Englisch | Russisch |
He... stared at the parade of Earth children who walked along the street: princesses, cats, clowns, hoboes, pirates, devils, gorillas, vampires, and Frankensteins. | Он... не сводил глаз с уличной процессии земных детей, разряженных кто во что: тут были принцессы и пираты, коты и обезьяны, шуты и бродяги, черти, вампиры и монстры. (W. Kotzwinkle) |
Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil. | Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see? | Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете? (W. Blatty) |
The Devil and Daniel Webster | "Чёрт и Дэниел Уэбстер" (1943, либретто оперы) |
the Devil and His Grandmother | Чёрт и его бабушка (сказка братьев Гримм) |
The Devil's Dictionary | "Словарь Сатаны" (1911, сб. сатирических афоризмов Амброза Бирса) |
The Devil's Disciple | "Ученик дьявола" (1897, пьеса Бернарда Шоу) |
The Devil's Law Case | "Всем тяжбам тяжба" (1620?, трагикомедия Джона Уэбстера) |
the Devil's Sooty Brother | Чёртов чумазый брат (сказка братьев Гримм) |
the Devil With the Three Golden Hairs | Чёрт с тремя золотыми волосами (Тролль с тремя золотыми волосками; сказка братьев Гримм) |
the Lord's Animals and the Devil's | Божьи звери и чёртовы звери (сказка братьев Гримм) |
the Peasant and the Devil | Мужичок и чёрт (сказка братьев Гримм) |
The White Devil | "Белый дьявол" (1612, трагедия Джона Уэбстера) |