Thematik | Russisch | Englisch |
umg. | быть не тем, что раньше | be over the hill (Supernova) |
Allg. | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше | be not half the man sb. used to be |
Allg. | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше | not half the man he used to be |
Allg. | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше | not half the man sb. used to be |
Allg. | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше | be not half the man he used to be |
Dipl. | вы ни на день не постарели, и я бы сказал, что вы выглядите даже лучше, чем раньше | you haven't aged a day, and I'd say you look even better than you did before (комплимент) |
Allg. | вы приедете не раньше двух часов | it will be nearly two by the time you get down |
Makarow. | даже во сне мы не видим ничего, чему бы не было раньше хоть малейшей причины | even in dreams nothing is fancied without an antecedent quasi cause |
Makarow. | его бабушка уже не так подвижна, как была раньше | his grandmother isn't as agile as she used to be |
Makarow. | если ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем думаешь | if you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think |
Makarow. | её муж никогда раньше не жаловался на сердце | her husband had never before had any heart trouble (у её мужа никогда не болело сердце) |
klisch. | жалею, что не сделал что-л. раньше | should have (+ verb in present perfect: No regrets. Moved in 2021. I wish I did it sooner. Should have moved when I first started thinking about it in the early 2000s. Ce la vie. Better weather year-round, more options for everything, improved quality of life. (Reddit) ART Vancouver) |
Makarow. | и тут появился Джим, а мы не ждали его раньше вторника | Jim just blew in, we weren't expecting him till Tuesday |
Allg. | как странно что вы об этом раньше не подумали | it's strange that you didn't think about if before |
Makarow. | когда тихая могила разверзнется, я буду готов к похоронам, но не раньше того | when the silent tomb shall yawn, I shall be ready for burial, not before |
Allg. | минута в минуту или раньше, но ни в коем случае не позже | on time |
Makarow. | мне не очень нравится новый директор, кажется, его слишком высоко закинули, раньше он занимал гораздо более низкий пост | I don't like the new director much, he seems to have been bumped up from some more humble position |
Allg. | мне это никогда раньше не приходило в голову | it never struck me before |
Allg. | мной этого раньше никогда не было | this has never happened to me before co |
Allg. | мной этого раньше никогда не случалось | this has never happened to me before co |
Allg. | мы раньше нигде не встречались? | 'Have we met somewhere before? . (Voledemar) |
Sprw. | на чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевай | cast no greedy eye at another man's pie |
Sprw. | на чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевай | who invited you to the roast? (do not want what does not belong to you) |
Allg. | на чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевай | don't covet another man's pie (Рина Грант) |
Sprw. | на чужой каравай рта не разевай, а раньше вставай да свой затевай | cast no greedy eye at another man's pie |
Sprw. | на чужой каравай рта не разевай, а раньше вставай да свой затевай | who invited you to the roast? (do not want what does not belong to you) |
Allg. | начнём в полдень, не раньше | begin at noon, not before |
Sprw. | не дрожи раньше времени | don't meet trouble half-way |
Allg. | Не думаю, что мы встречались раньше. | I don't think we've crossed paths before. (Lonxi) |
Allg. | не захваченный раньше | unpreoccupied (кого-либо) |
Sprw. | не радуйся раньше времени | between the cup and the lip a morsel may slip |
Allg. | не радуйся раньше времени | never fry a fish till it's caught |
Allg. | не радуйся раньше времени | don't halloo until are out of the wood |
Allg. | не радуйся раньше времени | don't halloo until you are out of the wood |
Allg. | не радуйся раньше времени | between the cup and the lip a morsel may slip |
Allg. | не раньше | at the earliest (как Andrey Truhachev) |
Wissensch. | не раньше | till then |
Allg. | не раньше | at the soonest (как Andrey Truhachev) |
Allg. | не раньше | until (he did not write to us until last week – до прошлой недели он ничего не писал нам) |
Allg. | не раньше | till (he did not write us till last week – до прошлой недели он ничего не писал нам) |
Allg. | не раньше полудня | at the crack of noon (yarkru) |
Allg. | не раньше, чем | at least ... after (Не раньше, чем через 12 минут после направления фотографий... – At least 12 minutes after emailing the photos, ... anyname1) |
Allg. | не раньше чем | not ... unless and until |
Mil., Luftf. | не раньше, чем ... | not earlier than |
Mil., Luftf. | не раньше, чем ... | not sooner than |
Mil., Luftf. | не раньше, чем | not sooner than |
Mil., Luftf. | не раньше, чем | not earlier than |
Allg. | не раньше чем | at the soonest (Andrey Truhachev) |
Allg. | не раньше чем | at the earliest (Andrey Truhachev) |
Math. | не раньше, чем только | no sooner ... than |
Allg. | не раньше, чем/не более, чем | not before than (This practice appeared not before than two years ago Irina Sorochinskaya) |
sprichw. | не реви раньше смерти | don't cry out before you are hurt (Leonid Dzhepko) |
Sprw. | не реви раньше смерти | don't cry before you are hurt |
Allg. | не так легко, как было раньше | isn't as easy as it used to be (After the recent 25% property tax hike, selling a waterfront home isn't as easy as it used to be. ART Vancouver) |
Allg. | это не так легко, как думали раньше | not as easy as previously thought (typist) |
Allg. | это не так легко, как считали раньше | not as easy as previously thought (typist) |
Sprw. | не то, что раньше | there are no birds of this year in last year's nest (Bobrovska) |
Allg. | не то, что раньше | it's just not what it used to be (ART Vancouver) |
Sprw. | не трясись раньше времени | don't meet trouble half-way |
Allg. | не хуже, чем раньше | as good as ever |
Allg. | неожиданно я стал уже не тем, кем был раньше | suddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk) |
Amerik. | никогда не виденный раньше | never-before-seen (a set of never-before-seen pictures from Charles and Diana's wedding Val_Ships) |
idiom. | никогда раньше в глаза не видел | had never laid eyes on (sb. – кого-л.: Intriguingly, this shared-death phenomenon does not occur only to loved ones of the dying. "Several years ago, my wife and I got a call from an ER doctor who had been called to the ER to resuscitate a patient he had never laid eyes on. And as this guy was dying, the physician saw that the patient's life springing up around him," Moody marveled. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarow. | никогда раньше дела не шли так хорошо | you've never had it so good |
Makarow. | никогда раньше он не видел такого исступления на футбольном матче | he has never seen such delirium at a football match before |
idiom. | никогда раньше такого не было | this is a first (уместно при описании ситуации, с которой никогда раньше не сталкивался AsIs) |
Allg. | новое слово, служащее для обозначение чего-либо, для чего раньше никакого адекватного слова не было | sniglet (Cleeo) |
Allg. | он будет здоров не раньше, чем через три недели | it will be three weeks before he's cured |
Makarow. | он ведь раньше не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
Allg. | он далеко не так популярен, как раньше | he is not near as popular as before |
Makarow. | он надеется, что длина этого письма компенсирует то, что он не написал вам раньше | he hopes the length of this letter will make up for him not having written earlier |
Makarow. | он не вернётся раньше вечера | he shall not be back before evening |
Allg. | он не знает за что раньше приняться | he doesn't know what to do first |
Allg. | он и т.д. не привлекал раньше моего внимания | I didn't notice him the picture, etc. before |
Allg. | он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает карьеру | he did not want his son to marry until he was well settled in his career |
Allg. | он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает себе карьеру | he did not want his son to marry until he was well settled in his career |
Makarow. | он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает себе карьеру | he did not want his son to marry until he was well settled in his career |
Makarow. | он никогда не видел её раньше | he has never seen her before |
Makarow. | он отлично сражался и с такой силой, равной которой я никогда раньше не видел | he fought well and with a vim that I have never seen equaled |
Makarow. | он появляется обычно не раньше десяти часов | he doesn't usually surface until ten o'clock |
Allg. | он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторника | we weren't expecting him till Tuesday |
Makarow. | он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторника | he just blew in, we weren't expecting him till Tuesday |
Allg. | он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторника | he just blew in |
Allg. | он раньше не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
Makarow. | он раньше никогда не попадал на такого рода зрелища | he had never experienced this kind of entertainment before |
Allg. | он сожалеет, что не подумал об этом раньше | he wishes he had thought of it before |
Makarow. | она снова и снова повторяла, что никогда не видела его раньше | she reiterated that she had never seen him before |
Makarow. | ответ ожидается не раньше понедельника | the answer is not expected before Monday |
Allg. | поезд опоздал, поэтому я не мог приехать раньше | my train was late so I could not come sooner |
Allg. | поезд опоздал, я не мог приехать раньше | my train was late so I could not come sooner |
Allg. | получить это можно не раньше завтрашнего дня | it is not available until tomorrow |
Allg. | пошли уже не те, что раньше | was much the worse for wear (mascot) |
Allg. | приходите в 5 часов, не раньше | come at five o'clock, not before |
Allg. | просить прощения за то, что не ответил раньше | apologize for not replying sooner (for having overlooked smth., etc., и т.д.) |
Makarow. | раньше зимы не были такими суровыми | winters used to be not so harsh |
idiom. | раньше и в глаза не видел | had never laid eyes on (sb. – кого-л.: Англо-русский фразеологический словарь под ред. А.В. Кунина: "I tell you, my own brother hunted all through here, and he met a good many Indians who'd never laid eyes on a white man before!" (D. Carter, Fatherless Sons) -- "Я тебе говорю -- мой родной брат охотился в этих местах и сколько раз встречал индейцев, которые белых раньше и в глаза не видели!" ART Vancouver) |
Allg. | раньше мне это никогда не приходило в голову | it never struck me before |
Makarow. | раньше он не храпел | he didn't use to snore |
Allg. | раньше он не храпел | he didn't use to snore |
Sprw. | раньше смерти не умрёшь | he that forecasts all perils, will never sail the sea |
Sprw. | раньше смерти не умрёшь | cowards die many times before their death |
Sprw. | раньше смерти не умрёшь | a man can die only once |
Sprw. | раньше смерти не умрёшь | he that fears death lives not |
Sprw. | раньше смерти не умрёшь | a man cannot die more than once |
Sprw. | раньше смерти не умрёшь | a man can die but once (do not be a coward: you won't die before your death) |
Makarow. | раньше такого не было | that didn't used to be the case |
Makarow. | раньше чем через 10 лет ему из тюрьмы не выйти | it will be 10 years before he gets out of hock |
Patent. | решение, которого раньше не существовало | solution that didn't previously exist (singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
tabu-ausdr. | сделать то, чего никогда раньше не делал | pop one's cherry (Taras) |
Allg. | сделать что-то, на что у вас не было времени раньше | catch up on something (Джозеф) |
Allg. | сделать что-то, на что у вас не было времени раньше | catch up with something (Джозеф) |
Allg. | сделать что-то, на что у вас не было времени раньше | catch up on/with something (Джозеф) |
Allg. | так много из того, чего раньше не было, входит в нашу жизнь | so much that was not is beginning to be |
Makarow. | так много из того, чего раньше не было, появляется | so much that was not is beginning to be |
Makarow. | там была молоденькая девушка лет пятнадцати, подёнщица на кухне, которую он раньше никогда не видел | there was a young girl of fifteen-a kitchen scrub he had never seen before |
Allg. | там была молоденькая девушка лет пятнадцати, подёнщица на кухне, которую он раньше никогда не видел | there was a young girl of fifteen – a kitchen scrub he had never seen before |
Makarow. | теперь не то, что раньше | the shoe is on the other foot |
Rhet. | точно так же, как это не один раз делалось раньше | just as we have done a number of times already (Alex_Odeychuk) |
Allg. | ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался! | you've just said the opposite of what you said before, I've got you there! |
Allg. | ты уже не тот, что был раньше | you are over the hill |
lit. | У Билли был прекрасный дом в Иллиуме, в георгианском стиле. Он был богат как крёз — а ведь раньше он об этом и не мечтал. | Billy owned a lovely Georgian home in Illium. He was rich as Croesus, something he had never expected to be. (K. Vonnegut) |
idiom. | уже не такой, как раньше | over the hill (Taras) |
idiom. | уже не такой, как раньше | past prime (Yeldar Azanbayev) |
Allg. | уже не такой, как раньше | over the hill |
Allg. | уже не то, что раньше | just isn't what it used to be (The video rental business just isn't what it used to be. ART Vancouver) |
idiom. | уже не тот, что был раньше | past prime (Yeldar Azanbayev) |
Allg. | уже не тот, что был раньше | over the hill |
Allg. | "уже не тот, что раньше" | lose a step (Arky) |
Allg. | уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше | not half the man sb. used to be |
Allg. | уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше | not half the man he used to be |
Wirtsch. | условие, согласно которому ценная бумага не может быть выкуплена эмитентом раньше определённого срока | call protection |
Rhet. | чего раньше не было | which had not been the case (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
Rhet. | чего раньше не наблюдалось | which had not been the case (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
Makarow. | чем бы ты не занимался, начинать надо как можно раньше | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing |
Makarow. | это не согласуется с тем, что вы говорили раньше | this does not jibe with what you said before |
Allg. | это не согласуется с тем противоречит тому, что вы говорили раньше | this does not jibe with what you said before |
Allg. | этого никто никогда раньше не делал | nobody has ever done this before |
Makarow. | эту пьесу никогда раньше не ставили | the play has never been put on the stage before |
Allg. | эту пьесу никогда раньше не ставили | the play has never been put on stage before |
Allg. | я был уверен, что не встречал его раньше | I was sure I hadn't met him before |
Allg. | я не смог раньше освободиться | I couldn't get away any sooner |
Allg. | я никогда раньше не видел его | I have never seen him before |
Makarow. | я никогда раньше не видел такой вялой мешковатой туши | I have never before seen such a flaccid pouchy carcass |
Makarow. | я обнаружил у себя склонность к домашней работе, чего никогда не чувствовал раньше | I discovered an addiction to housework which I had never felt before |
Allg. | я смогу добраться туда не раньше чем за два дня | I can get there in two days at the soonest |
Allg. | я этого никогда раньше не пел | I've never sung this before |