Thema der Nachricht: counter belt & counter band Allg. Уважаемые коллеги!Как всегда у меня, мучаюсь с вариантами, изобретенными не носителями. Оригинал отсутствует в принципе. В тексте с перечислением основных компонентов встретил counter belt, без уточнения. Там, где расшифровка позиции (немногословная, надо сказать) - уже counter band. Вариант пока только один - конвейерная лента (по оборудованию там может быть, только вот ранее не встречалось, чтобы конвейерную ленту отдельной позицией указывали). Как вариант - конвейерная протяжная лента. Подскажите, будьте любезны - имеет ли данная версия право на существование, или поправьте, пожалуйста |
с вариантами, изобретенными не носителями. Оригинал отсутствует в принципе. В тексте с перечислением основных компонентов встретил Если оригинал отсутствует в принципе, то откуда взялись варианты и текст с перечислением?? Непонятно. |
Под оригиналом подразумеваю текст на родном языке написавших (французский, думаю). Есть только английский текст. |
И - да, он из термостойкого материала, а есть отдельно conveyor belt - из нержавеющей стали, с перфорацией |
Вы меня простите, но очень похоже на текст, написанный умной женщиной.. Вы, когда переводите, тоже так излагаете чужие мысли, как свои? Ничего личного, только цитата:
|
Зациклился на этом ремне :)) Потому вначале ответил на Ваш вопрос, потом продолжил думать про ремень и, соответственно, пояснять - вторым ответом. Бывает :)) |
Что касается чужих мыслей - чаще всего приходится общаться (в т.ч. и с переводами) с людьми, у кого английский не родной. В итоге - попытки "вжиться" в роль и представить, что они могли подразумевать. |
Ok, типа, рукописи не горят.. :0) теперь к делу: С перечислением основных компонентов ЧЕГО? встречено было словосочетание.. |
В начале текста идет перечисление основных компонентов производственной линии. В том числе конвейерный ремень. Потом еще позиций пятнадцать, и counter belt. В тексте далее, при чуть более подробной расшифровке этих позиций, стоит counter band. Из термостойкой ткани. |
ок Вы сами настаиваете производственной линии ПО ПРОИЗВОДСТВУ ЧЕГО??? |
Она сушку продукта осуществляет. Как один из участков производства данного продукта |
что за "конвейерный ремень"? и что сушим? (пора на МТ пытошный подвал устраивать - чтобы отправлять туда не желающих сообщать нормальный контекст и их там на дыбу вздёргивать, пока не выдадут) попытка разобраться в этом сумбуре: conveyor belt - из нержавеющей стали, с перфорацией counter band. Из термостойкой ткани. что за counter? пока что можно понять так, что есть конвейер/транспортёр с металлической лентой http://kingwiremesh.ru/6-metal-conveyor-belt-ru/120072 а есть - с тканевой http://alyansoil.com/konvejernye-lenty/termostojkie-konvejernye-lenty.html |
это вполне может быть "контр-"... то есть нечто, движущееся во встречном направлении основному нечту нечто же может быть в зависимости от устройства или механизма и ремнем, и транспортером ленточным.... но это пусть кто спросил, сам разбирается.... |
на участках сушки до сих пор никаких контров не встречала и ремень разве что в старинном ременном приводе :-) |
:)) Фасонная пряжа. Как-то сомневаюсь в контре... Ближе лежит ленточный транспортер/конвейер. |
опять не поняла чего-то пряжу эту стирают, что ли? или почему её сушить нужно? родите уже, наконец, как всё это производство/установка называются - если можно, по-английски |
Не владею информацией (у нас таких нет, и в описании тоже нет. Описание вообще лаконично до "изюмления" - перечислены компоненты и чуток расшифрованы). Предполагаю, что или красят, или действительно моют, или чем-то обрабатывают. Мне пришло под названием High-speed single-tunnel dryer. |
так это просто туннельная сушилка типа вот таких |
Какая изумительная ссылка! Спасибо большое. Не получилось на нее выскочить. Была куча других, менее толковых. Да. Это она. |
Um an Forumdiskussionen teilnehmen zu können, müssen Sie angemeldet sein |