Wörterbücher
Forum
Kontakte

   Englisch
Einträge enthaltend come into | alle Formen | exakt | nur in der angegebenen Reihenfolge
ThematikEnglischRussisch
Makarow.a flood of cheap import has come into the shopsогромное количество дешёвого импорта наводнило магазины
lit.And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically.Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. (Ellery Queen)
Recht.at the time that the resolution comes into forceна момент вступления в силу постановления (NaNa*)
Allg.author who is beginning to come into noticeавтор, который начинает завоёвывать известность
Allg.be deemed to come into effectсчитаться вступившим в силу (Alexey Lebedev)
Makarow.blush till the tears come into one's eyesкраснеть до слёз
Allg.cease-fire comes into effectсоглашение о прекращении огня вступает в силу
Allg.clean your shoes before you come into the houseвытрите ноги перед тем, как войти в дом
Allg.clean your shoes before you come into the houseвытрите ботинки перед тем, как войти в дом
Makarow.come across into difficultiesиспытывать затруднения
Allg.come back into fashionснова войти в моду (dimock)
Makarow.come intoпоявляться на свет (и т. п.)
Makarow.come intoпринять участие в (чем-либо)
Makarow.come into somethingприсоединиться к (чему-либо)
Makarow.come intoприступать (к новым обязанностям)
Allg.come intoполучать в наследство
Gruzovikcome intoдоставаться (impf of достаться; by inheritance)
Gruzovikcome intoвойти (pf of входить)
Allg.come intoприсоединяться
Allg.come intoполучать наследство
Allg.come intoвступать в наследство
Allg.come intoвойти в (вступить во что-либо)
Allg.come intoполучить в наследство
Allg.come intoвступить в
Allg.come intoвступать в
Makarow.come intoнаследовать
Makarow.come intoвступить в действие
Makarow.come intoвступать в действие
Makarow.come intoвойти
Makarow.come intoприсоединиться (к чему-либо)
Makarow.come intoпоявляться
Makarow.come intoпоступать
Allg.come intoунаследовать (to come into [a sum of money / a piece of property / a title] – унаследовать [сумму денег / некоторое имущество / титул] TarasZ)
Allg.come intoснисходить
Allg.come intoполучить
Allg.come intoвойти в...
Allg.come intoвпасть во (что-л.)
Allg.come intoвойти во (что-л.)
Allg.come intoуступать
Allg.come intoсоглашаться
Allg.come intoприйти на помощь
Allg.come intoприсоединиться
Allg.come into somethingунаследовать (что-либо; to come into [a sum of money / a piece of property / a title] – унаследовать [сумму денег / некоторое имущество / титул] TarasZ)
Allg.come intoповлиять (на что-либо: We lost this match, but it's worth mentioning that the referee's mistakes came into our play. – Мы проиграли этот матч, но стоит отметить, что ошибки рефери повлияли на нашу игру. TarasZ)
Allg.come into somethingповлиять (на что-либо; We lost this match, but it's worth mentioning that the referee's mistakes came into our play. – Мы проиграли этот матч, но стоит отметить, что ошибки рефери повлияли на нашу игру. TarasZ)
Gruzovikcome intoдостаться (pf of доставаться; by inheritance)
Makarow.come intoвозникать
Makarow.come into a fortuneунаследовать состояние
Allg.come into a fortuneполучить наследство
Wirtsch.come into a legacyвходить в права наследства
Makarow.come into a legacyвступить в права наследования
Slang.come into a questionстать вопросом обсуждения
Makarow.come into a snag of moneyнеожиданно получить кучу денег
Makarow.come into an estateунаследовать
Allg.come into an heirdomпринимать наследство
Allg.come into an heirdomвступать в права наследования
Allg.come into an inheritanceвступать в права наследства (VLZ_58)
Allg.come into an inheritanceвступить во владение наследством (VLZ_58)
Allg.come into an inheritanceполучить наследство
Makarow.come into antagonism with somethingвступать в противоречие с (чем-либо)
Allg.come into antagonism withвступать в противоречие (с чем-либо)
Allg.come into beingвозникать
Allg.come into beingвозникнуть
Allg.come into beingпоявляться на свет (напр., о компании, изобретении и т. п. LyuFi)
Allg.come into beingосуществиться (msterlingprice)
Allg.come into beingпоявиться
Allg.come into beingучреждаться
Allg.come into beingзарождаться
Gruzovikcome into beingучреждаться (impf of учредиться)
Allg.come into beingпоявиться (As soon as dedicated fighter squadrons started to hunt enemy aircraft, the modern air war came into being.)
Allg.come into beingзародиться (4uzhoj)
Allg.come into beingучредиться
Allg.come into beingобразоваться
Allg.come into beingвоздвигнуться
Allg.come into beingвступать в силу
Allg.come into beingреализоваться
Allg.come into beingвоплощаться в действительность
Allg.come into beingпоявляться
Allg.come into beingпоявиться на свет
Makarow.come into beingexistence возникать
Makarow.come into berryдавать ягоды (о растении)
Allg.come into berryдавать ягоды
Makarow.come into blossomзацвести (о дереве, растении)
Makarow.come into blossomраспускаться (о цветке)
Makarow.come into blossomраскрываться (о цветке)
Allg.come into blossomраспуститься (о цветах, кустах, деревьях)
Allg.come into budдать почки
Allg.come into budвыпустить почки
Gruzovikcome into collisionсоударяться
Makarow.come into collisionприводить в столкновение
Allg.come into collisionсоударяться
Allg.come into collisionстолкнуться (with)
Allg.come into collisionсталкиваться (with)
Allg.come into collisionвступать в противоречие
Makarow.come into collision withвступать в конфликт с
Makarow.come into collision withвступить в конфликт с
Makarow.come into collision withприйти в столкновение с
Makarow.come into collision withстолкнуться с
Allg.come into collision withвступить в столкновение с (Евгений Шамлиди)
Allg.come into collision withвступить в противоречие с
Allg.come into collision withстолкнуться
Makarow.come into commissionвступить в эксплуатацию
Mar.come into commissionвступать вводить в строй (о корабле)
Verk.come into commissionв эксплуатацию
Makarow.come into commissionвступать в строй
Makarow.come into commissionвступить в строй (после постройки или ремонта-о судне)
Allg.come into common useполучить широкое распространение (Andrey Truhachev)
Allg.come into common useвойти в повседневную практику (Andrey Truhachev)
Allg.come into common useнаходить широкое применение (Andrey Truhachev)
Allg.come into common useначать широко использоваться (Alex_Odeychuk)
Allg.come into common useполучить широкое применение (Andrey Truhachev)
Allg.come into common useвойти в каждодневную практику (Andrey Truhachev)
Allg.come into common useстать широко используемым (Alex_Odeychuk)
Makarow.come into conflictприходить в противоречие
Gruzovik, übertr.come into conflictскрещиваться (impf of скреститься)
übertr.come into conflictскрещиваться
Allg.come into conflictвступать в конфликт (Andrey Truhachev)
Allg.come into conflictвступать в противоборство (Andrey Truhachev)
Allg.come into conflictстолкнуться (Andrey Truhachev)
Allg.come into conflictвойти в конфликт (Andrey Truhachev)
Allg.come into conflictприходить в столкновение (Andrey Truhachev)
Allg.come into conflictвступить в конфликт
Makarow.come into conflictвступать в противоречие
Makarow.come into conflict with someone, somethingвступить в конфликт с (кем-либо, чем-либо)
Makarow.come into conflict with someone, somethingвступить в противоборство с (кем-либо, чем-либо)
Allg.come into conflict withвойти в конфликт (с кем-либо)
Gruzovik, übertr.come into contact withсоприкасаться (impf of соприкоснуться)
Makarow.come into contact withвступать в контакт с
Makarow.come into contact withвойти в контакт с
Makarow.come into contact withвступать в контакт
Allg.come into contact withприйти в соприкосновение с
Makarow.come into contact with somethingдотрагиваться до (чего-либо)
Allg.come into contact withсконтачиться (VLZ_58)
Allg.come into direct contact withсоприкасаться (capricolya)
Allg.come into direct contact withнапрямую контактировать с (capricolya)
Allg.come into disuseвыходить из употребления
Allg.come into earвыходить в колос
Allg.come into effectвступать в силу
Makarow.come into effectвступить в силу
Wirtsch.come into effectприобретать юридическую силу
Allg.come into effectвступить в силу (The Tsawwassen First Nation became a treaty member of Metro Vancouver on April 3 after the treaty with the federal and provincial governments came into effect. ART Vancouver)
Allg.come into effectвходить в силу
Allg.come into effectвступать в силу
Allg.come into effectвходить в силу (о законе, постановлении)
Makarow.come into enquiryподвергаться обсуждению
Allg.come into estateстать наследником имущества
Allg.come into estateнаследовать имущество
Allg.come into existenceвозникать
Allg.come into existenceвозникнуть
Allg.come into existenceпоявляться
Makarow.come into existenceобрести существование
Allg.come into fashionвходить в моду (into use, в употребле́ние)
Allg.come into fashionвойти в моду
Makarow.come into fashionвходить в моду (о товаре)
Allg.come into fashionстать модным
Allg.come into favorсделаться ходким (о товаре)
Makarow.come into flowerраскрываться (о цветке)
Makarow.come into flowerрасцветать
Makarow.come into flowerраспускаться (о цветке)
Allg.come into flowerвступать в пору цветения
Allg.come into flowerраспуститься (о цветах, кустах, деревьях)
Allg.come into flowerраспушиться
Allg.come into flowerзацвести
Allg.come into flowerраспушаться
Allg.come into flowerрасцвести
Makarow.come into flowerзацвести (о дереве, растении)
Tech.come into fluid communicationдля обеспечения возможности сообщения по текучей среде (VladStrannik)
Игорь Мигcome into focusвыявляться
Игорь Мигcome into focusприобретать чёткие очертания
Игорь Мигcome into focusпроясняться
Игорь Мигcome into focusотчётливо обозначаться
Allg.come into forceвступать в силу (come/enter into force idiom (of a law, rule, etc.) to start being used • When do the new regulations come into force? OALD Alexander Demidov)
Gruzovikcome into forceвходить в действие
Gruzovikcome into forceвходить в силу
Gruzovikcome into forceвозыметь силу
Allg.come into forceвступить в силу
Allg.come into forceвступить в действие
Makarow.come into forceвходить в силу
Makarow.come into forceвступать в силу
Allg.come into forceвходить в силу (о законе, постановлении)
Allg.come into forceвходить в силу (to remain)
Recht.come into force anewснова вступать в силу (Andrey Truhachev)
Recht.come into force anewснова вступить в силу (Andrey Truhachev)
Mil.come into force upon signatureвступление в силу с момента подписания
Allg.come into fortuneвступить в наследство
Allg.come into fortuneполучить наследство
Игорь Мигcome into fruitionполучить завершение
Игорь Мигcome into fruitionполучать завершение
Игорь Мигcome into fruitionосуществляться
Игорь Мигcome into fruitionвоплощаться в реальность
Игорь Мигcome into fruitionосуществиться
Игорь Мигcome into fruitionвоплотиться в реальность
Игорь Мигcome into fruitionбыть реализованным
Игорь Мигcome into fruitionреализоваться
Игорь Мигcome into fruitionстать реальностью
Wirtsch.come into full viewполностью выявиться (A.Rezvov)
Allg.come into general useвойти в обиход (Anglophile)
Gruzovikcome into general useвходить в обиход
Allg.come into one's handsпопасть в руки (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj)
Allg.come into one's handsпопасть (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj)
Allg.come into harm's wayпострадать, попасть в беду (azalak)
Allg.come into headвзбредать в голову, взбрести на ум
Allg.come into headвзбрести в голову, взбрести на ум
Gruzovikcome into one's headвзбрести в голову
Gruzovikcome into one's headвзбрести на ум (+ dat.)
Allg.come into headзаблагорассудиться
Allg.come into headвзбрести в голову, взбредать на ум
Allg.come into one's headприходить в голову
Gruzovikcome into one's headзаблагорассудиться (onal)
Allg.come into headвзбредать в голову, взбредать на ум
Allg.come into an inheritanceвступить в наследство (Denis Lebedev)
Allg.come into itбыть тем, в чём дело (то есть быть важным в конкретной ситуации; We've been slaving away at our training sessions during the whole season, so we won the game deservedly and no luck came into it. – Мы работаем на износ на тренировках на протяжении всего сезона, поэтому мы выиграли эту игру заслуженно и дело было не в удаче. TarasZ)
Allg.come into its ownобрести своё лицо (bookworm)
Allg.come into its ownотличиться (одобр. Ремедиос_П)
Allg.come into its ownокончательно оформиться (Ремедиос_П)
Allg.come into its ownполучить признание (Ремедиос_П)
Allg.come into its ownвыходить на передний план (Ремедиос_П)
Allg.come into its ownдойти до кондиции (alemaster)
landwirt.come into layначать яйцекладку
Makarow.come into layначать яйцекладку (о птице)
landwirt.come into layначать нестись
Makarow.come into layначать нестись (о птице)
Allg.come into leafраспушаться
Allg.come into leafпокрыться листвой (VLZ_58)
Allg.come into leafодеться листвой
Allg.come into leafраспушиться
Allg.come into leafпокрываться листьями
Makarow.come into leafраспускаться
Allg.come into leafпокрыться листьями
Allg.come into leafраспуститься
Allg.come into leafраспускаться (о деревьях)
Allg.come into someone's lifeвойти в чью-то жизнь
Allg.come into lineпостроиться (Maldivia)
Allg.come into lineдействовать в согласии
Allg.come into lineсогласиться (В.И.Макаров)
Allg.come into lineсотрудничать (В.И.Макаров)
Allg.come into lineсоглашаться
Allg.come into line withсоглашаться с
Makarow.come into line withсогласиться с (someone – кем-либо)
Makarow.come into line withсотрудничать с (someone – кем-либо)
Allg.come into line withсотрудничать (с кем-либо)
Allg.come into line withдействовать в согласии с
Allg.come into line withсогласиться (с кем-либо)
Allg.come into line withприсоединиться (к кому-либо)
Sprw.come into one's mindкому приходить в голову (of words, thoughts, feelings, пр.)
Makarow.come into mindприйти в голову
landwirt.come into moltначать линять
landwirt.come into moltначать линьку
Math.come into motionприходить в движение
Makarow.come into officeвступать в должность
Makarow.come into officeприходить к власти
Makarow.come into officeпринять дела
Allg.come into officeпринять дела (служебных)
Allg.come into officeпринимать дела (служебных)
Allg.come into officeвступить в должность прийти к власти
Allg.come into officeприступать к исполнению обязанностей (служебных)
Allg.come into officeприступить к исполнению обязанностей (служебных)
Makarow.come into officeприступать к исполнению служебных обязанностей
Makarow.come into officeприйти к власти
Allg.come into official useвойти в официальный оборот (Technical)
Makarow.come into operationвступить в силу
Makarow.come into operationначинать применяться
Allg.come into operationначинать действовать
Allg.come into operationвступать в силу
Allg.come into operationприводиться в исполнение
Allg.come into operationвступать в строй
Allg.come into operationначать применяться
Allg.come into operationначать действовать
Makarow.come into operationначинать работать
Wirtsch.come into operationначать действовать (о заводе)
Makarow.come into operationбыть пущенным в эксплуатацию
Allg.come into orbitзаходить на орбиту (Taras)
Игорь Мигcome into one's ownпроявить себя
Allg.come into one's ownзаматереть (SirReal)
Allg.come into one's ownнайти собственный голос (Ремедиос_П)
Allg.come into one's ownполучить должное
Allg.come into one's ownдобиться признания
Allg.come into one's ownзанять подобающее место
Allg.come into one's ownрасцветать (This is when geraniums and petunias come into their own. george serebryakov)
Allg.come into one’s ownвступить в свои права
Allg.come into one's ownполучить то, что полагается
Allg.come into one's ownвступить в свои права
Allg.come into one's ownдобиться своего
Allg.come into one's ownвставать на ноги (e.g., become more experienced, etc. Tanya Gesse)
Allg.come into one's ownвойти в обиход (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Gruzovikcome into one's ownвходить в свои права
Игорь Мигcome into one's ownнайти своё предназначение
Игорь Мигcome into one's ownреализоваться
Allg.come into one's ownосуществиться (Liv Bliss)
Allg.come into one's ownсостояться (Liv Bliss)
Allg.come into one's ownнайти себя
Allg.come into one's ownпоказать свои истинные способности
Allg.come into one's ownвзрослеть (To reach a stage of development or maturity where one has achieved strength and confidence, economic security, or respect and social acceptance КГА)
Allg.come into one's ownреализовать себя (FairVega)
Allg.come into one's ownпоказать свои истинные возможности
Allg.come into one's ownдобиться своей цели (GeorgeK)
Allg.come into one's ownматереть (SirReal)
Allg.come into playвступать в строй (Anglophile)
Allg.come into playначать действовать
Allg.come into playначинать действовать
Allg.come into playбыть полезным
Allg.come into playсказаться (GeorgeK)
Allg.come into playиграть роль (ssn)
Allg.come into playвступить в действие
Allg.come into playвходить в употребление (ssn)
Allg.come into playсыграть свою роль (GeorgeK)
Allg.come into playпригодиться
Allg.come into playвступать в эксплуатацию (Anglophile)
Autom.come into playвступать в работу
Allg.come into реже to politicsприйти в политику (bookworm)
Allg.come into possessionпоступать во владение
Makarow.come into possessionвступить во владение
Allg.come into possession ofполучать
Allg.come into possession ofстать обладателем (When in India, he and I, through a remarkable chain of circumstances, came into possession of a considerable treasure. – В Индии мы с ним, благодаря замечательному стечению обстоятельств, стали обладателями значительного богатства. (Sir Arthur Conan Doyle))
Allg.come into possession of a fortuneполучить состояние в наследство
Makarow.come into powerприходить к власти
Makarow.come into prominenceзанять видное положение
Allg.come into prominenceстать известным
Math.come into questionвозникают сомнения
Allg.come into questionстать предметом обсуждения
Maschinenb., veralt.come into registryрасположиться друг против друга
Maschinenb., veralt.come into registryсовпасть
Makarow.come into seasonсозревать
Makarow.come into seasonпоявляться в продаже
Sprw.come into serviceвступить в строй
Allg.come into serviceвозникать
Makarow.come into serviceвходить в употребление
Игорь Мигcome into sharp focusприобрести особое значение
Игорь Мигcome into sharp focusпривлекать к себе большое внимание
Игорь Мигcome into sharp focusотчётливо проявляться
Allg.come into sharper focusбыть видным более отчётливо (The importance of having a proper work-life balance comes into sharper focus during difficult economic times, it has been claimed. Alexander Demidov)
Allg.come into sightвырасти
Allg.come into sightпоказаться
Makarow.come into sightвставать перед глазами
Allg.come into sightпоявиться
Makarow.come into sightпоявиться в поле зрения
Allg.come into sightпоявляться
Makarow.come into sightпоказываться
Игорь Мигcome into some moneyразживаться
Игорь Мигcome into some moneyпоразжиться
Игорь Мигcome into some moneyразбогатеть (Слышано, что ваш сосед разбогател – Word is that your neighbor came into some money. // mberdy – )
Игорь Мигcome into some moneyнажить деньжат
Игорь Мигcome into some moneyприбарахлиться
Allg.Come into someone's worldПоставить себя на чьё-то место ('Come into my world' - Поставь себя на мое место callisto)
Allg.come into the arenaвыйти на арену (lexicographer)
Allg.come into the arenaвыходить на арену (lexicographer)
Allg.come into the collectionпоступить в коллекцию
Allg.come into the gardenвыйти в сад
Allg.come into the gardenвойти в сад (Franka_LV)
lit.'Come into the garden,' she said. 'Maud,' he added."Выйди в сад",— сказала она.— "Мод",— добавил он, намекая на известные стихи. (P. H. Johnson)
Allg.come into the hands ofпопасть в руки (+ gen. or dat.)
Allg.come into the hands ofпопасться в руки
Gruzovikcome into the hands ofпопада́ть в руки
Allg.come into the house!зайдите в дом!
Allg.come into the house!заходите в дом!
Allg.come into the houseпойдём в дом
Allg.come into the limelightстать знаменитостью (Anglophile)
Allg.come into the marketпоступить в продажу
Allg.come into the marketвыйти на рынок (Franka_LV)
Allg.come into the marketпоступить на рынок (Franka_LV)
Allg.come into the openстановиться очевидным
Makarow.come into the openоткрыться
Allg.come into the possession ofпопасть в руки (+ gen. or dat.)
Allg.come into the possession ofпопасться в руки
Allg.come into the possession of...попадать в руки
Allg.come into the public domainстановиться известным неограниченному кругу лиц (Lavrov)
Allg.come into the public domainстановиться достоянием гласности (Lavrov)
umg.come into the warm out of the coldвойти из холода в тепло
Mar.come into the windприводиться к ветру
Игорь Мигcome into the workforceприходить на рынок труда
Allg.come into the worldпоявиться на свет
Allg.come into the worldродиться на свет
Allg.come into the worldродиться
veralt., übertr.come into the worldпроизрождаться
Gruzovik, übertr.come into the worldпроизрождаться
Gruzovikcome into the worldявиться на свет
Gruzovik, übertr.come into the worldпроизродиться
Gruzovik, umg.come into the worldурождаться (of a human being)
Allg.come into the worldрождаться
Makarow.come into to collisionвступить в противоречие
Makarow.come into to collisionприйти в столкновение
Makarow.come into to collisionудариться
Makarow.come into to collisionстолкнуться
Makarow.come into to collisionвойти в противоречие
Allg.come into to playвступать в игру (Alex_Odeychuk)
Allg.come into troubleнавлечь на себя несчастье
Allg.come into troubleзапутаться
Gruzovikcome into viewзарисоваться
Allg.come into viewпоявится
Allg.come into viewпредстать
Allg.come into viewвыглядывать
Makarow.come into someone's viewявиться взору
Makarow.come into someone's viewявляться взору
Makarow.come into viewпоявляться
Allg.come into viewоказаться в поле зрения (Alex_Odeychuk)
Gruzovikcome into viewзавиднеться
Allg.come into viewобозначаться
Allg.come into viewпоказываться
Allg.come into viewпоказаться
Gruzovikcome into viewобозначаться (impf of обозначиться)
Gruzovikcome into viewпоказываться (impf of показаться)
Allg.come into viewувидеть (A bright star came into view, a really bright one. Stanislav Silinsky)
Gruzovikcome into viewобозначиться (pf of обозначаться)
Allg.come into viewобозначиться
Allg.come into viewнарисоваться (Anglophile)
Allg.come into viewстать видимым
Allg.come into vogueвойти в моду
Allg.come into widespread acceptanceбыть повсеместно воспринятым (Alex_Odeychuk)
Allg.come into widespread acceptanceполучить широкое распространение (Alex_Odeychuk)
Allg.come into widespread acceptanceстать повсеместно воспринятым (Alex_Odeychuk)
Allg.come into your ownпроявляться с лучшей стороны (to become very good, useful, or important in a particular situation. Например: On icy roads, a four-wheel drive vehicle really comes into its own. teterevaann)
Makarow.come out into the openоткрыто заявить (о своих взглядах и т. п.)
Makarow.come out into the openоткрыться
Allg.come out into the openне скрывать (своих взглядов и т. п.)
Allg.convention comes into effectсоглашение вступает в силу
Polym.EEC Directive On Plastic Materials and Articles intended to come into contact with FoodstuffsДиректива ЕС по пластиковым материалам и изделиям из пластика, соприкасающимся с пищевыми продуктами (Directive 90/128/EEC VickyD)
Makarow.expression that has come into usageвыражение, вошедшее в употребление
vulg.fall into a cart of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a cart of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a cart of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a cart of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a cart of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a cart of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a dump of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a dump of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a dump of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a dump of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a dump of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a dump of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a heap of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a heap of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a heap of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a heap of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a heap of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a heap of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a load of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a load of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a load of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a load of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a load of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a load of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a pile of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a pile of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a pile of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a pile of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a pile of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a pile of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
Allg.get into~, to come to harmпопасть в беду
Math.has come into full lightполностью освещён
Allg.has come into its ownполучил должное признание (raf)
Ling.have come into the languageвойти в словарный состав языка (Alex_Odeychuk)
Ling.have come into the languageпоявиться в языке (Alex_Odeychuk)
Allg.he has come into a fortuneон получил большое наследство
Allg.he is but lately come into these partsон недавно в этих местах
Makarow.he says the first thing that comes into his headон говорит первое, что взбредёт ему на ум
Allg.he would come and flop into bed at once!он придёт – и бряк на кровать!
Allg.he would come and tumble down into bed at once!он придёт – и бряк на кровать!
Makarow.He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anythingЕму легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас
Allg.his wishes do not come into questionего желания тут ни при чём
lit.Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. (T. Capote)
Allg.how do you come into it?а ты-то тут при чём? (ART Vancouver)
Allg.how does ... come into the picture?при чём тут ... ? (OK, you bought the bike from Kevin, I get that. How does his cousin Jake come into the picture? ART Vancouver)
Allg.if he comes into my graspесли он попадёт ко мне в когти
Allg.if he comes into my graspесли он попадётся мне в руки
Allg.if he comes into my graspесли он попадёт ко мне в руки
Makarow.it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizersлучше напрямую иметь дело с фактами вместо того, чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков и обозревателей
Allg.it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizersлучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков
Allg.Look of things does come into it tooСледует тоже учитывать (Slevin)
bibl.not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a manне то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст
Allg.now, come on, snap into it!ну давай, принимайся за дело!
Makarow.now small waists have come into fashion againсейчас снова в моде тонкие талии
Allg.other motives surely come into playбез сомнения, влияют и другие причины
Allg.several new members have come into the club since Christmasс Рождества в клуб приняли несколько новых членов
Recht.shall come into effectвступает в силу ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver)
Recht.shall come into effectвступает в законную силу с (тж. will come into force) If it declines to hear the case, the June ruling will come into effect. OLGA P.)
Allg.shall come into force onвступает в силу с (Johnny Bravo)
gart.spores come into contact with hostспоры возбудителя контактируют физически с хозяином (typist)
Geschäftsvokab.the Agreement shall come into effect on the date of its signing by both PartiesДоговор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами
Makarow.the carbines will come into playв игру вступят карабины
Recht.the Contract shall be deemed to come into effectДоговор считается вступившим в силу (hora)
Patent.the effects of the protection shall be deemed not to have come into forceправа охраны считаются не вступившими в действие
lit.The next morning at eleven o'clock... an Uncle Tom shuffled into the hotel and asked for the doctor to come and see Judge Banks.На следующее утро в одиннадцать... является ко мне какой-то дядя Том и просит, чтобы я пожаловал на квартиру к судье Бэнксу. (O. Henry, Пер. К. Чуковского)
Makarow.the trees should come into leaf soonдеревья скоро должны распуститься
Recht.this Act shall come into operationнастоящий Закон начинает действовать
Recht.this agreement shall come into effectДоговор вступает в силу с момента ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver)
Recht.this Agreement shall come into force when signedнастоящий Договор вступает в силу с момента его подписания (Alex_Odeychuk)
Geschäftsvokab.this Agreement shall come into force when signed by the Partiesнастоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами
Allg.this law will soon come into effectэтот закон вскоре вступит в силу
Allg.this law will soon come into forceэтот закон вскоре вступит в силу
Allg.this word has already come into common usageэто слово уже получило права гражданства
Gruzovik, übertr.this word has already come into common usageэто слово уже получило права гражданства
umg.time has come to put words into deedsпора переходить от слов к делу (Alexander Matytsin)
Allg.try counting up the number of people who come into the shop each dayпопробуйте пересчитать, сколько человек приходит в магазин каждый день
Produkt.validity terms shall come into effect fromсрок действия с (Yeldar Azanbayev)
Allg.we had no sooner come than she burst into tearsне успели мы прийти, как она расплакалась
Makarow.where do I come into the matter?какое отношение это имеет ко мне?
Allg.where do I come into the matter?а я здесь при чём?
Recht.which may hereafter come into existenceмогущий возникнуть после подписания настоящего договора (All rights in the Work, now existing or which may hereafter come into existence, other than those specifically licensed to  the Publishers hereunder are reserved by the Proprietor. 4uzhoj)
Allg.why don't you come into the open about it?почему бы тебе не рассказать об этом откровенно?
veralt.your letter of the 15th May has come into our possessionваше письмо от 15 мая нами получено
Die ersten 500 Phrasen gezeigt