Thema der Nachricht: Kiss как красиво перевести фразу: the kiss never given
|
|
Link 7.07.2012 12:17 |
Приведите весь стих |
это не стих. This is the story of a kiss brought back from the land of the kisses never given. |
чуть не проблевался. это отрывок из какого-то гомосячего рассказа про д-ра Ватсона и Шерлока Холмса. Про то, как они мечтали поцеловаться взасос, но что-то им помешало... |
не знаю, откуда это предложение, мне его кинули по ICQ и без контекса. к тому же, сомневаюсь, что тот человек читает такие рассказы. |
единственное целиковое упоминание этой фразы нетрудно найти здесь: http://methimyesterday.livejournal.com/3163.html?thread=100443 Sherlock really does want to kiss John tonight, the last night, but he jumps right before a bus instead. Because jumping before a bus is less dangerous than kissing John on the mouth, and because this is the story of a kiss that doesn’t happen. Sherlock jumps before a bus, and John follows him because they are handcuffed together, but also because John belongs at Sherlock’s side, and with handcuffs or without them, John has no choice. |
AsIs, смотрите на вопрос ширше. несостоявшиеся поцелуи – дело житейское, с кем не бывало :) |
))) |
нихрена себе! мож, фраза понравилась...ушла пытать... |
Году так в1979-м был случай: гуляем мы: молодой борт-инженер и я, тода молодой борт-переводчик, по Багдаду, и он вдруг предлагает перебежать дорогу (улицу) перед стремительно приближающимся красным (как в Лондоне) даббл-деккером. Типа, это круто Он побежал, я за ним. Кайф, что не столкнулись! Ни каких поцелуев не предполагалось и не последовало. Ап чём речь, ваще? |
Поставлена задача: проникнуться атмосферой произведения и на волне возникшего вдохновения (if any) красиво перевести фразу про историю поцелуя, который вернулся оттуда, куда попадают все несостоявшиеся поцелуи. Все просто)) |
Um an Forumdiskussionen teilnehmen zu können, müssen Sie angemeldet sein |