Wörterbücher
Forum
Kontakte

 katrina11

Link 7.04.2006 10:44 
Thema der Nachricht: технические требования по пределу прчности Metall.
Пожалуйста, помогите перевести фразу технические требования по пределу прочности и пределу текучести
Отдельные слова я уже перевела, а вот, согласовать их между собой не получается
технические требования technical requirements
предел прочности ultimate stress limit
предел текучести yield strength

Выражение встречается в следующем контексте:Данные детали должны соответствовать техническим требованиям по пределу прочности и пределу текучести

Заранее спасибо!

 vas_dem

Link 7.04.2006 10:48 
The parts shall meet ultimate stress limit and yield strength requirements.

 lyuda

Link 7.04.2006 11:11 
предел прочности- tensile strength

 katrina11

Link 7.04.2006 11:21 
спасибо ребята!

 Лингвист

Link 7.04.2006 14:04 
tensile strength - это прочность на растяжение, т. е. более узкий термин, чем "предел прочности".

 

Um an Forumdiskussionen teilnehmen zu können, müssen Sie angemeldet sein