Thema der Nachricht: рости на радость Allg. Контекст: она росла не только на радость родителям, но и всем окружающим.
|
|
Link 29.11.2012 9:02 |
росла, но - расти |
|
Link 29.11.2012 9:07 |
перевести отдельно - что росла, и что всем от нее была радость |
She has been growing up not only for her parents', but for everybody's joy |
попробуйте not only her father's and mother's joy |
только тогда уж не for, а to XXX's joy |
for тоже можно, хотя американизм конечно |
а можно ссылочку? |
Вы думаете, что переводите с русского языка? Нет! Это не русский язык. |
|
Link 29.11.2012 10:14 |
Вы думаете, что переводите? Нет! Вы думаете, что думаете? Нет! Вы думаете? Нет! PS Сорри, навеяло. |
I could never keep her heart, that was obvious from the start. She was born to brightly shine for everybody's joy and mine. www.automatic-barrier.co.uk/sirens.html |
trtrtr не впечатлен можно что-то поактуальней и НЕ из песни (или что Вы там запостили)? |
Rivenhart, вы можете сами поискать, иногда встречается, однако я бы использовал to. |
как грится, "взялся за гуж..." ну ок, слив засчитан "for smb's joy" в интернетах полно, не спорю, только со смыслом другим, да и на ненативных сайтах проскакивает частенько пусть кто-нибудь из США подтвердит =) |
Нет, я на самом деле не знаю, американизм или нет, я лишь имел в виду, что встречается. В том числе на uk-сайтах. For everybody's joy it was back on the second weekend of September. http://www.efestivals.co.uk/festivals/wattsfest/2012/review-overview.shtml Я не увтерждал и не утверждаю, что это правильно. |
За гуж честно не брался! |
off: "Данон-"Дрыстишка". Дрысти на здоровье!" ;-) |
Чаще употребляется To be somebody's joy/ pride and joy E.g. He was his mother's pride and joy По сбж: She was growing to be a delight not only to her parents, but to all around her. |
Um an Forumdiskussionen teilnehmen zu können, müssen Sie angemeldet sein |