Wörterbücher
Forum
Kontakte

   Russisch
Einträge enthaltend свалить | alle Formen | exakt
ThematikRussischDeutsch
Allg.болезнь свалила егоdie Krankheit warf ihn nieder
Allg.его ничто не свалитer ist hart im Nehmen
umg.его свалила болезньihn hat's erwischt
Allg.как с неба свалитьсяjem. ist wie vom Himmel gefallen (Vas Kusiv)
umg.как с неба свалитьсяangeschneit kommen
Allg.как с неба свалитьсяjemand ist kommt vom Mond (Vas Kusiv)
Sprw.Легко хвалиться, легко и свалитьсяLeichter gesagt als getan (Andrey Truhachev)
Allg.малейший удар может его свалитьbeim geringsten Stoß knickt er ein (тж. перен.)
Allg.на него свалилась куча работыauf ihn brach ein riesiger Berg an Arbeit zusammen (Vonbuffon)
Allg.один стаканчик тебя не свалит с ногdas Gläschen wird dich nicht umschmeißen
Sprw.одним ударом дерева не свалишьvon einem Streiche fällt keine Eiche
Sprw.одним ударом дуба не свалишьvon einem Streiche fällt keine Eiche
Allg.он его одним ударом свалил с ногer hat ihn mit einem Schlag zusammengehauen
Allg.он как с неба свалилсяer ist wie vom Himmel gefallen
umg.он одним ударом быка свалитer kann Bäume ausreißen
umg.он одним ударом быка свалитer ist stark wie ein Baum
Allg.он свалился как снег на головуer ist mir ins Haus geschneit
umg.он свалился как снопer klappte wie ein Taschenmesser zusammen
umg.он свалился как снопer klappte zusammen wie ein Taschenmesser
Allg.он свалился как снопer sackte zusammen
Allg.он свалился с лестницыer stürzte von der Treppe
Allg.он свалился с ногer ist umgeknickt (от усталости)
Schwülst.пока с ног не свалитсяGehtnichtmehr (anoctopus)
Allg.после поездки мы, очень усталые, свалились в постельnach der Reise sanken wir übermüde ins Bett
Allg.при этом темпе я скоро свалюсь без силbei diesem Tempo werde ich schnell k. o. sein
Allg.с луны свалилсяjemand ist kommt vom Mond (Vas Kusiv)
Sprw.с одного раза дерева не свалишьauf einen Hieb fällt kein Baum
Sprw.сатана гордился – с неба свалилсяHochmut kommt vor dem Fall
Sprw.сатана гордился-с неба свалилсяÜbermut tut selten gut (Andrey Truhachev)
leicht.свалить барьерHürdenumstürzung
Artil.свалить винтовкуdas Gewehr drehen
Saloppсвалить винуeine Schuld auf jemanden abladen (на кого-либо)
Allg.свалить винуjemandem eine Schuld zuschieben (на кого-либо)
Allg.свалить винуjemandem etwas in den Sack schieben (на кого-либо)
Allg.свалить винуjemandem die Schuld zuschreiben (на кого-либо)
Recht.свалить вину на кого-либоSchuld abwälzen
Recht.свалить вину на кого-либоVerantwortung abwälzen
Recht., umg.свалить вину на кого-либоauf jemanden die Schuld abwälzen
Recht., umg.свалить вину на кого-либоdie Schuld zuschieben (jemandem)
Allg.свалить вину на другогоdie Schuld weitergeben (Andrey Truhachev)
Allg.свалить вину на другогоdie Schuld auf jemanden schieben (Andrey Truhachev)
Allg.свалить вину на другогоdie Verantwortung einem anderen zuschieben
Allg.свалить вину на другогоdie Schuld anderen zuschieben (Andrey Truhachev)
Allg.свалить внизhinabstürzen (Andrey Truhachev)
Allg.свалить всё в одну кучуklittern
Allg.свалить всё в одну кучуalles auf einen Haufen werfen
Allg.свалить кого-либо выстреломjemanden mit einem Schuss niederstrecken
umg.свалить из городаaus der Stadt abhauen (Andrey Truhachev)
umg.свалить из домаvon zu Hause abhauen (Andrey Truhachev)
Saloppсвалить с деньгамиmit dem Geld durchbrennen (Andrey Truhachev)
Allg.свалить с ногdaniederwerfen (напр., о болезни)
übertr.свалить с ногniederwerfen (о болезни)
Allg.свалить с ногhinstrecken
Allg.свалить с ногniederrennen (с разбега; на бегу)
Recht., umg.свалить с себя ответственностьdie Verantwortung von sich abwälzen
Allg.свалиться в глубокую пропастьin eine tiefe Kluft stürzen
Allg.свалиться в глубокую пропастьin eine tiefe Kluft fallen
Autoind.свалиться в кюветim Graben landen (Andrey Truhachev)
Allg.свалиться в пропастьtief abstürzen
Allg.свалиться внизabstürzen (Andrey Truhachev)
Allg.свалиться внизhinabstürzen (Andrey Truhachev)
Allg.свалиться замертвоtot Umfallen
umg.свалиться как подкошенныйzusammenklappen wie ein Taschenmesser
umg.свалиться кому-либо как снег на головуjemandem über den Hals kommen
umg.свалиться как снег на головуhereinschneien
umg.свалиться как снег на головуangeschneit kommen (о неожиданном госте)
umg.свалиться как снег на головуhereingeschneit kommen
Allg.свалиться как снег на головуwie hereingeschneit kommen
umg.свалиться как снопumfallen wie ein nasser Sack (от усталости)
Allg.свалиться как снопzu Boden fallen wie ein Sack (Vas Kusiv)
Allg.свалиться куда-либоhereinfallen
Allg.свалиться на головуin den Schoß fallen (arminius)
Med.свалиться с гриппомmit Grippe im Bett liegen (Andrey Truhachev)
Nord.Deu., Saloppсвалиться с катушекaus den Pantinen kippen
übertr.свалиться с ногniedergehen
Allg.свалиться с тахтыvon der Couch segeln
Allg.свалиться с трескомherunterdonnern (вниз)
Allg.сегодня на меня всё свалилось одновременноheute kam alles bei mir zusammen
Allg.счастье ему с неба свалилосьdas Glück fiel ihm in den Schoß
Allg.толчок свалил его с ногder Stoß warf ihn zu Boden
umg.ты что, с Луны свалился?du kommst wohl vom Mond?
umg.ты что, с Луны свалился?du lebst wohl hinter dem Mond auf dem Mond?
umg.ты что, с Луны свалился?mit einer Mohrrübe aus dem Urwald gelockt?
umg.ты что, с Луны свалился?Dich hat man wohl mit einer Banane
umg.ты что, с Луны свалился?du bist wohl vom Mond gefallen?
Allg.у меня будто камень с души свалилсяeine Bergeslast fiel mir vom Herzen
Allg.у меня как будто камень с души свалилсяich war wie erlöst
Allg.у меня камень с души свалилсяmir fiel ein Stein vom Herzen
Allg.у меня как камень с души свалилсяmir fiel eine Last von der Seele
umg.у меня словно гора свалилась с плечMir fiel ein Stein vom Herzen
Allg.у меня словно камень с души свалилсяeine Zentnerlast fiel mir vom Herzen
Allg.у меня точно гора с плеч свалиласьmir fiel ein Stein vom Herzen
Allg.у него гора свалилась с плечeine Last fiel von ihm ab
Allg.у него камень с души свалилсяihm sank eine Last von der Seele
umg.убежать, исчезнуть, "свалить"abhauen (frau_anna)
Allg.успех свалилсяder Erfolg ist hereingebrochen (на к.-либо = über jn. Abete)
Allg.это счастье как с неба свалилосьdieses Glück ist vom Himmel gefallen