Russisch | Englisch |
всё, что делаешь с желанием, даётся легко | what we do willingly is easy |
вы что, с Луны свалились? | you must have come out of the ark |
вырвать что-либо с корнем | root something out |
если не можешь иметь лучшего, используй с пользой то, что имеешь | if you cannot have the best, make the best of what you have |
кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела | say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting |
лежит на соломе, а говорит, что с ковра | all fur coat and no knickers (Abysslooker) |
лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом | good name is better than riches |
лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом | a good name is better than riches |
лучше дурак с кротостью, чем умный с хитростью | better be a fool than a knave |
лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться | a great dowry is a bed full of brambles (Yeldar Azanbayev) |
лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться | great dowry is a bed full of brambles |
лучше со старым в раю, чем с молодым в аду | better be an old man's darling than a young man's slave |
лучше спросить, как пройти, чем сбиться с пути | better to ask the way than go astray |
лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой | it is better to be a has-been than a never-was |
лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой | it is better to eat bread in peace than cake in fear (igisheva) |
лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою | we've never lived well so there's no use in starting now |
не все те повара, что с длинными ножами ходят | all are not thieves that dogs bark at |
он ждёт, что ему поднесут всё на блюдечке с голубой каёмочкой | he is waiting for the plums to fall into his mouth |
прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли | before you make a friend eat a bushel of salt with him |
проще, чем с бревна упасть | as cheap as dirt |
с голого что взять? кто ничего не имеет, тог ничего не боится | the beggar may sing before the thief a footpad |
с котёнком вся проблема в том, что он становится котом | the trouble with a kitten is that eventually it becomes a cat |
с чем лошадь покупается, то с неё не снимается | if you sell the cow, you sell her milk too (дословно: Продаёшь корову-значит продаёшь и её молоко) |
Хороший сосед начинается с высокого забора. Чем крепче заборы, тем лучше соседи | Good fences make good neighbours (Это строка из поэмы "Ремонт стены" (Mending a Wall), написанной на рубеже XX века американским поэтом Робертом Фростом (Robert Frost) Ksegelen) |
человек с аристократическими замашками, но без денег, хуже, чем попрошайка | gentility without ability is worse than plain beggary |
чем лучше заборы, тем лучше отношения с соседями | good fences make good neighbours |
что ворам с рук сходит, за то воришек бьют | little thieves are hanged, but great ones escape (дословно: Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными) |
что ворам сходит с рук, за то воришек бьют | one man may steal a horse while another may not look over a hedge |
что с воза упало, то и пропало | there is no use crying over spilt milk |
что с воза упало, то и пропало | possession is nine points of the law |
что с воза упало, то и пропало | findings keepings |
что с воза упало, то и пропало | it's all over and done with |
что с воза упало, то и пропало | what's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession) |
что с воза упало, то и пропало | any owner has to part with what has fallen from the cart |
что с воза упало, то и пропало | finders keepers, losers weepers |
что с воза упало, то пропало | it is no use crying over spilt milk |
что с воза упало, то пропало | what's lost is lost |
что с воза упало, то пропало | finders keepers, losers weepers |
что с возу упало, то пропало | findings keepings |
что с возу упало, то пропало | what's done can't be undone |
что с возу упало, то пропало | what is done, cannot be undone |
что с возу упало, то пропало | any owner has to part with what has fallen from the cart |
что с возу упало, то пропало | you can't unscramble eggs |
что с возу упало, то пропало | what's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession) |
что с возу упало, то пропало | it's all over and done with (2) |
что с возу упало, то пропало | possession is nine points of the law |
что с возу упало, то пропало | there is no use crying over spilt milk |
что с возу упало, то пропало | finders keepers, losers weepers |
что с возу упало, то пропало | things done cannot be undone |
что с возу упало, то пропало | a mill cannot grind with the water that is past |
что сходит с рук ворам, за то воришек бьют | little thieves are hanged but great ones escape |
что сходит с рук ворам, за то воришек бьют | little thieves are hanged, but great ones escape (Rust71) |