem. |
редуктазы |
reductasas |
shergilov |
13 |
22:44:24 |
rus-spa |
Biochem. |
дигидрофолатредуктаза |
dihidrofolato reductasa |
shergilov |
14 |
22:33:23 |
rus-ger |
Ausbild. |
консультация |
Studienberatung (часто – обсуждение круга вопросов перед экзаменом) |
Midnight_Lady |
15 |
22:31:30 |
rus-ger |
Mus. |
изучение репертуара |
Erlernen des Repertoires |
Midnight_Lady |
16 |
22:29:11 |
eng-rus |
idiom. |
smells fishy |
дело нечисто |
4uzhoj |
17 |
22:21:16 |
eng-rus |
Allg. |
true crime |
документально-криминальный жанр |
Tion |
18 |
22:06:49 |
rus-dut |
Allg. |
увидеть что-то с первого взгляда |
iets in een oogopslag zien |
alexseed |
19 |
22:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
inverse valve amplification factor |
проницаемость лампы |
Gruzovik |
20 |
22:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
permittivity |
проницаемость |
Gruzovik |
21 |
22:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik Kernphys. |
hard radiation |
проникающая радиация |
Gruzovik |
22 |
22:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
penetrate |
проникать (impf of проникнуть) |
Gruzovik |
23 |
21:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
penetration of armor, etc. |
проникание |
Gruzovik |
24 |
21:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
washing-out |
промывание |
Gruzovik |
25 |
21:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik Recht. |
fraudulent misapplication of military property |
промотание военного имущества |
Gruzovik |
26 |
21:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik Landvermes. |
tapeman |
примерщик |
Gruzovik |
27 |
21:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a mistake in measurement |
промерять (impf of промерить) |
Gruzovik |
28 |
21:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik Landvermes. |
measuring-off |
промер |
Gruzovik |
29 |
21:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik Radio. |
relaying station |
промежуточная станция |
Gruzovik |
30 |
21:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
relaying station |
промежуточная радиостанция |
Gruzovik |
31 |
21:42:17 |
rus-ita |
Stat. |
закон больших чисел |
legge dei grandi numeri |
Avenarius |
32 |
21:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
beach transit area |
промежуточный участок высадки десанта |
Gruzovik |
33 |
21:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
intermediate reduction gear |
промежуточный редуктор |
Gruzovik |
34 |
21:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik Qual.Kontr. |
working inspection |
промежуточный контроль |
Gruzovik |
35 |
21:36:34 |
rus-ger |
Ökol. |
протест против изменения климата |
Klimaprotest (акция протеста) |
marinik |
36 |
21:34:04 |
rus-ita |
Recht. |
многоуровневый, многоярусный гараж, парковка |
garage, parcheggio multipiano |
massimo67 |
37 |
21:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
inter-axle differential |
промежуточный дифференциал |
Gruzovik |
38 |
21:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik Luftf. |
landing interval of helicopters |
промежуток между посадками |
Gruzovik |
39 |
21:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
miss |
промахиваться (impf of промахнуться) |
Gruzovik |
40 |
21:27:42 |
rus-ita |
Recht. |
нежилое помещение |
locale commerciale |
massimo67 |
41 |
21:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
hole in a wall |
пролом |
Gruzovik |
42 |
21:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
coverable span |
перекрываемый пролёт (a span coverable by a tank or self-propelled gun) |
Gruzovik |
43 |
21:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik Luftf. |
air distance |
пролёт (расстояние, покрываемое самолётом или вертолётом за один перелёт) |
Gruzovik |
44 |
21:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik Luftf. |
fly-past |
пролёт |
Gruzovik |
45 |
21:16:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crime lord |
лидер ОПГ (Если раньше при ограблении банка фигурантами проходили исполнителями, то теперь к ответственности могут привлечены лидеры этой ОПГ. /19) |
Игорь Миг |
46 |
21:15:47 |
rus-ger |
Luftf. |
правительственный самолёт |
Regierungsflugzeug (Regierungsflieger) |
marinik |
47 |
21:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crime lord |
законник (жарг.) |
Игорь Миг |
48 |
21:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound thief |
законник (жарг.) |
Игорь Миг |
49 |
21:13:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound thief |
уголовный авторитет |
Игорь Миг |
50 |
21:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crime boss |
лидер ОПГ |
Игорь Миг |
51 |
21:11:35 |
rus-ita |
|
речь |
parlare |
I. Havkin |
52 |
21:10:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal kingpin |
уголовный авторитет |
Игорь Миг |
53 |
21:10:09 |
eng-rus |
Wirtsch. |
ways to collude |
возможности сговора |
A.Rezvov |
54 |
21:08:43 |
eng-rus |
selt. |
orchis |
ятро |
Супру |
55 |
21:08:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
organized crime figure |
криминальный авторитет (Согласно последним данным, инициатива уже напугала криминальных авторитетов. По данным СМИ, территорию России покинули четверо выходцев из Грузии./19) |
Игорь Миг |
56 |
21:07:38 |
eng-rus |
Wirtsch. |
individual accountability |
персональная ответственность (пример: To deter cartels, the United States "has steadfastly emphasized the importance of individual accountability and stiff corporate fines.") |
A.Rezvov |
57 |
21:07:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
organized crime figure |
лидер ОПГ |
Игорь Миг |
58 |
21:07:16 |
eng-rus |
selt. |
testicle |
ятро |
Супру |
59 |
21:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik möb. |
plotting table |
прокладочный столик |
Gruzovik |
60 |
21:07:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mob boss |
лидер ОПГ |
Игорь Миг |
61 |
21:06:34 |
eng-rus |
selt. |
testis |
ятро |
Супру |
62 |
21:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
cylinder packing |
уплотняющая прокладка цилиндра |
Gruzovik |
63 |
21:05:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound thief |
криминальный авторитет |
Игорь Миг |
64 |
21:04:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound criminal |
криминальный авторитет |
Игорь Миг |
65 |
21:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
axle shaft gasket |
прокладка полуоси |
Gruzovik |
66 |
21:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik bergst. |
laying a ski-trail |
прокладка лыжни |
Gruzovik |
67 |
21:02:05 |
eng-rus |
|
Automated Ultrasonic Inspection |
автоматический ультразвуковой контроль |
Johnny Bravo |
68 |
21:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearing cap shim |
прокладка крышки подшипника |
Gruzovik |
69 |
21:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
cylinder head gasket |
прокладка крышки блока |
Gruzovik |
70 |
21:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
cover joint |
прокладка крышки |
Gruzovik |
71 |
20:59:32 |
eng-rus |
|
hold the title of |
занимать должность |
Johnny Bravo |
72 |
20:57:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in shambles |
в состоянии хаоса |
Игорь Миг |
73 |
20:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealing washer |
изоляционная прокладка |
Gruzovik |
74 |
20:56:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in shambles |
опустошённый |
Игорь Миг |
75 |
20:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
cylinder head gasket |
прокладка головки блока |
Gruzovik |
76 |
20:54:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave in shambles |
ввергнуть в хаос |
Игорь Миг |
77 |
20:51:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in shambles |
в руинах |
Игорь Миг |
78 |
20:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
puncture |
прокалывать (impf of проколоть) |
Gruzovik |
79 |
20:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
unusual occurrence |
чрезвычайное происшествие |
Gruzovik |
80 |
20:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
brief thoroughly |
проинструктировать |
Gruzovik |
81 |
20:44:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly-worded |
выдержанный в резких тонах |
Игорь Миг |
82 |
20:43:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly worded statement |
резкое заявление |
Игорь Миг |
83 |
20:34:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
похабный |
Игорь Миг |
84 |
20:34:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
охальный |
Игорь Миг |
85 |
20:33:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
малопристойный |
Игорь Миг |
86 |
20:30:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
безнравственный |
Игорь Миг |
87 |
20:30:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
непотребный |
Игорь Миг |
88 |
20:29:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
непутёвый |
Игорь Миг |
89 |
20:26:36 |
eng-rus |
Recht. |
model articles |
модельный устав |
buraks |
90 |
20:25:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
пошлый |
Игорь Миг |
91 |
20:24:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
фривольный |
Игорь Миг |
92 |
20:24:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of a salacious nature |
непристойный |
Игорь Миг |
93 |
20:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of a salacious nature |
неприличного содержания |
Игорь Миг |
94 |
20:20:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
гривуазный |
Игорь Миг |
95 |
20:18:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
неприличный |
Игорь Миг |
96 |
20:17:48 |
rus-fre |
|
не подавать признаков жизни |
ne donner aucun signe de vie |
ROGER YOUNG |
97 |
20:15:58 |
eng-rus |
strafv. |
intelligence operations |
оперативно-аналитическая работа |
4uzhoj |
98 |
20:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misrepresentation |
подтасовка фактов |
Игорь Миг |
99 |
20:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
purposeful misrepresentations |
подтасовки |
Игорь Миг |
100 |
20:07:58 |
eng-rus |
|
rash |
эпидемия (a rash of injuries – эпидемия травм) |
george serebryakov |
101 |
20:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
firing of a shot |
производство выстрела |
Gruzovik |
102 |
20:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
commissioning as an officer |
производство в офицеры |
Gruzovik |
103 |
20:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik Artil. |
calibrate |
производить сострел орудий |
Gruzovik |
104 |
20:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik Buchhalt. |
audit |
произвести ревизию |
Gruzovik |
105 |
19:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
take aim |
производить прицеливание |
Gruzovik |
106 |
19:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
carry out trials |
производить испытания |
Gruzovik |
107 |
19:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
challenge with radar IFF |
производить запрос |
Gruzovik |
108 |
19:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik Meteorol. |
atmospheric visibility |
прозрачность атмосферы |
Gruzovik |
109 |
19:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik papier.zellst. |
tracing paper |
прозрачная бумага |
Gruzovik |
110 |
19:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik beleucht. |
spotlight |
прожектор-искатель |
Gruzovik |
111 |
19:51:43 |
eng-rus |
|
leave a phrase dangling |
не договорить фразу |
sankozh |
112 |
19:51:27 |
eng-rus |
|
leave dangling |
не договорить (фразу, предложение: he left the phrase dangling) |
sankozh |
113 |
19:50:51 |
rus-ger |
|
это невосполнимая потеря |
das ist ein unwiederbringlicher Verlust (аутентичный текст из газеты о погибшем человеке) |
rustemakbulatov |
114 |
19:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik Kartogr. |
stereographic projection |
стереографическая азимутальная проекция |
Gruzovik |
115 |
19:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik Kartogr. |
conical orthomorphic projection |
равноугольная коническая проекция |
Gruzovik |
116 |
19:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik Kartogr. |
simple conical projection with one standard parallel |
равнопромежуточная коническая проекция |
Gruzovik |
117 |
19:47:54 |
rus-ger |
|
Наталья Филёва, совладелица авиакомпании S7 погибла при несчастном случае в возрасте 55 лет |
Natalija Filjowa, die Miteigentümerin der S7-Fluggesellschaft sei im Alter von 55 Jahren bei dem Unglück gestorben |
rustemakbulatov |
118 |
19:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik Kartogr. |
cylindrical equal-area projection |
равновеликая цилиндрическая проекция |
Gruzovik |
119 |
19:37:48 |
rus-spa |
mark. |
дезинтермедиация |
desintermediación (eliminación de intermediarios en la cadena de suministro) |
DiBor |
120 |
19:37:12 |
rus-spa |
mark. |
дезинтермедировать |
desintermediar (отказываться от посредниичества банков на рынке ссудных капиталов в пользу непосредственного, прямого выпуска, распространения, продажи ценных бумаг их эмитентами) |
DiBor |
121 |
19:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik Kartogr. |
simple cylindrical projection |
простая цилиндрическая проекция |
Gruzovik |
122 |
19:31:47 |
rus-spa |
mark. |
рынок потребительского кредитования |
mercado de créditos al consumo |
DiBor |
123 |
19:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik Kartogr. |
orthographic projection |
орфографическая проекция |
Gruzovik |
124 |
19:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik Kartogr. |
cylindrical orthomorphic projection |
проекция Меркатора |
Gruzovik |
125 |
19:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik Kartogr. |
simple cylindrical projection |
квадратная цилиндрическая проекция |
Gruzovik |
126 |
19:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik Kartogr. |
gnomonic projection |
гномическая проекция |
Gruzovik |
127 |
19:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik Kartogr. |
transverse Mercator projection |
проекция Гаусса |
Gruzovik |
128 |
19:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik Kartogr. |
Clarke's projection |
внешняя проекция |
Gruzovik |
129 |
19:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik Kartogr. |
external perspective |
внешняя проекция |
Gruzovik |
130 |
19:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik Kartogr. |
external perspective projection |
внешняя проекция |
Gruzovik |
131 |
19:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik Kartogr. |
international map projection |
видоизменённая поликоническая проекция |
Gruzovik |
132 |
19:23:01 |
eng-rus |
|
tax time |
время уплаты налогов |
sankozh |
133 |
19:22:26 |
rus-spa |
Progr. |
интерфейс прикладного программирования |
interfaz de programación de aplicaciones. API |
DiBor |
134 |
19:21:19 |
rus-spa |
Progr. |
интерфейс программирования приложений |
interfaz de programación de aplicaciones |
DiBor |
135 |
19:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
draft project |
эскизный проект |
Gruzovik |
136 |
19:18:01 |
eng |
Abkürz. Onkol. |
SPM |
Second Primary Malignancy |
BB50 |
137 |
19:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
projected design |
проект |
Gruzovik |
138 |
19:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik Straßenb. |
carriageway of a road or bridge |
проезжая часть |
Gruzovik |
139 |
19:16:52 |
eng |
Abkürz. Onkol. |
Second Primary Malignancy |
SPM |
BB50 |
140 |
19:13:35 |
rus-spa |
mark. |
лид-менеджмент |
gestión de leads |
DiBor |
141 |
19:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik Abkürz. |
rations and forage |
продфураж (продовольствие и фураж) |
Gruzovik |
142 |
19:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik Nahrungsind. |
packaged goods |
расфасованные продукты |
Gruzovik |
143 |
19:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
rations |
пищевые продукты |
Gruzovik |
144 |
19:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik Kernphys. |
fission products |
продукты деления |
Gruzovik |
145 |
19:07:21 |
rus-tgk |
Phys. |
радиоактивный распад |
коҳиши радиоактивӣ |
В. Бузаков |
146 |
19:05:57 |
rus-tgk |
Phys. |
β-распад |
β–коҳиш |
В. Бузаков |
147 |
19:05:36 |
rus-tgk |
Phys. |
α–распад |
α–коҳиш |
В. Бузаков |
148 |
19:05:01 |
rus-tgk |
Phys. |
распад |
коҳиш |
В. Бузаков |
149 |
19:04:16 |
rus-spa |
mark. |
система управления отношениями с клиентами |
gestión de las relaciones con los clientes |
DiBor |
150 |
19:03:50 |
rus-spa |
mark. |
управление взаимодействием с клиентами |
gestión de las relaciones con los clientes |
DiBor |
151 |
19:03:48 |
rus-tgk |
|
понижение |
коҳиш |
В. Бузаков |
152 |
19:03:36 |
rus-tgk |
|
снижение |
коҳиш |
В. Бузаков |
153 |
19:02:39 |
rus-tgk |
|
мастер, изготовляющий луки |
камонсоз |
В. Бузаков |
154 |
19:02:15 |
eng-rus |
|
publicly use |
открыто пользоваться |
Johnny Bravo |
155 |
19:01:55 |
rus-tgk |
|
мастер, изготовляющий луки |
камонгар |
В. Бузаков |
156 |
19:00:20 |
eng-bul |
Recht. |
zero-defects program |
програма за бездефектност |
алешаBG |
157 |
18:59:55 |
eng-bul |
Recht. |
zero-defects method |
бездефектен метод за управление на качеството |
алешаBG |
158 |
18:59:47 |
rus-tgk |
|
западня |
камин |
В. Бузаков |
159 |
18:59:30 |
eng-bul |
Recht. |
zero-defects committee |
комисия по бездефектност на продукцията |
алешаBG |
160 |
18:59:01 |
eng-bul |
Recht. |
zero-defects |
бездефектен |
алешаBG |
161 |
18:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
waling of a revetment |
продольное опорное бревно |
Gruzovik |
162 |
18:58:34 |
rus-tgk |
|
редкий |
камёб |
В. Бузаков |
163 |
18:58:29 |
eng-bul |
Recht. |
zero growth |
нулев растеж |
алешаBG |
164 |
18:57:42 |
eng-bul |
Recht. |
zoning regulations |
зонални правила по опазване на околната среда |
алешаBG |
165 |
18:57:15 |
eng-bul |
Recht. |
zero allocation |
нулево разпределение |
алешаBG |
166 |
18:56:50 |
eng-bul |
Recht. |
zero correlation |
нулева корелация |
алешаBG |
167 |
18:56:23 |
eng-bul |
Recht. |
zero coupon convertible security |
конвертируема ценна книга с нулев купон |
алешаBG |
168 |
18:55:58 |
eng-bul |
Recht. |
zero coupon swap |
суап с нулев купон |
алешаBG |
169 |
18:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
steering drag link |
продольная рулевая штанга |
Gruzovik |
170 |
18:55:03 |
eng-bul |
Recht. |
zero inflation |
отсъствие на инфлация |
алешаBG |
171 |
18:55:00 |
rus-tgk |
|
нехватка |
камбуд |
В. Бузаков |
172 |
18:54:36 |
eng-bul |
Recht. |
zero economic growth |
нулев ръст на икономиката |
алешаBG |
173 |
18:54:20 |
rus-tgk |
|
бедный |
камбизоат |
В. Бузаков |
174 |
18:54:10 |
rus-tgk |
|
неимущий |
камбизоат |
В. Бузаков |
175 |
18:53:46 |
rus-tgk |
|
малоимущий |
камбизоат |
В. Бузаков |
176 |
18:53:26 |
eng-bul |
Recht. |
zero cash holdings |
нулева касова наличност |
алешаBG |
177 |
18:53:00 |
eng-bul |
Recht. |
zero interest-rate policy ZIRP |
политика на нулев лихвен процент |
алешаBG |
178 |
18:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
revetment lacing board |
продольная жердь |
Gruzovik |
179 |
18:52:14 |
eng-bul |
Recht. |
zero age |
нулева възраст |
алешаBG |
180 |
18:51:47 |
eng-bul |
Recht. |
zone of preference |
област на предпочитание |
алешаBG |
181 |
18:51:06 |
eng-bul |
Recht. |
zero-profit condition |
условие за нулева печалба |
алешаBG |
182 |
18:50:34 |
eng-bul |
Recht. |
zone of potential agreement ZOPA |
зона на възможно споразумение |
алешаBG |
183 |
18:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
side member of a vehicle chassis |
продольная балка |
Gruzovik |
184 |
18:49:16 |
eng-bul |
Recht. |
zero-rated goods and services |
стоки и услуги с нулева данъчна ставка |
алешаBG |
185 |
18:48:53 |
rus-tgk |
|
бить палкой |
калтак задан |
В. Бузаков |
186 |
18:48:36 |
rus-tgk |
|
дубинка |
калтак |
В. Бузаков |
187 |
18:48:33 |
eng-bul |
Recht. |
zero-rated supply |
доставка с нулева данъчна ставка |
алешаBG |
188 |
18:47:49 |
eng-bul |
Recht. |
zero-defects concept |
принцип за бездефектност |
алешаBG |
189 |
18:46:53 |
eng-bul |
Recht. |
zone price |
зонална цена (среден вариант между фобна и единна доставна цена) |
алешаBG |
190 |
18:46:15 |
eng-bul |
Recht. |
zone rate |
зонална тарифа |
алешаBG |
191 |
18:46:07 |
rus-tgk |
|
крупный |
калон |
В. Бузаков |
192 |
18:45:51 |
rus-tgk |
|
большой |
калон |
В. Бузаков |
193 |
18:45:38 |
eng-bul |
Recht. |
zoning |
райониране |
алешаBG |
194 |
18:44:49 |
eng-bul |
Recht. |
zone division |
разпределение по зони |
алешаBG |
195 |
18:44:18 |
eng-bul |
Recht. |
zone of supply |
зона на снабдяване |
алешаBG |
196 |
18:43:45 |
eng-bul |
Recht. |
zone pricing |
зонално ценообразуване |
алешаBG |
197 |
18:43:22 |
rus-tgk |
|
замочный ключ |
калиди қулф |
В. Бузаков |
198 |
18:43:06 |
rus-tgk |
|
ключ от замка |
калиди қулф |
В. Бузаков |
199 |
18:40:35 |
rus-tgk |
|
опытные кадры |
кадрҳои соҳибтаҷриба |
В. Бузаков |
200 |
18:39:28 |
rus-tgk |
|
высококвалифицированные кадры |
кадрҳои баландихтисос |
В. Бузаков |
201 |
18:34:32 |
rus-tgk |
Tech. |
строительный кран |
крани сохтмонӣ |
В. Бузаков |
202 |
18:33:44 |
rus-tgk |
Tech. |
мостовой кран |
крани пулшакл |
В. Бузаков |
203 |
18:33:30 |
rus-tgk |
Tech. |
мостовой кран |
крани кӯпрукшакл |
В. Бузаков |
204 |
18:31:58 |
eng-rus |
Geogr. |
catchment area |
площадь бассейна |
slitely_mad |
205 |
18:30:48 |
rus-tgk |
Tech. |
грузовой кран |
крани борбардор |
В. Бузаков |
206 |
18:24:10 |
rus-ita |
idiom. |
губить свой талант |
buttarsi via |
Avenarius |
207 |
18:15:47 |
eng-rus |
Sanitär. |
sink pedestal |
пьедестал |
slitely_mad |
208 |
18:15:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do jail time |
отсидеть |
Игорь Миг |
209 |
18:14:15 |
eng-rus |
Sanitär. |
filler ring |
прокладка |
slitely_mad |
210 |
18:14:00 |
eng-rus |
Sanitär. |
O-ring |
прокладка |
slitely_mad |
211 |
18:12:44 |
eng-rus |
|
impress with a seal |
ставить печать |
Johnny Bravo |
212 |
18:12:34 |
eng-rus |
Sanitär. |
raised platform |
подиум |
slitely_mad |
213 |
18:12:21 |
eng-rus |
Sanitär. |
plinth |
подиум |
slitely_mad |
214 |
18:11:22 |
eng-rus |
Sanitär. |
valve plunger |
плунжер |
slitely_mad |
215 |
18:10:46 |
eng-rus |
Sanitär. |
thread cutting die |
плашка |
slitely_mad |
216 |
18:10:27 |
eng-rus |
|
British Institute of NDT |
Британский институт неразрушающего контроля |
Johnny Bravo |
217 |
18:10:09 |
eng-rus |
Sanitär. |
pipe reducer |
переход |
slitely_mad |
218 |
18:06:11 |
eng-rus |
Sanitär. |
return line |
обратка |
slitely_mad |
219 |
18:04:34 |
eng-rus |
Sanitär. |
bypass tube |
обвод |
slitely_mad |
220 |
18:03:53 |
eng-rus |
Sanitär. |
clamping nut |
накидная гайка |
slitely_mad |
221 |
18:03:10 |
eng-rus |
Sanitär. |
female fitting |
муфта |
slitely_mad |
222 |
18:02:28 |
eng-rus |
Sanitär. |
tap and die |
метчик |
slitely_mad |
223 |
18:02:26 |
eng-rus |
umg. |
really? |
да что вы? |
Abysslooker |
224 |
18:01:47 |
eng-rus |
Sanitär. |
Alupex |
металлопластиковая труба |
slitely_mad |
225 |
18:01:21 |
eng-rus |
Sanitär. |
PEX-Al-PEX pipe |
металлопластиковая труба |
slitely_mad |
226 |
17:59:17 |
eng-rus |
Sanitär. |
compression fitting |
евроконус |
slitely_mad |
227 |
17:58:26 |
eng-rus |
Sanitär. |
shower/bath diverter |
дивертор |
slitely_mad |
228 |
17:57:40 |
rus-ita |
übertr. |
пагубный |
violente |
Ann_Chernn_ |
229 |
17:57:33 |
eng-rus |
|
The British Institute of Non-Destructive Testing |
Британский институт неразрушающего контроля |
Johnny Bravo |
230 |
17:55:57 |
eng-rus |
Sanitär. |
pressure storage reservoir |
пневмоцистерна |
slitely_mad |
231 |
17:55:30 |
eng-rus |
Sanitär. |
pressure storage reservoir |
гидрофор |
slitely_mad |
232 |
17:54:17 |
eng-rus |
Sanitär. |
stench trap |
гидравлический затвор |
slitely_mad |
233 |
17:51:19 |
eng-rus |
Sanitär. |
branch |
водоотвод |
slitely_mad |
234 |
17:51:05 |
eng-rus |
Sanitär. |
incut |
водоотвод |
slitely_mad |
235 |
17:50:39 |
eng-rus |
Sanitär. |
branch |
врезка |
slitely_mad |
236 |
17:49:53 |
eng-rus |
Sanitär. |
air purge valve |
кран Маевского |
slitely_mad |
237 |
17:49:21 |
eng-rus |
Sanitär. |
air vent valve |
кран Маевского |
slitely_mad |
238 |
17:48:58 |
eng-rus |
Sanitär. |
air vent valve |
воздухоотводчик |
slitely_mad |
239 |
17:45:39 |
eng-rus |
Sanitär. |
pipe strap |
ленточный бандаж |
slitely_mad |
240 |
17:45:28 |
eng-rus |
Sanitär. |
clip band |
ленточный бандаж |
slitely_mad |
241 |
17:45:19 |
eng-rus |
Sanitär. |
bandaging |
ленточный бандаж |
slitely_mad |
242 |
17:44:39 |
eng-rus |
Sanitär. |
faucet aerator |
аэратор |
slitely_mad |
243 |
17:42:41 |
eng-rus |
Sanitär. |
sleeve nut |
американка |
slitely_mad |
244 |
17:42:25 |
eng-rus |
Sanitär. |
union nut |
американка |
slitely_mad |
245 |
17:41:29 |
eng-rus |
gebäud. |
Abyssinian well |
скважина-игла |
slitely_mad |
246 |
17:41:11 |
eng-rus |
gebäud. |
Abyssinian well |
абиссинская скважина |
slitely_mad |
247 |
17:40:35 |
rus |
Abkürz. Rohr. |
ЦПП |
целевая продукция с первого предъявления |
stein_vik |
248 |
17:40:30 |
eng-rus |
gebäud. |
Norton's Abyssinian tube well |
нортоновский колодец |
slitely_mad |
249 |
17:37:07 |
eng-rus |
gebäud. |
flax fiber |
сантехнический лён |
slitely_mad |
250 |
17:31:07 |
rus-ger |
IT |
остаточная сеть |
Restnetzwerk |
Inna Gemini 26 |
251 |
17:18:03 |
eng-rus |
Arb.schutz |
lockout hasp |
замковый множитель |
DRE |
252 |
17:17:31 |
rus-ger |
IT |
остаточная сеть |
Residualnetzwerk |
Inna Gemini 26 |
253 |
17:14:24 |
eng-rus |
|
indivision |
разделение |
tp |
254 |
17:10:25 |
rus-fre |
|
розетка листьев |
rosette de feuilles |
ROGER YOUNG |
255 |
17:07:58 |
rus-fre |
|
фаза смыкания рядков |
stage de couverture du sol dans les lignes |
ROGER YOUNG |
256 |
17:04:14 |
rus-ita |
übertr. |
болван |
furfante |
Ann_Chernn_ |
257 |
17:02:22 |
rus-ita |
umg. |
лузер |
disutile |
Ann_Chernn_ |
258 |
17:01:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
можно только догадываться |
Игорь Миг |
259 |
16:59:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the rest of this year |
до конца текущего года |
Игорь Миг |
260 |
16:54:38 |
rus-ita |
|
присущий |
caratteristico |
Avenarius |
261 |
16:53:20 |
eng-rus |
|
borrowing |
привлечение заёмного финансирования |
Ремедиос_П |
262 |
16:52:28 |
rus-fre |
|
фаза полных всходов |
seedling phase |
ROGER YOUNG |
263 |
16:52:00 |
eng-rus |
|
amendments in force |
действующие поправки |
Johnny Bravo |
264 |
16:51:27 |
rus-ita |
idiom. |
сидеть в засаде |
restare appostato |
Ann_Chernn_ |
265 |
16:50:01 |
eng-rus |
Schweiß. |
fusion welding inspection |
контроль качества швов, полученных при сварке плавлением |
Johnny Bravo |
266 |
16:48:53 |
rus-fre |
|
фаза полных всходов |
phase of full shoots |
ROGER YOUNG |
267 |
16:48:17 |
eng-rus |
Schweiß. |
fusion-welded joint |
шов, полученный при сварке плавлением |
Johnny Bravo |
268 |
16:43:56 |
rus-ita |
übertr. |
гнать |
filare |
Ann_Chernn_ |
269 |
16:43:26 |
eng-rus |
Tourism. |
authentic experience |
местный колорит |
sankozh |
270 |
16:43:04 |
rus-fre |
Verk. |
сеть скоростных электропоездов региона |
Réseau Express Régional (Иль-де-Франс, объединяющая пригородные парижские наземные железнодорожные линии и новые подземные линии в границах Парижа) |
sophistt |
271 |
16:41:41 |
rus-ita |
übertr. |
появляться о тумане |
alzarsi |
Ann_Chernn_ |
272 |
16:30:13 |
rus-ita |
übertr. |
беспечность |
imprudenza |
Ann_Chernn_ |
273 |
16:29:23 |
eng-rus |
|
be unauthorised by |
находиться под запретом |
Johnny Bravo |
274 |
16:28:06 |
rus-ita |
übertr. |
пустынный |
solitario |
Ann_Chernn_ |
275 |
16:25:39 |
rus-ita |
idiom. |
как божий день |
come se fosse giorno |
Ann_Chernn_ |
276 |
16:20:21 |
eng |
Abkürz. Med. |
DIPS |
Drug Interaction Probability Scale |
iwona |
277 |
16:19:43 |
eng-rus |
Amerik. |
blanket search warrant |
ордер на полный обыск (дающий право на обыск нескольких мест, связанных с подозреваемым) |
Abysslooker |
278 |
16:17:37 |
eng-rus |
|
date of the examination |
дата сдачи экзамена |
Johnny Bravo |
279 |
16:15:17 |
eng-rus |
|
Certification Scheme for Personnel |
Система аттестации специалистов |
Johnny Bravo |
280 |
16:11:10 |
eng-rus |
|
Certification Scheme for Welding and Inspection Personnel |
Система аттестации сварщиков и специалистов сварочного производства |
Johnny Bravo |
281 |
16:06:53 |
eng-rus |
|
make no use of |
не пользоваться |
A.Rezvov |
282 |
15:57:37 |
eng-rus |
|
tokenomics |
экономика токенов (рабочий вариант) |
Баян |
283 |
15:56:57 |
eng-rus |
|
token economics |
экономика токенов (рабочий вариант) |
Баян |
284 |
15:55:25 |
eng-rus |
|
pass someone or something off as someone or something |
выдавать за (кого-либо/что-либо за кого-либо другого/что-либо другое: I passed myself off as a danish aristocrat.) |
bookworm |
285 |
15:47:32 |
eng-rus |
Mil. |
post guards |
выставить часовых (Instead of following up his success he recalled Colonel Grant from his pursuit, and proceeded to encamp and post guards for his own defence. • At supper-time the trumpets regularly sounded outside the general's tent as a signal to post the guards for the night.) |
4uzhoj |
286 |
15:46:49 |
eng-rus |
Mil. |
station the guards |
выставить охранение |
4uzhoj |
287 |
15:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
post the guards |
выставить караул (At supper-time the trumpets regularly sounded outside the general's tent as a signal to post the guards for the night.) |
Gruzovik |
288 |
15:41:35 |
eng-rus |
|
station the guards |
выставить караул |
4uzhoj |
289 |
15:40:13 |
eng-rus |
|
post the guards |
выставить охрану |
4uzhoj |
290 |
15:36:30 |
eng-rus |
|
post |
выставить (часовых, караул, охрану и т.п.) |
4uzhoj |
291 |
15:35:36 |
eng-rus |
|
make someone look like |
выставить (кого-либо кем-либо, в каком-либо свете) |
4uzhoj |
292 |
15:34:01 |
eng-rus |
|
pass someone or something off as someone or something |
выдать за (кого-либо/что-либо за кого-либо другого/что-либо другое: I actually passed him off as an employee of our firm – with fake business cards and all. /They bought up pieces of old furniture and passed them off as valuable antiques.) |
bellb1rd |
293 |
15:31:13 |
rus-ger |
Nahrungsind. |
адсорберная смола |
Adsorberharz |
SvetDub |
294 |
15:18:44 |
rus-spa |
Med. |
гистамин |
histamina |
Doctor Lens |
295 |
15:15:16 |
rus-spa |
|
операция в торговом заведении |
op. cargo comercios |
ulkomaalainen |
296 |
15:08:17 |
rus-ger |
Recht. |
Закон о праве на вознаграждение |
Gebührenanspruchsgesetz (Австрия) |
Андрей Клименко |
297 |
15:04:36 |
rus-spa |
Gastron. |
Испанское блюдо, напоминающее плов, но с большим количеством бульона. |
arroz caldoso |
smovas |
298 |
15:00:17 |
rus-spa |
Gastron. |
Испанское блюдо, напоминающее плов, но с большим количеством бульона. |
arroz caldoso (Существует множество вариаций. Может быть с курятиной, говядиной, бараниной, с морепродуктами. Обязательные ингредиенты: мясо (морепродукты), рис, бульон, овощи, приправы. По виду, скорее, густой рисовый суп.) |
smovas |
299 |
14:48:34 |
eng-rus |
EU |
trilogue |
трилог (предлагаемый вариант перевода. Реже – Trialogue. Неофициальный формат в законодательной процедуре Евросоюза, в котором участвуют представители Европарламента, Еврокомиссии и Совета ЕС, как правило, для нахождения общего подхода к проблеме, когда выработать его официальным путем не удается.) |
Beforeyouaccuseme |
300 |
14:42:49 |
eng-rus |
|
be well-placed |
иметь все задатки для (for something/to do something) |
4uzhoj |
301 |
14:41:23 |
eng-rus |
|
by the simple expedient of |
тупо (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
302 |
14:40:26 |
rus-ger |
Tech. |
электрический паллетный конвейер |
Elektropalettenbahn |
Irina Mayorova |
303 |
14:34:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
agrifood |
производство продуктов питания |
Игорь Миг |
304 |
14:30:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and it doesn't stop there |
и этим дело не заканчивается |
Игорь Миг |
305 |
14:29:04 |
rus-spa |
Abkürz. |
ТМФ |
TMP |
shergilov |
306 |
14:28:35 |
eng-rus |
|
choose your battles |
расставляйте приоритеты |
zhvir |
307 |
14:26:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Black Earth region of central and southern Russia |
Черноземье |
Игорь Миг |
308 |
14:25:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Black Earth region |
Черноземье |
Игорь Миг |
309 |
14:25:03 |
rus-spa |
Biochem. |
тимидин монофосфат |
5'-timidilato |
shergilov |
310 |
14:25:02 |
rus-spa |
Biochem. |
тимидин монофосфат |
timidilato |
shergilov |
311 |
14:24:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the tune of |
где-то около |
Игорь Миг |
312 |
14:23:02 |
rus-spa |
Biochem. |
тимидин монофосфат |
timidina monofosfato |
shergilov |
313 |
14:22:29 |
eng-rus |
gebäud. |
stiff nut |
контргайка |
slitely_mad |
314 |
14:21:23 |
eng-rus |
gebäud. |
water manifold |
коллектор |
slitely_mad |
315 |
14:21:21 |
eng-rus |
|
full seedlings stage |
фаза полных восходов |
ROGER YOUNG |
316 |
14:21:08 |
eng-rus |
gebäud. |
plumbing manifold |
коллектор |
slitely_mad |
317 |
14:20:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
по-чёрному |
Игорь Миг |
318 |
14:19:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
зверски |
Игорь Миг |
319 |
14:19:46 |
eng-rus |
gebäud. |
pipe threader |
лерка |
slitely_mad |
320 |
14:19:39 |
eng-rus |
gebäud. |
pipe threader |
плашка |
slitely_mad |
321 |
14:19:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
ужас до чего |
Игорь Миг |
322 |
14:19:22 |
eng-rus |
gebäud. |
pipe threader |
клупп |
slitely_mad |
323 |
14:18:42 |
eng-rus |
gebäud. |
pressure control valve |
клапан подпитки |
slitely_mad |
324 |
14:18:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
до жути |
Игорь Миг |
325 |
14:18:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
до ужаса |
Игорь Миг |
326 |
14:17:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
дьявольски |
Игорь Миг |
327 |
14:16:49 |
rus-fre |
|
яровая рожь |
seigle d'hiver |
ROGER YOUNG |
328 |
14:16:37 |
eng-rus |
gebäud. |
faucet cartridge |
картридж смесителя воды |
slitely_mad |
329 |
14:16:24 |
eng-rus |
gebäud. |
tap cartridge |
картридж смесителя воды |
slitely_mad |
330 |
14:15:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
безумно |
Игорь Миг |
331 |
14:15:03 |
rus-fre |
|
яровой ячмень |
orge de printemps |
ROGER YOUNG |
332 |
14:15:01 |
eng-rus |
gebäud. |
pipe reamer |
калибратор (инструмент для развальцовывания металлопластиковых труб) |
slitely_mad |
333 |
14:13:25 |
rus-fre |
|
озимый ячмень |
orge d'hiver |
ROGER YOUNG |
334 |
14:13:16 |
rus-fre |
|
ячмень озимый |
orge d'hiver |
ROGER YOUNG |
335 |
14:11:47 |
eng-rus |
gebäud. |
wall-hung frame |
инсталляция (встраиваемая в стену инженерная конструкция для крепления раковины, унитаза и т.д.) |
slitely_mad |
336 |
14:10:35 |
eng-rus |
gebäud. |
wall-hung toilet system |
инсталляция |
slitely_mad |
337 |
14:08:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mislabeled foods |
неправильно маркированные продовольственные товары |
Игорь Миг |
338 |
14:06:50 |
eng-rus |
buchst. |
be well-placed |
иметь выгодное расположение |
4uzhoj |
339 |
14:06:38 |
eng-rus |
|
be well-placed |
иметь все шансы (Expansion plans for WeChat outside of China are ambitious, yet is well placed to succeed, says Nicolae Bacila.) |
4uzhoj |
340 |
14:02:04 |
eng-rus |
|
private paper |
частные векселя |
Ремедиос_П |
341 |
14:01:55 |
eng-rus |
|
be well-placed |
иметь хорошие позиции |
4uzhoj |
342 |
14:01:06 |
eng-rus |
|
no small degree |
не в последнюю очередь |
Ремедиос_П |
343 |
14:00:42 |
eng-rus |
|
with good intention |
с благой целью |
Kseniya_V_A |
344 |
14:00:39 |
rus-ger |
Tech. |
двухлинейная рельсовая конвейерная система, двухлинейный рельсовый конвейер |
Doppelspur-Schienensystem |
Irina Mayorova |
345 |
14:00:37 |
eng-rus |
|
a short stroll to |
в пешей доступности (It is also a short stroll to King's Park, which overlooks the city, and is well placed for public transport.) |
4uzhoj |
346 |
13:59:59 |
eng-rus |
|
be well placed for public transport |
иметь удобную транспортную развязку (It is also a short stroll to King's Park, which overlooks the city, and is well placed for public transport. • Located in central London, it is well-placed for public transport. The nearest underground station is Russell Square and several other tube and train stations are within walking distance.) |
4uzhoj |
347 |
13:58:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right off the bat |
безотлагательно |
Игорь Миг |
348 |
13:58:01 |
rus-spa |
Pharm. |
салицилаты |
salicilatos |
shergilov |
349 |
13:56:40 |
rus-spa |
Pharm. |
фенилбутазон |
fenilbutazona |
shergilov |
350 |
13:56:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right off the bat |
моментально |
Игорь Миг |
351 |
13:54:44 |
rus-spa |
Pharm. |
индометацин |
indometacina |
shergilov |
352 |
13:42:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into a tailspin |
идти под откос |
Игорь Миг |
353 |
13:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
ошеломлять |
Игорь Миг |
354 |
13:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
вогнать в кризис |
Игорь Миг |
355 |
13:35:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
вводить в ступор |
Игорь Миг |
356 |
13:33:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in a tailspin |
находиться в упадке |
Игорь Миг |
357 |
13:31:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plunge into a tailspin |
погрузиться в хаос |
Игорь Миг |
358 |
13:29:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sent into a tailspin |
охваченный паникой |
Игорь Миг |
359 |
13:26:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
вогнать в ступор |
Игорь Миг |
360 |
13:26:14 |
rus-fre |
Wirtsch. |
оленеводство на Сахалине |
élevage de rennes à Sakhaline |
sophistt |
361 |
13:21:10 |
eng-rus |
Fin. |
conclusion of value |
заключение об оценке (Where more than one approach and method is used, or even multiple methods within a single approach, the conclusion of value based on those multiple approaches and/or methods should be reasonable and the process of analysing and reconciling the differing values into a single conclusion, without averaging, should be described by the valuer in the report. International Valuation Standards 2017) |
el360 |
362 |
13:21:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
textbook case |
типичный пример |
Игорь Миг |
363 |
13:19:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
textbook case |
образцовый пример |
Игорь Миг |
364 |
13:14:32 |
eng-rus |
Invest. |
alpha returns |
повышенная доходность |
Ремедиос_П |
365 |
13:06:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversimplified |
поверхностный |
Игорь Миг |
366 |
13:01:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a par with |
идентичный |
Игорь Миг |
367 |
13:00:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a par with |
быть равнозначным |
Игорь Миг |
368 |
13:00:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a par with |
иметь равное значение с |
Игорь Миг |
369 |
12:57:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a par with |
стоять в одном ряду с |
Игорь Миг |
370 |
12:54:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on par with |
на равной основе с |
Игорь Миг |
371 |
12:53:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on par with |
наравне с |
Игорь Миг |
372 |
12:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the last couple of decades |
за два последних десятилетия |
Игорь Миг |
373 |
12:45:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
couple of decades |
два десятилетия |
Игорь Миг |
374 |
12:40:56 |
eng-rus |
intern. |
Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Cyprus for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital |
Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Кипр об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал |
вк |
375 |
12:39:42 |
eng-rus |
Tech. |
dispose |
отправлять в отходы |
Мирослав9999 |
376 |
12:36:39 |
eng-rus |
|
within walking distance |
в нескольких минутах ходьбы |
Chereviksa |
377 |
12:34:59 |
eng-rus |
|
within walking distance |
в пешей доступности (Located in central London, it is well-placed for public transport. The nearest underground station is Russell Square and several other tube and train stations are within walking distance.) |
4uzhoj |
378 |
12:34:28 |
eng-rus |
|
be within walking distance |
быть расположенным в пешей доступности |
4uzhoj |
379 |
12:07:50 |
eng-rus |
|
well-placed |
выгодно расположенный (The hotel is well placed for most of London's theatres.) |
4uzhoj |
380 |
12:07:43 |
rus-fre |
|
спасательная операция |
action de secours |
Anton S. |
381 |
12:05:16 |
eng-rus |
Presse |
well-placed source |
источник, знакомый с ситуацией ("Calls were being made by some Bronx assistant district attorneys," says a well-placed source.) |
4uzhoj |
382 |
12:05:05 |
eng-rus |
übertr. |
slant |
косые лучи |
Vadim Rouminsky |
383 |
12:04:51 |
eng-rus |
Massenmed. |
well-placed source |
хорошо информированный источник |
Anglophile |
384 |
12:04:14 |
eng-rus |
Massenmed. |
well-placed source |
информированный источник |
4uzhoj |
385 |
12:04:01 |
eng-rus |
Massenmed. |
well-placed source |
высокопоставленный источник |
ssn |
386 |
12:03:26 |
eng-rus |
Massenmed. |
well-placed source |
информированный источник (A well-placed source disclosed that the Duchess of Cambridge is "feeling really well" as she awaits the birth of her first child) |
4uzhoj |
387 |
12:03:00 |
eng-rus |
|
well-placed source |
хорошо осведомлённый источник (In the meantime a message from a well-placed "source", high in the Army Weapons Department of the German War Office, had been received on 27 August 1943.) |
4uzhoj |
388 |
11:57:00 |
eng-rus |
kont. |
purposeful |
к месту (The packs of tissues stuffed in the cup holders proved purposeful for the sellout crowd at the AT&T Center, as the Spurs sent future Hall of Fame guard Manu Ginobili off with a tearjerker of a jersey retirement ceremony.) |
george serebryakov |
389 |
11:52:57 |
eng-bul |
Recht. |
yield on capital |
доход от капитал |
алешаBG |
390 |
11:52:34 |
eng-bul |
Recht. |
yield on bonds |
доход от облигации |
алешаBG |
391 |
11:52:08 |
eng-bul |
Recht. |
yield on shares |
доход от акции |
алешаBG |
392 |
11:51:34 |
rus |
|
да ещё и |
123 |
4uzhoj |
393 |
11:51:33 |
eng-bul |
Recht. |
yield on securities |
доход от ценни книжа |
алешаBG |
394 |
11:51:10 |
eng-rus |
|
as if it wasn't enough |
как будто этого было мало |
4uzhoj |
395 |
11:51:00 |
eng-rus |
umg. |
shithouse |
гадить |
fluggegecheimen |
396 |
11:50:28 |
eng-bul |
Recht. |
yellow-dog contract |
"кучешки договор" |
алешаBG |
397 |
11:50:01 |
eng-bul |
Recht. |
yearly plan |
годишен план |
алешаBG |
398 |
11:49:35 |
eng-bul |
Recht. |
yearly payment |
ежегодно плащане |
алешаBG |
399 |
11:49:00 |
eng-bul |
Recht. |
yearly installment |
ежегодна вноска |
алешаBG |
400 |
11:47:42 |
eng-rus |
|
on top of everything else |
да ещё и |
4uzhoj |
401 |
11:46:50 |
eng-bul |
Recht. |
yearly production |
годишна производителност |
алешаBG |
402 |
11:46:49 |
eng-bul |
Recht. |
yearly capacity |
годишна производителност |
алешаBG |
403 |
11:46:20 |
eng-rus |
|
on top of that |
да ещё и (We missed our flight, and on top of that we had to wait seven hours for the next one.) |
4uzhoj |
404 |
11:45:25 |
rus-fre |
|
задумчивый |
penseux |
Fifis |
405 |
11:45:09 |
eng-bul |
Recht. |
year of mourning |
година на траур |
алешаBG |
406 |
11:44:44 |
eng-bul |
Recht. |
year-end dividend |
допълнителен годишен дивидент |
алешаBG |
407 |
11:36:49 |
eng-bul |
Recht. |
year end |
годишно счетоводно приключване |
алешаBG |
408 |
11:36:09 |
eng-bul |
Recht. |
year book YB |
годишник |
алешаBG |
409 |
11:35:26 |
eng-bul |
Recht. |
year and thereafter from year to year |
една година и след това от година на година |
алешаBG |
410 |
11:34:50 |
eng-bul |
Recht. |
years of discretion |
възрастта, от която човек се счита за отговорен за постъпките си (във Великобритания - 14 години) |
алешаBG |
411 |
11:33:41 |
eng-bul |
Recht. |
year planner |
годишен план-график |
алешаBG |
412 |
11:30:05 |
eng-bul |
Recht. |
years of office |
трудов стаж |
алешаBG |
413 |
11:29:23 |
eng-bul |
Recht. |
year made |
година на производство |
алешаBG |
414 |
11:27:05 |
eng-bul |
Recht. |
yearly receipts |
годишен доход |
алешаBG |
415 |
11:26:07 |
eng-rus |
Inf.Sich. |
complete a captcha |
разгадать каптчу |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:26:00 |
eng-bul |
Recht. |
young prisoner center |
център за млади затворници |
алешаBG |
417 |
11:22:08 |
eng-rus |
|
field against |
противопоставить ("The Argentines could field about 180 fast jet aircraft against our 21 Sea Harriers" (Footage of a Tense Aerial Battle During the Falklands War, YouTube)) |
masizonenko |
418 |
11:16:13 |
eng-rus |
|
brick-and-mortar store |
офлайн-магазин |
Ремедиос_П |
419 |
11:15:58 |
eng-rus |
|
physical store |
офлайн-магазин |
Ремедиос_П |
420 |
11:07:50 |
eng |
Abkürz. NASA. |
CESTOL |
Cruise Efficient Short Take-Off and Landing |
ВосьМой |
421 |
11:06:58 |
eng-rus |
Luftf. |
drop altitude |
сбрасывать высоту |
4uzhoj |
422 |
11:05:28 |
eng-rus |
Luftf. |
drop altitude |
сбросить высоту (The pilot was forced to drop altitude rapidly to 10,000ft as the cabin de-pressurised and then make an emergency landing in Manila.) |
4uzhoj |
423 |
11:01:31 |
eng-rus |
|
get in the middle of |
вмешиваться в |
Ремедиос_П |
424 |
11:00:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with ample evidence |
с полной очевидностью |
Игорь Миг |
425 |
10:56:20 |
eng-rus |
Massenmed. |
achieve a considerable progress |
достигнуть значительного прогресса |
вк |
426 |
10:55:21 |
eng-rus |
Massenmed. |
resolve all problems and differences |
разрешить все вопросы и разногласия |
вк |
427 |
10:55:19 |
rus-ita |
|
нарушение нравственных норм |
decadenza dei requisiti morali |
Незваный гость из будущего |
428 |
10:52:57 |
rus-ita |
Recht. |
штрафные санкции и проверки на предмет надлежащего оказания услуг |
penali e rilievi (пункт договора) |
Незваный гость из будущего |
429 |
10:50:39 |
eng |
Abkürz. NASA. |
GRC |
NASA Glenn Research Center |
ВосьМой |
430 |
10:50:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-run |
получить власть над |
Игорь Миг |
431 |
10:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-run |
захватывать |
Игорь Миг |
432 |
10:47:14 |
rus-ger |
Ausbild. |
решение задач повышенной трудности по математике |
Lösen von mathematischen Aufgaben mit erhöhtem Schwierigkeitsgrad |
Штейнке А. |
433 |
10:46:54 |
eng |
Abkürz. NASA. |
AFRC |
NASA Armstrong Flight Research Center |
ВосьМой |
434 |
10:45:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
переломное событие |
Игорь Миг |
435 |
10:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
веха |
Игорь Миг |
436 |
10:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
поворотный пункт |
Игорь Миг |
437 |
10:43:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
решающий момент |
Игорь Миг |
438 |
10:40:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
несуразный |
Игорь Миг |
439 |
10:38:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
неловкий |
Игорь Миг |
440 |
10:38:25 |
eng-rus |
umg. |
now we're talking |
вот это другое дело |
AnastasiaRI |
441 |
10:37:50 |
eng-rus |
|
a different story |
другое дело |
Lenochkadpr |
442 |
10:37:39 |
eng-rus |
idiom. |
different animal |
другое дело |
jouris-t |
443 |
10:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
жалкий (Do I look like some feckless thief?) |
Игорь Миг |
444 |
10:36:48 |
eng-rus |
idiom. Amerik. |
another kettle of fish |
другое дело |
4uzhoj |
445 |
10:36:28 |
eng-rus |
idiom. Amerik. |
different kettle of fish |
другое дело (chiefly US, from 90s: They're paying for the meal? That's a different kettle of fish.) |
4uzhoj |
446 |
10:33:59 |
rus-ger |
Med. |
лёгочный сосуд |
Pulmonalgefäß |
Midnight_Lady |
447 |
10:33:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
неэффективный |
Игорь Миг |
448 |
10:32:39 |
eng |
Luftf. |
eVTOL |
electric Vertical Take-Off and Landing |
ВосьМой |
449 |
10:32:32 |
rus-spa |
Tech. |
капот |
portón del motor |
jouris-t |
450 |
10:31:57 |
eng |
Abkürz. Luftf. |
electric Vertical Take-Off and Landing |
eVTOL |
ВосьМой |
451 |
10:31:15 |
rus-spa |
|
держаться |
aguantarse (в каком-либо положении (No se le aguanta el portón del motor abierto - Капот не держится в открытом положении))) |
jouris-t |
452 |
10:26:09 |
rus-ger |
Med. |
атриовазальный угол |
atriovasaler Winkel |
Midnight_Lady |
453 |
10:25:46 |
rus-ger |
Med. |
атриовазальный |
atriovasal |
Midnight_Lady |
454 |
10:25:03 |
eng |
Abkürz. sich. |
SPA |
Safe Plan of Action |
Маковка |
455 |
10:17:52 |
eng-rus |
Rohr. |
right first time products |
целевая продукция с первого предъявления |
stein_vik |
456 |
10:07:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dredge up |
реанимировать |
Игорь Миг |
457 |
9:59:51 |
rus-ger |
|
использование фамилии на основании правовых норм государства |
Recht der Namensführung |
aminova05 |
458 |
9:59:40 |
rus-fre |
|
протравление семян |
désinfection des semences |
ROGER YOUNG |
459 |
9:52:09 |
rus-nob |
|
упаковочная плёнка |
strekkfilm |
carburetted |
460 |
9:45:35 |
rus-fre |
|
протравитель семян |
désinfectant des semences |
ROGER YOUNG |
461 |
9:45:27 |
rus-fre |
|
протравитель для зерна |
assainisseur |
ROGER YOUNG |
462 |
9:43:12 |
eng-rus |
Invest. |
share-based compensation |
компенсация вознаграждение в виде акций и опционов |
Moonranger |
463 |
9:38:01 |
eng-rus |
|
especially given that |
особенно учитывая, что (Snow trail conditions were very good this morning, especially given that it's all man-made snow.) |
4uzhoj |
464 |
9:29:48 |
rus-fre |
|
кормовые культуры |
fourrage |
ROGER YOUNG |
465 |
9:29:32 |
rus-fre |
|
кормовые культуры |
culture fourragère |
ROGER YOUNG |
466 |
9:27:56 |
rus-fre |
|
зернобобовые культуры |
cultures légumineuses à grains |
ROGER YOUNG |
467 |
9:27:34 |
eng-rus |
|
far-fetched |
нереалистичный (As things stand, any claim that he could muster more than 5 % seems far-fetched.) |
4uzhoj |
468 |
9:22:05 |
eng-rus |
Presse |
well-placed |
знакомый с ситуацией (об источнике: "Calls were being made by some Bronx assistant district attorneys," says a well-placed source. • While the rumors may seem far-fetched, one "well-placed banker" told the paper "not to count Verizon out.") |
4uzhoj |
469 |
9:20:39 |
eng-rus |
|
one iota |
ни на йоту (That will not change one iota as a consequence of the vote that has taken place.) |
capricolya |
470 |
9:19:57 |
eng-rus |
Игорь Миг Massenmed. |
well-placed |
хорошо информированный (об источнике) |
Игорь Миг |
471 |
9:19:51 |
eng-rus |
Massenmed. |
well-placed |
высокопоставленный (об источнике) |
Taras |
472 |
9:19:22 |
eng-rus |
Massenmed. |
well-placed |
осведомлённый |
Tanya Gesse |
473 |
9:15:47 |
eng-rus |
|
as things stand |
в данное время |
4uzhoj |
474 |
9:14:36 |
rus-fre |
|
привила личной гигиены |
règles d'hygiène personnelle |
ROGER YOUNG |
475 |
9:14:00 |
eng-rus |
|
mad genius |
безумный гений |
capricolya |
476 |
9:12:49 |
eng-rus |
|
far-fetched |
из области фантастики (только в контексте) |
4uzhoj |
477 |
9:12:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far-fetched |
неожиданный (в знач. "неправдоподобный") |
Игорь Миг |
478 |
9:09:01 |
eng-rus |
|
far-fetched |
искусственный (в знач. "высосанный из пальца") |
Senior Strateg |
479 |
9:07:23 |
eng-rus |
|
far-fetched |
маловероятный (Peaceful Rohingya repatriation seems too far-fetched.) |
4uzhoj |
480 |
9:04:25 |
eng-rus |
|
far-fetched |
неправдоподобный (extremely unlikely to be true or to happen) |
Senior Strateg |
481 |
8:58:45 |
eng-rus |
|
far-fetched |
призрачный |
musichok |
482 |
8:57:51 |
eng-rus |
idiom. |
ruffle some feathers |
вызывать недовольство (Lord Mandelson said his new autobiography detailing the "soap opera" of the New Labour years is sure to "ruffle some feathers".) |
capricolya |
483 |
8:56:39 |
eng-rus |
|
far-fetched |
слишком |
4uzhoj |
484 |
8:50:15 |
eng-rus |
Tech. |
at all |
ни в какой степени |
Мирослав9999 |
485 |
8:45:15 |
rus-spa |
Biochem. |
кристаллурия |
cristaluria |
shergilov |
486 |
8:22:01 |
rus-spa |
Biochem. |
ацетилироваться |
acetilarse |
shergilov |
487 |
8:21:10 |
rus-spa |
Biochem. |
ацетилировать |
acetilar |
shergilov |
488 |
8:10:11 |
rus-spa |
Biochem. |
никотинамидадениндинуклеотидфосфат |
nicotinamida adenina dinucleótido fosfato |
shergilov |
489 |
8:09:23 |
rus-spa |
Abkürz. |
НАДФ |
NADPH (никотинамидадениндинуклеотидфосфат - nicotinamida adenina dinucleótido fosfato) |
shergilov |
490 |
8:05:33 |
rus-spa |
Biochem. |
дигидрофолатсинтаза |
dihidrofolato sintetasa |
shergilov |
491 |
8:02:34 |
rus-spa |
Biochem. |
L-глутамат |
L-glutamato |
shergilov |
492 |
8:00:27 |
eng-rus |
Tech. |
constitute |
входить в состав |
Мирослав9999 |
493 |
7:59:27 |
eng-rus |
Tech. |
must not |
необязательно должен (The cover does not constitute an enclosure of the first compartment at all and thus the thermochromic pigments must not be food compliant.–Крышка вообще не входит в состав корпуса первого отделения, и таким образом термохромные пигменты НЕОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖНЫ быть совместимы с пищевыми продуктами.) |
Мирослав9999 |
494 |
7:58:51 |
eng-rus |
|
nightmare dressed like a daydream |
дьявол в образе ангела |
Technical |
495 |
7:56:12 |
rus-spa |
Biochem. |
дезоксиуридин монофосфат |
deoxiuridina monofosfato |
shergilov |
496 |
7:55:17 |
rus-spa |
Abkürz. |
дУМФ |
dUMP (deoxiuridina monofosfato - дезоксиуридин монофофат) |
shergilov |
497 |
7:49:12 |
rus-spa |
Abkürz. |
дТМП |
dTMP (desoxitimidina monofosfato - деокситимидинмонофосфат) |
shergilov |
498 |
7:35:43 |
rus-spa |
Biochem. |
тетрагидрофолиевая кислота |
ácido tetrahidrofólico |
shergilov |
499 |
7:32:21 |
rus-spa |
Abkürz. |
ПАБК |
PABA (ácido p-aminobenzoico - п-аминобензойная кислота) |
shergilov |
500 |
7:30:03 |
rus-spa |
Pharm. |
парааминобензойная кислота |
ácido p-aminobenzoico |
shergilov |
501 |
7:27:32 |
rus-spa |
Pharm. |
пурин |
purina |
shergilov |
502 |
7:26:08 |
rus-spa |
Pharm. |
тимидин |
timidina |
shergilov |
503 |
7:21:33 |
rus-spa |
Pharm. |
сульфадоксин |
sulfadoxina |
shergilov |
504 |
7:20:21 |
rus-spa |
Pharm. |
сульфаметоксипиридазин |
sulfametoxipiridazina |
shergilov |
505 |
7:13:27 |
eng-rus |
Luftf. |
electric bonding |
электрическое подключение токоведущих частей |
Phil0s0ff |
506 |
7:09:23 |
eng-rus |
|
puts forth a condition before |
выдвинуть условие (someone – кому-либо) |
Technical |
507 |
4:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sectional elevation |
продольный профиль |
Gruzovik |
508 |
4:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik Luftf. |
longeron |
продольный брус (a major structural member of an aircraft fuselage, running from front to rear) |
Gruzovik |
509 |
4:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik Rak.tech. |
coast time |
продолжительность полёта по инерции |
Gruzovik |
510 |
4:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik Artil. |
loading time |
продолжительность заряжения |
Gruzovik |
511 |
4:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik Nahrungsind. |
perishable foodstuffs |
скоропортящееся продовольствие |
Gruzovik |
512 |
4:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik Logist. |
food stocks |
продовольственный резерв |
Gruzovik |
513 |
4:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
ration supply point |
продовольственный пункт |
Gruzovik |
514 |
4:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik Nahrungsind. |
supply |
продовольственный |
Gruzovik |
515 |
3:52:59 |
rus-spa |
Pharm. |
сульфаметоксазол |
sulfametoxazol |
shergilov |
516 |
3:51:03 |
rus-spa |
Pharm. |
сульфаметазин |
sulfametazina |
shergilov |
517 |
3:49:29 |
rus-spa |
Pharm. |
сульфадимидин |
sulfadimidina |
shergilov |
518 |
2:22:43 |
eng-rus |
molek. |
destruction complex |
деградационный комплекс |
dzimmu |
519 |
2:17:22 |
rus-spa |
Pharm. |
имидокарб |
imidocarb |
shergilov |
520 |
2:15:50 |
rus-spa |
Pharm. |
противопротозойное средство |
antiprotozoario |
shergilov |
521 |
1:45:46 |
eng-rus |
|
grind-it-out |
упорный |
george serebryakov |
522 |
1:45:14 |
eng-rus |
|
grind-it-out |
напряжённый (a grind-it-out game) |
george serebryakov |
523 |
1:42:54 |
eng-rus |
|
rash |
череда (a rash of injuries) |
george serebryakov |
524 |
1:35:25 |
eng-rus |
|
high-end luxury retail outlet |
магазин розничной продажи с ультрамодными товарами |
sankozh |
525 |
1:33:51 |
rus-spa |
|
десерт из сахара и яичных желтков |
tocino de cielo |
smovas |
526 |
1:31:21 |
eng-rus |
|
traditional goods |
традиционные изделия |
sankozh |
527 |
1:28:19 |
rus-spa |
|
по прошествии |
transcurrido |
shergilov |
528 |
1:06:51 |
rus-spa |
Pharm. |
дигидроптероевая кислота |
acido dihidropteroico |
shergilov |
529 |
1:05:19 |
eng-rus |
|
dating all the way back to |
датированный периодом начиная с |
sankozh |
530 |
1:05:02 |
rus-spa |
Pharm. |
дигидроптероатсинтетаза |
dihidropteroato sintetasa |
shergilov |
531 |
1:05:00 |
eng-rus |
|
dating back to |
датированный периодом (начиная с) |
sankozh |
532 |
0:54:38 |
rus-spa |
Pharm. |
птеридин |
pteridina |
shergilov |
533 |
0:51:18 |
eng-rus |
übertr. |
heart of the city |
излюбленная часть города (жителями или посетителями – где проходит культурная жизнь или сосредоточены развлечения. Например, набережная или променад) |
sankozh |